Текст книги "И истинным леди есть, что скрывать... Книга 2. Вдовствующая маркиза.(СИ)"
Автор книги: Лилия Гаан
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
– Милорд уехал в деревню, – доложил слуга, посланный разузнать, где хозяин,– передал, что к ужину не вернется!
Расстроенная Иннин весь остаток вечера простояла у окна, вглядываясь в темнеющую ленту подъездной дороги, но возвращения всадника так и не дождалась.
Её сердце тревожно билось, и сон бежал прочь. Почему она заранее не придумала приемлемой отговорки на этот случай? Но кто же мог подумать, что старая наседка возьмет в руки перо и нацарапает нечто такое, от чего Джордж взбесится!
Иннин плакала, ругала себя, металась по кровати, но ни разу не задумалась о том, что происходит с Лили, если даже миссис Вудворт преодолела свою нелюбовь к написанию писем.
Зато эта мысль ни на минуту не оставляла, играющего в бридж в соседнем поместье Кавендиша. Сидя за игральным столом в компании местной знати, он проигрывал партию, потому что не мог сосредоточиться на картах. Дочь и новорожденный внук терпели нужду, весь Брайтон чесал языки об их семье, а он ни о чем не подозревал, потому что ревнивая Иннин не пожелала его ни с кем делить.
Как лорд не был взбешен поведением супруги, он её слишком сильно любил, чтобы обвинить, в чём-то более серьезном, чем обыкновенная женская ревность. Но проучить провинившуюся жену все-таки было надо, так же, как и срочно выехать в Брайтон.
Кавендиш с треском продул партию, зато принял нелёгкое решение.
Утром, так и не дождавшаяся прибытия супруга домой, Инн встала довольно поздно. Кинув рассеянный взгляд на часы, она недовольно осведомилась у горничной:
– Почему вы не разбудили меня к завтраку с милордом?
Раздергивающая занавески девушка чуть помедлила с ответом, недоуменно обернувшись в продирающей заспанные глаза хозяйке.
– Милорд спозаранку уехал, миледи!
Иннин тоскливо сморщила нос – Кавендиш, видимо, не собирался менять гнев на милость.
– Он будет к обеду? – кисло поинтересовалась она.
– Нет, миледи! По всей видимости, его светлость пообедает на постоялом дворе!
Остатки сна моментально покинули нашу героиню. Она испуганно подскочила на кровати.
– Постоялый двор? Куда поехал милорд?
Девушка изумленно посмотрела на хозяйку.
– Разве он вам не сказал?
Иннин прикусила губу. Ей не хотелось посвящать в их ссоры прислугу, хотя сплетен всё равно не избежать!
– Пойди и разузнай,– сурово отдала она приказ камеристке,– куда уехал милорд?
Девушка отсутствовала недолго, и за утренним туалетом Иннин узнала, что супруг спозаранку направился в Брайтон, взяв с собой минимум багажа и камердинера.
Леди едва удержалась на ногах при этом известии. Растерянно присев на кушетку, она несколько минут не могла сообразить, что ей делать, а потом отдала приказ собраться в дорогу.
МОРТЛАНД.
А Мортланд, между тем, пребывал в отличном расположении духа.
По приезде в Брайтон герцог заехал в свой дом только для того, чтобы смыть дорожную грязь, да переодеться к долгожданному визиту.
Губы Мортланда при мысли о бесшабашной и безголовой чудачке Лили изогнулись в теплой улыбке. Он любил её, и это чувство не имело ничего общего с тем, что Эдвин до сих пор испытывал к женщинам. И пусть здесь было чисто физическое влечение, но оно отступало на второй, а может, даже на третий план перед невольным восхищением её бесстрашием. Почему-то именно невестке он был склонен прощать то, за что бы сурово осудил любую другую представительницу противоположного пола. Лили была настолько яркой, настолько непосредственной и открытой, что пресыщенное до циничности сердце герцога трепетало непривычной нежностью при одном только взгляде на отчаянную золотистую головку.
Впрочем, на пути к долгожданному свиданию неожиданно встало настоящее пугало. Обряженный в немыслимо затрепанный сюртук, опирающийся на костыль, но от этого не менее воинственный старикашка встретил его светлость презрительным плевком под ноги.
