355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилия Гаан » И истинным леди есть, что скрывать... Книга 2. Вдовствующая маркиза.(СИ) » Текст книги (страница 19)
И истинным леди есть, что скрывать... Книга 2. Вдовствующая маркиза.(СИ)
  • Текст добавлен: 2 мая 2017, 22:30

Текст книги "И истинным леди есть, что скрывать... Книга 2. Вдовствующая маркиза.(СИ)"


Автор книги: Лилия Гаан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

– Вот приедет милорд, и всё закончится само собой!

Но от Томаса не было никаких известий.

Наступил ноябрь, и в горы пришла ранняя зима.

Теперь коттедж окружали укутанные снегом вершины елей, а заметенные дороги и перевалы отрезали их убежище от всего мира. Было, по-своему, приятно смотреть на сверкающий на солнце мир за окном, прислушиваясь к уютному треску дров в камине, но, увы, прогулки по свежему воздуху потеряли прежнюю привлекательность. Дамы зябко совали руки в меховые муфты и тепло одевали детей, боясь неизбежных детских простуд, но у юного Майкла такая опека вызвала яростный протест.

При малейшей возможности он старался ускользнуть из дома на улицу, а так как начался охотничий сезон, то с завистью взирал на то и дело появляющихся во дворе охотников.

– Мама,– приставал сын к Лили,– разреши мне с Джоном сходить на охоту!

В первый раз она наотрез отказала, но мальчик проявил такую настойчивость, что леди вынуждена была отправиться к шотландцу.

– Джон,– озабоченно обратилась она к егерю,– Майкл рвется вместе с вами на охоту. Насколько безопасна эта прогулка?

Тот только хмуро глянул на женщину.

– Плохо, когда мальчику нечем заняться, – высказался он,– но лес – место не для ребенка!

Лили только облегченно перевела дыхание, с благодарностью посмотрев на егеря. Как хорошо иметь дело со здравомыслящим мужчиной.

– Джон, я прошу вас объяснить это юному милорду. Он очень настойчив!

Неизвестно, что сказал мальчику егерь, но больше Майкл к матери не приставал.

Лили совсем было успокоилась на этот счёт, когда заболела малышка Маргарет, и они с Эвис несколько дней не отходили от постели кашляющего ребенка.

– Это все последствия голода и лишений, – сокрушалась миссис Гвинн, ощупывая раскалённый лоб девочки,– из всех ваших детей Маргарет наиболее слабенькая и болезненная!

Лили чувствовала вину перед детьми. Если бы не её легкомыслие, дети никогда бы не узнали нужды – надо было тогда стиснуть зубы и перетерпеть! Томас побесился бы ещё немного и успокоился, а она...

Понятно, что в тревогах о больной девочке женщины выпустили из внимания Майкла, и всполошились только, когда мальчик не появился к обеду.

– Я не видела маленького милорда, мэм! – заявила, накрывающая на стол служанка.

Нечего не смог сказать и её муж.

– Где Джон?

– Он спозаранку ушел в лес с другими охотниками..., но вашего сына с ними не было!

От ужаса Лили едва удержалась на ногах. Вместе с миссис Гвинн и слугами она прочесала все окрестности, но напрасно испуганные женщины утопали по пояс в сугробах и срывали голоса в криках, мальчика они нашли. Выпавший с утра снег запорошил все следы.

– Наверное, милорд увязался вслед за Джоном,– устав без толку бродить по холоду, высказалась служанка,– а тот поздно его заметил и не стал отсылать домой!

Объяснение было так себе, но сходящие с ума от тревоги женщины уцепились за него.

– Нужно дождаться Джона, – согласилась Лили,– без него мы всё равно ничего не сделаем.

Но не успели продрогшие дамы отогреться у камина, как короткий зимний день поглотили ранние сумерки, и стало стремительно темнеть.

– Где же Джон? – взвыла отчаявшаяся мать. – Уже ночь!

– Может, в погоне за зверем егерь зашёл слишком далеко,– предположил слуга,– и решил заночевать в какой-нибудь хижине?

Лили задохнулась от ужаса. Она сразу же поняла, что егерь никогда не остался в лесу, если бы ребенок был с ним.

– Эвис,– судорожно ухватила она за руки компаньонку,– Эвис, мой мальчик где-то в лесу совершенно один! Дикие звери, холод... Мне надо идти!

– Но куда, куда вы пойдете? Не зная леса, ночью... Это безумие!

Но Лили уже было всё равно куда идти – бездействовать и ждать дольше она не могла, поэтому бегом устремилась в свою комнату одеваться. Руки тряслись, когда женщина закутывалась в теплую шаль, и она находилась в таком ужасе и смятении, что заслышав стук копыт и злой лай сторожевых собак под окном, не заострила на этом внимания.