– Здесь не таверна, сэр,– мрачно просверлил он гостя враждебным взглядом,– сюда не может зайти каждый!
Мортланд удивленно посмотрел на то, что приземлилось в дюйме от его ботинок, но все-таки миролюбиво пояснил:
– Скажите леди Лилиане, что герцог Мортландский просит его принять!
Высокий титул не произвел на старика ни малейшего впечатления.
– Тут и просить нечего – не примет она вас, ваша светлость! У неё мальчонка всю ночь проплакал, спит миледи! Если вам так уж нужно, оставьте записку. Я передам! И вообще, господин хороший, нечего тут шляться и беду накликать! Мало ли, майор прознает, да и не след двум одиноким женщинам принимать у себя мужчину! Не маленький, поди, сами понимаете это!
Внушительная палка, на которую опирался охранник семейства Дугласов заранее исключала возражения. И хотя Мортланд был не робкого десятка, он понимал, что старый солдат, не задумываясь, пустит её вход. Пришлось писать записку.
Но и здесь не обошлось без сентенций вредного старикашки.
– Ходят, ходят, всю бумагу перевели, а она чай то же денег стоит, в кармане-то не густо! Что там можно расписывать? Черкнул два слова, да и закругляйся – чернила в луже не зачерпнешь! Вот, вчера тоже один господин рвался вперед так, словно его черти поджаривали, а хозяйка-то как глянула на подпись и велела его ни под каким видом не пускать!
– Наверное, какой-нибудь светский любезник! – рассеянно заметил герцог, раздумывая чтобы такое емко – в двух словах написать, чтобы Лили осадила своего Аргуса.
– Да с виду-то, – вновь презрительно плюнул под ноги старик,– почтенный господин. А вот же, представился папенькой миледи – лордом Кавендишем. Ничего святого нет у людей! Разве стала бы моя хозяйка гнать своего отца, как паршивую собаку?
– Действительно!
Мортланд озадаченно глянул на сурового стража. Он ни на секунду не усомнился, что столь нелюбезным гостем был именно лорд Кавендиш (маловероятно, что какой-нибудь самозванец стал прикрываться этим именем), но почему Лили себя так повела? У них с отцом, действительно, были сложности после женитьбы последнего на Иннин, но не до такой же степени, чтобы отказаться принять его в собственном доме?
Герцог вернулся к экипажу, но, рассеянно натягивая на руки перчатки, медлил отправляться восвояси, разглядывая расстилающуюся перед ним улицу. Это был далеко не аристократический район Брайтона, и по скромным фасадам небольших коттеджей сразу же можно было определить, что живут здесь люди небогатые, в лучшем случае, среднего достатка. И это убожество как-то не сочеталось в его голове с роскошной красотой холенной и самоуверенной Лили.
Размышления Мортланда прервала выбежавшая из дома миссис Гвинн. Кутающаяся в платок от пронзительного ветра женщина энергично замахала руками, приглашая его вернуться.
Лили ждала своего гостя в маленькой, но светлой гостиной, в которой далеко не самую хорошую мебель неожиданно теснил роскошный, инкрустированный перламутром и золотом рояль. И посреди этих разнокалиберных по ценности предметов сидела исхудавшая и утомленная юная женщина, в которой пораженный гость с трудом узнал свою невестку. Не то, чтобы она стала менее красивой, нет! Но она показалась ему другой – непривычно озабоченной и печальной, поблекшей и потерявшей прежний лоск. В её грустной сосредоточенности, на каких-то своих мыслях, казалось, навсегда канула в лету отличавшая эту женщину кипучая страстность.
Мортланд почувствовал жестокое разочарование, но вот Лили подняла на него задумчивые глаза, чуть улыбнулась, и герцога, как и прежде, флером окутало исходящее от неё очарование. Всё так же прельстительно светились выбивающиеся из-под кружевного чепца золотистые локоны, отливала перламутром гладкая кожа щек и ласково мерцала таинственная синь глаз.
– Лили, дорогая, – растроганно прикоснулся он губами к её руке,– вы сама красота!
В ответ раздался негромкий смех.
– Боюсь, вы мне льстите, ваша светлость!
И вот они вновь сидят друг против друга, как когда-то давно, когда в их жизни не появился этот чертов Майкл Дуглас. И им не нужны слова, ведь он и без них понимает, как трудно пришлось Лили за прошедший год. Об этом красноречиво говорили исхудавшие пальцы рук, тени усталости под глазами и скромный кружевной воротничок простенького домашнего платья, но в невестке всё-таки не было надломленной покорности судьбе, которую Мортланд столь часто наблюдал у женщин, которых потрепала жизнь. Так, немного задумчивой усталости в глазах – не более! Но и этого было достаточно, чтобы воспользоваться ситуацией в своих целях.
– Что, дела совсем плохи? – прямо спросил герцог.
Лили неопределенно пожала плечами.
– Дуглас задерживается! От него давно нет никаких известий,– сдержанно пояснила она,– по разным причинам я не рассчитала своих средств, вот и пришлось залезть в кое-какие долги. Но всё это сущая ерунда по сравнению с изматывающим ожиданием. Вы должны меня понять, Эдвин, ведь я уже проводила одного мужчину за море, чтобы не встретить его уже никогда!
Они немного помолчали, почтив память покойного Томаса.
Что ж, это признание стало прекрасным поводом вернуть себе утерянные позиции в жизни Лили, пусть не полностью, но весьма существенно.
– Вам нужно было сообщить о себе,– сухо улыбнулся Мортланд,– и вы бы избежали многих трудностей! Деньги моего брата вложены в ценные бумаги, а доходы с них я делю на три части, с тем, чтобы ваши сыновья скопили к своему совершеннолетию порядочное состояние! Вы же вправе распоряжаться своей долей по собственному усмотрению! Я могу уже сегодня выделить вам определенную сумму под залог будущих прибылей.
По лицу Лили разлилось заметное облегчение, и она с импульсивной радостью сжала руки. Только теперь Мортланд до конца осознал, в каком напряжении находилась его собеседница всё это время. Видимо, их положение, действительно, было бедственным!
– Я всегда знала, чтобы не говорили злобные языки, что вы мой друг! – между тем, расплылась в сияющей улыбке Лили. – Я помню, как вы уже однажды спасли меня, и вот приходите на выручку второй раз!
– Злые языки? Уж не ваш ли отец – лорд Кавендиш предостерегал вас против меня?
Мортланд прекрасно знал, что так оно и было, но ему было интересна сама реакция Лили на имя отца. И он не обманулся в своих ожиданиях – лицо собеседницы мгновенно закаменело.
– Я не считаю нужным внимать каким-либо его предостережениям, кого бы они ни касались! И уж тем более вас, мой друг!
– Я чего-то не знаю?
Лили заметно замялась, но Мортланд своевременной помощью спас её от долговой ямы, и она решила поделиться семейными секретами.
– Перед Рождеством мои дела по ряду причин были плохи,– холодно пояснила она,– я боялась, что мне нечем будет заплатить доктору и обратилась за помощью к отцу, но от него не последовало не только помощи, но даже простого ответа на мою просьбу!
Они вновь надолго замолчали. Миссис Гвинн, внимательно прислушивающаяся к неспешной, прерываемой долгими паузами беседе, сочла нужным вмешаться и предложить собеседникам чаю.
И вот когда Мортланд церемонно потягивал чай в компании двух дам, служанка объявила о визите леди Вудворт. Более ненужной гостьи в данных обстоятельствах невозможно было даже представить, но пришлось смириться!
Запыхавшаяся от подъема по лестнице, почтенная дама чуть не лопнула от радости при виде невозмутимо чаевничающего герцога. Будет о чем рассказать знакомым!
– Леди Кэтлин Вудворт, – представила Лили гостью,– мой большой друг! Его светлость герцог Мортландский – мой шурин по первому мужу.
Но герцог не был обманут таким представлением. Ему достаточно было беглого взгляда на широкое лицо дебелой дамы, чтобы понять, что её основным развлечением являются сплетни. Миссис Гвинн принесла ещё одну чашку для гостьи.