Снарядившись для выхода, Лили стремительно сбежала с лестницы, готовая ползти по сугробам до полного изнеможения, лишь бы быть в лесу вместе со своим сыном.

Но оказалось, что в холле её ждет какой-то мужчина, энергично отряхивающий снег с плаща. Лили приостановилась посередине лестницы, недоуменно вглядываясь в очертания фигуры, и лишь когда гость снял шляпу, с громким криком отчаяния бросилась к нему.

– Томас! Ты вернулся!

– Да, дорогая!

Обрадованный и удивленный таким горячим приемом Тейлор порывисто обнял жену и поцеловал в лоб, но, увы, уже через миг Лили вырвалась из его рук.

– Том, Майкл пропал! Он где-то в лесу! Несчастный малыш!

Тейлор даже сразу не сообразил, о ком идет речь, настолько далек он был мыслями от сына Дугласа, но ужас и отчаяние жены мгновенно подсказали ему, что происходит нечто страшное.

– Успокойтесь, дорогая, – обнял он её за сотрясающиеся в рыданиях плечи, – расскажите всё по порядку!

Неизвестно, сумела бы заливающаяся слезами и дрожащая от волнения Лили толком пояснить суть дела, если бы ей на помощь не пришла миссис Гвинн. Сама, испуганно заикающаяся Эвис, тем не менее, сумела кратко рассказать о пропаже.

– Ясно,– кивнул головой маркиз и властно распорядился,– дорогая, немедля разденьтесь и выбросьте из головы все глупости. Мальчик жив и здоров, и вскоре мы его найдем! А сейчас..., позвольте!

Тейлор натянул шляпу и вышел на улицу, оставив растерянных женщин стоять в холле.

– Вот видите, дорогая,– только и нашла, что сказать Эвис,– ваш муж вернулся, и он говорит, что всё будет хорошо!

Лили с надеждой посмотрела на закрывшуюся за супругом дверь.

– Он даже не отдохнул с дороги!

Женщины растерянно сняли теплые накидки и шляпы и прошли в гостиную.

– Знаешь, Эвис, – задумчиво пробормотала Лили,– если Томас спасет Майкла, то клянусь здоровьем детей, чтобы не случилось с нами дальше, я буду ему верна до конца моих дней!

– Но вполне возможно, что маркиз всё-таки решит развестись с вами! – осторожно заметила компаньонка.

Леди болезненно потерла предплечья.

– Значит, останусь одна. Только бы он нашел Майкла, только бы нашел! И мне больше ничего не надо!

– Давайте лучше помолимся, и о мальчике, и о вашем супруге!

Неизвестно, что помогло, то их ли молитвы, а может, способность маркиза организовывать поиски, но только коротавшие ночь у постели больной Маргарет женщины к утру услышали шум во дворе. В спешке подскочили они к окну, с надеждой вглядываясь сквозь замершее стекло на улицу.

Несмотря на рассеянный свет и падающий снег, им все-таки удалось разглядеть среди множества людей знакомого всадника.

– Это милорд! – первой узнала своего мужа Лили, и опрометью кинулась вон из дома.

Она выбежала как раз вовремя, чтобы увидеть, как Томас передает закутанного в плед ребенка, кому-то из толпящихся вокруг людей. Сердце ёкнуло и тут же укатилось куда-то вниз.

– Он... жив? – в ужасе прохрипела Лили.

Но на обернувшихся к ней усталых лицах расцвели улыбки.

– Малыш спит, мэм!

Огромное, ни с чем несравнимое облегчение затопило её душу. Облегчение такой силы, что у женщины хлынули слезы из глаз и подкосились ноги, и она, бессильно опершись на косяк двери, едва удержалась на ногах.

– Отдайте мне его!– прошептала она, протянув руки к сыну.

Но в этом доме уже распоряжался другой хозяин.

– Зайдите в дом, миледи! – приказал спешившийся Тейлор. – С мальчиком всё в порядке, а вот вы можете простудиться!

Лили растерянно попятилась, и тут же наткнулась на выскочившую с теплой накидкой миссис Гвинн. И пока они неуклюже метались с одеждой, Майкла занесли в дом и уложили в его комнате.

Теперь женщины окружили кровать, судорожно ощупывая и рассматривая крепко спящего мальчика.

– Всё в порядке, мэм,– басом объяснял им принесший его незнакомый шотландец,– юный милорд сделал себе хижину из веток и ловко в неё забился. Едва его нашли, но зато он не обморозился и не встретился со зверьём!

– Как же вы его обнаружили? – Лили не могла наглядеться на разрумянившееся в тепле лицо ребенка.