В нескольких словах они определились с крещением Майкла-младшего, обменялись соображениями об изменчивости погоды, и только после ещё пары десятков ничего не значащих фраз выяснилось, что леди Кетлин только собиралась с мыслями, чтобы начать разговор.
– Ваша светлость,– энергично набросилась она на всё это время молчавшего Мортланда,– вы должны серьезно повлиять на душеньку Лили! У меня сегодня был с визитом её отец – лорд Кавендиш!
Лили надменно нахмурилась, но словоохотливую даму это не смутило.
– Ваш отец весьма расстроен случившимся между вами недоразумением, милочка! Он, оказывается, не получал вашего письма и узнал о его существовании только от меня! Там какая-то неприятная история с разгильдяем слугой, который нечаянно сжег его и не осмелился признаться во избежание наказания!
После чего леди Вудворт в счастливом предвкушении уставилась на собеседницу, ожидая от той возгласов сожаления и удивления, но, увы, её слова не произвели особого впечатления на молодую женщину. Лицо Лили не выразило ничего, кроме вежливого отчуждения.
Зато счёл нужным высказаться Мортланд:
– Странно уже то, – подлил он масла в огонь,– что лорд ни разу не поинтересовался тем, как живет его дочь! Может, слуга, промолчав про письмо, понимал сколь оно неважно для его господина?
Лили кивнула головой, молчаливо соглашаясь с его словами, а леди Кетлин растерялась. Ей подобные соображения не приходили в голову.
– Вы должны понять вашего отца, дорогая,– возмущенно зарокотала она, – он был рассержен вашим недостойным браком! Чего бы вы хотели? Чтобы он забыл, как вы бежали в Гретна-Грин?
Это напоминание в данном случае было лишним. Лили зло сжала губы.
– Но я по-прежнему замужем за майором Дугласом, и что же изменилось?
– Но ваше бедственное положение?! Я написала о нём,– возмутилась леди Вудворт,– вот Кавендиш и решил вас простить, как истинный христианин!
Мортланд едва удержался, чтобы не фыркнуть. Такой глупой женщины было ещё поискать! Ну, а Лили вполне предсказуемо взвилась до небес, наполнив сердце герцога сладкой болью ностальгии.
– Кто вам сказал, леди Вудворт, что я в бедственном положении? Да, когда-то мне были нужны средства, и я обращалась за помощью к отцу, но его светлость сообщил, что я имею право за треть доходов с состояния моего покойного супруга! Теперь я ни в чьих благодеяниях не нуждаюсь! Так можете и передать моему отцу! Он может спокойно вернуться домой, и дальше наслаждаться счастьем с юной супругой, не забивая голову "недостойным браком" дочери!
В кои-то веки леди Кетлин потеряла дар речи, не зная, что ответить на такую отповедь обычно сдержанной Лили. Её гнев стал для дамы полнейшей неожиданностью. Ведь она была уверенна, что поступает единственно верно, облагодетельствовав это нищее семейство.
– И все-таки, вы должны помириться с отцом, милая! Не по-христиански не уважать родителей!
Лицо Лили выразило упрямую несговорчивость, но тут в дело вмешался Мортланд, решив кое-что извлечь для себя из этого конфликта.
– Миссис Дуглас в данной ситуации будет трудно принять своего отца,– объяснил он леди Кетлин,– но если вы возьметесь за организацию их встречи у себя дома, то все закончится к обоюдному согласию. Труден первый шаг, но вы со свойственной вам деликатностью, поможете его пройти!
– Я думаю, что ваш батюшка уже осознал свою вину и раскаялся в содеянном,– вслед за этим обратился он к силящейся что-то возразить Лили,– и, упорствуя в отказе примирения, будете выглядеть одиозно!
Она удивленно глянула на Мортланда, но возражать не стала. Лили всегда пасовала перед ним в тех ситуациях, когда нужны трезвая голова и здравый расчет. Леди Вудворт, между тем, оживленно и радостно залопотала, что непременно устроит этот прием и что всё будет хорошо, и так далее.