– Собаки нашли! Ваш супруг расстарался!

И вот только тут Лили вспомнила, что муж прямо с дороги вынужден был вместо отдыха всю ночь проблуждать в лесу.

Оставив Эвис дожидаться пробуждения сына, она поспешила назад в гостиную, чтобы поблагодарить Тома, да заодно отдать распоряжение приготовить ему комнату. Но там никого не оказалось.

Лили обошла весь коттедж в поисках супруга, но его нигде не было.

– Не знаю,– пожала плечами готовящая завтрак служанка,– его светлость, где-то в доме! Я лично забрала его одежду и повесила для просушки!

Лили недоуменно вздернула брови.

– А где вы её взяли?

– Как где? – удивилась женщина,– В вашей спальне!

Лили сначала подумала, что Томас просто ошибся комнатой, но потом..., потом до неё дошло, что произошло. Она растерянно присела на лавку и задумалась.

– Что-то не так? – испугалась служанка при виде её озадаченного лица. – Я не провожала милорда в вашу спальню, он сам там расположился! Потребовал горячей воды, помылся и улегся в постель.

Но она совсем растерялась, когда леди неожиданно облегченно рассмеялась.

– Всё хорошо, Мэг! – улыбнулась она. – Милорд позавтракал?

– Да вот, готовлю поднос!

– Я сама отнесу!

Лили взяла в руки поднос и медленно поднялась по лестнице. На втором этаже из детской ей навстречу вышла миссис Гвинн.

– Ну как? – выжидающе сверкнули её очки.

– Всё хорошо,– ободряюще улыбнулась подруге Лили,– теперь уже всё будет хорошо!

СЕТТЕНФОРД.

Весть о том, что много лет скандализирующая весь высший свет супружеская пара Тейлоров помирилась и не собирается разводиться, облетела лондонские гостиные подобно пожару, вызвав такую волну пересудов и сплетен, что на протяжении многих месяцев это было любимой темой разговоров во всех салонах.

Решение маркиза Тефорда простить жену вызвало взрыв негодования и внутри его семьи.

– Послушай, Томас,– нервно выговаривал брату Мортланд,– я всё понимаю! Сам нахожусь во власти очарования этой женщины, но она наворотила столько непоправимых глупостей, что мы не можем закрыть на это глаза. Если ты останешься с Лили, твоя карьера закончится!

Томас недоуменно глянул на брата.

– Карьера? Рисковать ежесекундно жизнью – называется "карьерой"? – презрительно фыркнул он. – Что ж, раз моя Лили настолько всех раздражает, завтра же напишу прошение об отставке!

Мортланд с досадой поморщился. С Томасом они встретились в Сеттенфорде, куда герцог приехал накануне поздно вечером. Утром он так же не смог увидеться с маркизой, потому что та спозаранку отправилась на конную прогулку, и братьям никто не мешал толковать по душам.

– Ты же не сможешь нигде появиться!

Томас с таким пренебрежением рассмеялся, что у Мортланда от досады покраснели щеки.

– Помилуй Бог, Эдди! Кто же откажется меня принимать? Заплесневелые грымзы из Олмака? Старые тетушки и глупые кузины? Так я сам готов ещё и приплатить, чтобы их никогда не видеть! Или ты намекаешь, что меня обольет презрением Клерон или друзья по клубу?

– Что касается последних – не исключено!

– И пусть они катятся к чёрту, а я буду жить сообразно своим представлениям о счастье!

Мортланд чуть ли не взвыл от отчаяния. И как с таким упрямцем разговаривать?

– Ведь она тебя не любит,– привел он последний аргумент,– неизвестно даже, кто отец её дочери!

– Маргарет – моя дочь,– отрезал Томас,– и если ты хочешь сохранить в целостности свой нос, также не усомнишься в этом!

В гостиную заглянул дворецкий.

– Миледи вернулась с прогулки и велела спросить – подавать ли завтрак?

Том неизвестно чему улыбнулся, обняв брата за плечи.

– Пойдем, Эдди, – повлек он его из комнаты, – нельзя заставлять ждать мою Лили. Она может и разгневаться, не получив во время свою тарелку с беконом. По утрам у неё обычно волчий аппетит!

Мужчины вошли в столовую и Мортланд замер, пораженный развернувшейся перед ним картиной.

Возле стола стояла и воровато отщипывала кусочки от пирога юная женщина с весьма округлыми формами. Заметив джентльменов, она покраснела оттого, что её застукали за таким занятием, и виновато сверкнула темно-синими глазами.

– Вот, – кокетливо взметнулись ресницы, – не удержалась! Есть хочу!