Когда гости покидали дом, практичная миссис Гвинн выбрала момент для разговора с герцогом:
– Какова сумма, которую вы выделяете Лили, и когда она сможет получить эти деньги?
Герцог смерил компаньонку задумчивым взглядом:
– Доход с ценных бумаг не стабилен – всё зависит от состояния дел на бирже,– уклончиво заметил он,– но я возьмусь за оплату её долгов! Присылайте мне все счета, да вот ещё десять фунтов на прочие расходы! А там..., там видно будет!
Миссис Гвинн проницательно глянула на собеседника, и хотя его лицо выражало лишь доброжелательность, поняла, что радость Лили по поводу обретенных средств преждевременна. Герцог собирался контролировать каждый пенни, выдаваемый бывшей невестке.
СУПРУГИ.
Странно устроена голова человека. Порой невозможно угнаться даже за собственной мыслью, и люди часто не могут сами себе пояснить, каким образом пришли к тому или иному решению. А уж если ты выведен из себя, то и вовсе – жди самых непредсказуемых выходок!
Встреча супругов получилась весьма шумной.
Увидевший на пороге ослушавшуюся жену Кавендиш, разумеется, разгневался.
– Миледи! Кто вам позволил покинуть Кавендиш-холл?
Но этот упрек ещё больше разозлил Иннин.
– А разве вы сочли нужным мне, хоть что-нибудь сказать? Как же! Кто я для вас, чтобы давать объяснения своим поступкам?
– Иннин!
– Вы отказываете мне в ложе, а сами... сами едете в такое место, как Брайтон!
– Я приехал сюда не развлекаться! У меня сложные отношения с дочерью!
Упоминание Лили было подобно удару бича. Эта блудница изменяла даже Тому!
– Конечно же! Стоит только Лили захотеть, как все бросают свои дела и мчатся к ней по первому зову!
Очки сэра Джорджа сверкнули шокированным возмущением.
– Миледи!
Но разве её было остановить простым окриком! Чувство вины толкало молодую женщину на безумства, лишало чувства меры и делало неуправляемой истеричкой. Она не помнила, что кричала мужу, но имя Лили часто срывалось с её губ в контексте с самыми уничижительными словами.
Всё закончилось весьма предсказуемо – Кавендиш вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. И только после этого Иннин обессилено рухнула в кресло и затряслась в рыданиях.
СЕСТРЫ.
Лили не хотелось мириться с отцом – обида всё ещё жила в её сердце, но Эдвин посоветовал это сделать, а он никогда не давал ей плохих советов.
Крещение было назначено на ближайшее воскресение, и, по-хорошему, Кавендиш должен был присутствовать на церемонии, поэтому оставалось не так уж много дней для визита к Вудвортам. Между тем, Лили ещё окончательно не оправилась от родов и чувствовала себя не лучшим образом.
– Все платья никуда не годятся,– удрученно перебрала она свой гардероб,– в них, в лучшем случае, можно заниматься домашними делами, но для выхода в свет они не приемлемы!
Молодая женщина критично осмотрела себя в зеркало.
– Я похожа на корову! Причем на недокормленную корову. Живот чуть ли не до колен, а ключицы выпирают!
– Вы несколько преувеличиваете,– мягко улыбнулась миссис Гвинн,– можно кое-где ушить шелковое платье фуксинового цвета, освежим воротничок, и получится очень мило!
Лили брезгливо сморщила нос.
– Как не ушивай, всё равно мои платья безнадежно устарели! Нужно полностью обновлять гардероб. Ведь теперь у меня есть деньги!
– Только десять фунтов,– осторожно заметила компаньонка,– и неизвестно, на какой срок нам придется растянуть эту сумму! Я бы посоветовала вам пока воздержаться от больших трат!
Но Лили отмахнулась от её слов.
– Какова бы ни была моя доля в состоянии покойного Тома, проценты с неё все равно гораздо больше, чем десяток фунтов! Я не собираюсь шиковать, но мне необходимо новое платье и приличная шляпка!
А уж если она приходила к выводу, что ей нужна новая шляпка, то на пути к шляпной мастерской её было не остановить. Это был предмет туалета, на котором миссис Дуглас меньше всего на свете желала экономить.
Когда через два дня она вылезала из экипажа у входа в дом Вудвортов, на её голове горделиво красовалась украшенная перьями изящно расшитая стеклярусом и тесьмой шляпка. Безжалостно же затянутую в корсет фигуру обтягивало новое, удачно приобретенное у дорогой модистки темно-синее платье (цвет был темноват, но выбирать не приходилось – его по каким-то причинам не выкупила спешно покинувшая Брайтон заказчица).
Уверенно улыбавшаяся, хотя и тайком нервничавшая из-за предстоящей встречи Лили появилась на пороге гостиной, и почти сразу же озадаченно застыла, встретившись взглядом с полными презрения глазами Иннин. Её присутствие стало само по себе полнейшей неожиданностью, но выражение лица молоденькой мачехи привело женщину в состояние угрюмого замешательства. За что она её так ненавидит?
Где уж ей было знать, какие мысли бродят в голове Иннин! Та же в доли секунды оценила наряд падчерицы и теперь бурлила негодованием. Так вот, в каком бедственном положении находится Лили?! Лицемерка! А наивный Джордж ещё поверил её лживым жалобам на нищету! И... Лили в третий раз родила сына! Хотя зачем её нищему майору наследник? Что наследовать-то, долги?
Между тем, леди Кетлин окружила прибывшую гостью подчеркнутым вниманием, усаживая её за чайный столик и болтая обо всяких пустяках. Но понятно, что основное внимание Лили было уделено не хозяйке, а стоящему чуть поодаль лорду Кавендишу.
Отец же с болью оглядывал дочь. Он не обратил внимания на её наряд, зато ему в глаза бросилась бледность и худоба, усталые тени вокруг глаз и нервный румянец на щеках. Как такое могло с ней случиться? Что он сделал не так?
– Дорогая,– лорд сделал несколько шагов по направлению к дочери, – я рад поздравить вас с благополучным разрешением от бремени. Вы вновь порадовали меня внуком!
– Благодарю вас, отец!
После пары-тройки подобных фраз Кавендиш подсел к дочери, и они заговорили о перспективе возвращения майора Дугласа. Убедившись, что собеседники больше не нуждаются в её помощи, леди Вудворт устремилась было к Иннин, но развернулась на полпути, чтобы встретить следующего гостя.
Гостиную Вудвортов почтил своим визитом ни кто иной, как сам герцог Мортландский. Глаза леди Кетлин загорелись восторгом при мысли, какой великолепный у неё получится сегодня приём – на зависть всем знакомым!
Вяло перебрасывающаяся незначительными фразами с Джулией Вудворт Иннин чуть было не выдала себя при виде знакомой фигуры на пороге гостиной. Ей с трудом удалось удержаться от вскрика, и благо, что всё внимание девицы так же было уделено герцогу, иначе Джулия непременно бы заинтересовалась яркими пятнами на щеках гостьи и её неровным прерывистым дыханием.
Помрачнел и Кавендиш.
– Я пригласила его светлость,– между тем, поставила всех в известность, ни о чём не подозревающая Лили,– в крестные отцы моему младенцу! Жаль, конечно, что майор Дуглас не прибыл к крещению сына, но откладывать дальше невозможно. Восприемницей же милостиво согласилась стать леди Кетлин!
И что на это можно было возразить Кавендишу? Да ещё в присутствии такого множества народа? Сказать – беги, дочь моя, от этого человека, как от чумы?
– Его светлость – сама любезность,– процедил лорд сквозь зубы, гневно сверкнув очками на Мортланда.
Но тот сделал вид, что не замечает враждебности. Пусть Кавендиш ненавидит его, сколько душе угодно!
А Лили была прелестна в новом, отлично сшитом платье и со вкусом отделанной шляпке. Так вот куда пошли его десять фунтов!
Мортланд улыбнулся про себя. Нет, никакие обстоятельства не сделают из этой кокетки благоразумную женщину. Едва добравшись до денег, Лили немедля кинулась их транжирить. Впрочем, он не против – красивой женщине положено быть щеголихой.
В гостиной, между тем, постепенно собирался местный бомонд. Лопающаяся от гордости леди Вудворт всем и каждому представляла своего именитого гостя, поэтому Мортланд то и дело был вынужден раскланиваться с людьми абсолютно ему неинтересными и ненужными, но его глаза неотступно следили за Лили.
И, разумеется, это не осталось незамеченным для пристально наблюдающей за парочкой Иннин. Холодный гнев клокотал у неё в груди. Эти двое потеряли всякий стыд, всякое представление о приличиях, и Лили, по-видимому, мало изменилась с тех времен, когда распутничала на маскараде. Неразборчивая шлюха! Пока её муж проливает кровь за родину и короля, она затеяла шашни с очередным любовником!
Между тем, Лили мало обращала внимание на Мортланда, зато яростные взгляды мачехи ощущала всей кожей.
– Отец,– холодно обратилась дочь к Кавендишу,– вы меня очень обяжете, если поясните, чем я так досадила вашей жене? Она не сводит с меня глаз, и это не самые нежные взгляды!
Лорд натянуто улыбнулся. Он сам уже заметил эту нескрываемую ненависть, но счел нужным защитить жену.
– Иннин ревнует меня даже к пролетающему за окном ветерку!
– Сочувствую вам, отец, – натянуто улыбнулась Лили,– и всё же, мне неприятно подобное внимание!
Надо ли говорить, что когда супруги оказались дома, состоялся новый скандал.
Кавендиш гневно метался по комнате, не глядя на опасливо съежившуюся в кресле жену. Иннин же настороженно наблюдала за мужем, но сдаваться не собиралась, готовая достойно ответить на предъявленные обвинения.
– Я знаю, мадам, в отличие от моей наивной дочери, что вас так в ней раздражает! Наверное, вы ещё не забыли о тех отношениях, что связывали вас когда-то с герцогом?!
Он был прав, и это ещё больше разозлило его жену.
– Нет! – яростно огрызнулась она. – Я не забыла, поэтому мне неприятно видеть, как Мортланд вьется вокруг вашей дочери, а она, вместо того, чтобы оттолкнуть, поощряет его ухаживания! Впрочем, Лили изменяла Тому, изменит и этому Майклу Дугласу, если уже не изменила...
– Мадам, я бы попросил вас быть осторожнее в выражениях!
– И не подумаю! Она написала вам о бедственном положении, а между тем, шляпка на её голове стоит гораздо больше, чем моя! Лили беспринципная, распутная лгунья!
– Лили – моя дочь! – окончательно вышел из себя лорд. – И я не желаю слушать оскорбления в её адрес в собственном доме! Приказываю вам замолчать, сударыня!
Инн оскорблено поджала губы, а Кавендиш весьма предсказуемо покинул комнату. Его сильно огорчало, что разрыв между ним и супругой становится все глубже и глубже, но сам идти на примирение принципиально не собирался. Жена должна знать свое место.
А Иннин, между тем, устало поплелась в спальню. Плохо, конечно, что Джордж злился на неё, но ей так хотелось спать, что она едва добралась до постели. Во сне снились Мортланд и Лили, и ей хотелось плакать даже там, за гранью реальности.
МАЙКЛ ДУГЛАС.
Эскадра, на которой прибыли остатки Первого Гвардейского пехотного полка, появилась в Англии уже после крещения юного Майкла. Мортланд к тому времени уже покинул Брайтон, а вот семейство Кавендишей задержалось, прежде всего потому, что Кавендиш захотел познакомиться с зятем и хоть и с опозданием, но наладить с ним отношения.
После того, как герцог уехал, Иннин относительно успокоилась, но отношения между супругами по-прежнему были натянутыми. Кавендиш с тревогой наблюдал за её взвинченным состоянием, иногда даже коря себя за слишком жестокое обращение с женой, но все-таки решил отложить примирение до отъезда домой. Он опасался новых выходок Иннин по отношению к падчерице, и её отчужденность от семейных дел сейчас была ему на руку.
Вот поэтому на берегу среди встречающих можно было увидеть не только смятенную Лили, но и сопровождающего её лорда Кавендиша. С борта уже передали списки пассажиров, и теперь они ждали их прибытия на высланных с берега шлюпках.
День выдался ветреный. Морской ветер нетерпеливо рвал подолы юбок и плащи дам и джентльменов, собравшихся на набережной, срывал шляпки и путал волосы, но счастливая Лили ничего не замечала, напряженно выглядывая своего мужа среди кучки красных мундиров в первой же приближающейся к причалу лодке. Она была уверена, что он там.
И вот непривычно загоревший майор Дуглас ступил на землю Англии, и практически сразу же на его шее повисла радостно расплакавшаяся жена.
Вдыхая резкий запах офицерского мундира и лихорадочно покрывая поцелуями его обветренное колючее лицо, Лили была как никогда счастлива.
Между тем, Дуглас нежно прижав к себе жену, перевел взгляд на сопровождавшего её мужчину. Он никогда не видел Кавендиша, но сразу же опознал в этом представительном джентльмене своего тестя. Его присутствие порадовало майора, потому что он сильно переживал за оставленную в Брайтоне беременную жену.
Всё смешалось в единый сумбур – и весть о новорожденном сыне, и знакомство с Кавендишем, и рассказ о морском походе, и кутерьма с багажом. Вокруг них царила та же шумная вакханалия встреч, радости, слез и объятий. Опомнились все уже дома, когда отмытый от дорожной грязи майор возглавил обеденный стол, готовый как спрашивать, так и отвечать на многочисленные вопросы домочадцев.
Кавендиш с тайной тоской наблюдал, как вьется вокруг мужа, стараясь ему угодить счастливая Лили, с какой любовью улыбаются друг другу супруги, и вдруг понял, почему его красавица дочь променяла богатство и положение в свете на этого рыцаря удачи.
Майкл Дуглас был смелым и достойным человеком. Он честно воевал за свою страну, от всего сердца любил жену и радовался рождению сына. От мужчины незримыми волнами исходило обаяние полностью уверенного в себе человека, который добился всего, что имел сам, не завися от протекции или благоволения третьих лиц.
"Что-то не так вовсе не с Лили,– вдруг понял Кавендиш,– она как раз поступила естественно, следуя своей женской природе! Что-то не так с моим браком, раз в нем нет такого же счастья, как в этом далеко небогатом семействе!"
Он думал об этом всё время, пока находился в семействе Дугласов, думал и сидя за ужином в собственном доме, взирая на отстраненно угрюмое лицо, сидящей напротив жены. Иннин ела вяло, выглядела сонно – женщине явно нездоровилось.
Сухо пожелав друг другу спокойной ночи, супруги уныло разбрелись по разным спальням.
Между тем, в доме Дугласов тоже легли спозаранку, но не для того, чтобы спать. Не смотря на то, что она окончательно ещё не оправилась от родов, Лили отчаянно отдавалась изголодавшемуся по женскому телу супругу. Они так соскучились друг по другу, что сливались воедино с дикой жадностью, иссушая поцелуями губы и тела, и не в силах разомкнуть объятия.
– Веришь, золотко, я не изменял тебе! – в голосе Майкла едва ощутимо, но все-таки прозвучало удивление. – Был верен, даже когда в мою палатку однажды пробралась особо наглая особа. Но я устоял!
Лили тихо рассмеялась, нежно поцеловав супруга в плечо. Она была полностью удовлетворена его ласками и теперь уже могла шутить на такие темы.
– И как же вы устояли, мой супруг, перед таким натиском?
– После тебя все женщины кажутся мне вульгарными и уродливыми курицами, и ничего кроме брезгливости не вызывают! Только ты, мое солнце, только ты! Как если бы человеку, пьющему изысканное вино, вдруг предложили утолить жажду протухшей водой из бочки!
Дня через два после прибытия полка на переформирование, в доме общих знакомых впервые столкнулись супружеские пары Кавендишей и Дугласов.
Лили в тот день была не просто счастлива. Она светилась радостью бытия, и в этом ощущении эйфории была склонна любить весь мир, даже свихнувшуюся на каких-то своих проблемах чудачку Иннин. И её глаза красноречиво сказали об этом последней.