– Дорогая, – хмыкнул Томас,– если дело так пойдет дальше, ты станешь похожей на бочку!

И вот только тут до изумленного герцога дошло, что это очаровательно беспечное создание ни кто иной, как его невестка. И как она так быстро смогла вновь превратиться из мрачного пугала в сногсшибательную красотку?

Завтрак прошел весело. Лили что-то увлеченно рассказывала о своем скакуне, делала прогнозы на ближайшие скачки, и с завидным аппетитом поедала всё, что было в тарелках. Мужчины же только молчаливо любовались женщиной.

– Она всегда так много ест? – тихо полюбопытствовал герцог, когда Лили отвлеклась на распоряжения дворецкому.

– Да,– фыркнул Том,– не знаю, то ли это последствия пребывания в Бельгии, то ли мой следующий отпрыск заставляет мать есть за двоих!

Мортланд глянул на брата, увидел в его глазах смех, и обреченно махнул рукой.

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь!


ЭПИЛОГ.

Прошло несколько лет. Тейлоры жили тихо. Их видели разве, что на скачках в Аскоте или на Дерби, да и то не всегда. Супруги азартно делали ставки, а шляпки маркизы всегда отличались большим вкусом – собственно, это и всё, что можно было сказать об этой чете. Со временем затихли все пересуды – иссякли за неимением пищи для разговоров.

Кстати, в определенных кругах леди Лилиану хорошо знали и уважали, как заводчицу особой сеттенфордской породы лошадей, неизменно берущих на скачках призовые места. Маркиза вечно толкалась на торгах в поисках интересующих её скакунов.

Чем занимался в это время маркиз Тефорд, мало кто знал. Томас часто куда-то отлучался, и тогда жена в одиночку управлялась хозяйством. Иногда к ним приезжали гости – либо сам Мортланд, либо Чейз с семейством.

А вот леди Иннин была заметной фигурой в высшем свете.

После Реставрации во Франции она сумела добиться возвращения большей части имущества дю Валльдэ и стала очень состоятельной женщиной. Теперь леди предпочитала, чтобы её называли графиней дю Валльдэ и содержала пользующийся популярностью салон, где поражала своих гостей не столько даже интересным общением, сколько особо дорогими и изысканными туалетами. Ей подражали, и каждый выход графини ждали с нетерпением, гадая, чем на этот раз поразит мир "французская львица".

И никто не знал, что необычные платья и элегантные аксессуары придумывает для неё пожилая итальянка Джина. За хорошее вознаграждение та охотно и весьма удачно помогала бывшей подопечной в создании нового имиджа – истинная леди с безукоризненным вкусом, и такой же репутацией.

О надменное и холодное презрение графини вдребезги разбивались все поползновения светских волокит склонить столь роскошную красавицу к адюльтеру.

Несмотря на остракизм, которому подверглись Тефорды, леди Иннин, не скрываясь, поддерживала связь с маркизой, но зная об их особенных родственных связях, ни у кого язык не поворачивался её в этом упрекать.

Старшие сыновья маркиза учились в Итоне, Майкл в Харроу, Маргарет же с двумя младшими братьями пока оставалась дома под присмотром преданной Эвис.

А Мортланд так и оставался один. Возле него иногда появлялись юные красавицы, разделявшие его одиночество, но очень быстро исчезали, где-то на задворках английской столицы.

Имя Бисби ещё какое-то время звучало в Ист-энде, а потом он пропал. Поговаривали, что приговорен к каторге за убийство. Впрочем, никто толком ничего не знал.

Что же касается Тейта, то джентльмена ещё долгое время можно было встретить в лондонских гостиных, а потом он переехал в Америку, где, по слухам, стал весьма состоятельным плантатором.

Вот так и закончилась эта история.

В общем, благополучный конец злоключений, постигших двух кузин – англичанку и француженку. Качели их судеб перестали опасно взлетать, и, устало скрипнув, наконец-то, замерли в состоянии покоя.

Только... только вот кому-то может и не хватать их стремительного раскачивания – когда что-то тошнотворно ёкает в похолодевшем животе, а грудь распирает ощущением опасности и восторженного полета!


ПОСЛЕСЛОВИЕ...

В заведении Уимзи в тот вечер было как никогда шумно. Джентльмены, их куртизанки и прочая публика толпились в зале с установленной рулеткой. Шла азартная игра и в банке скопилась изрядная сумма денег.

Возбужденно гомоня и сопереживая особо упорным игрокам, рулетку окружило множество завсегдатаев. Запах бренди смешивался с крепким запахом пота разочаровавшихся и отчаявшихся людей. Бессильной яростью горели их глаза, наблюдая за тем, как бессовестный шарик все время останавливается ни на тех цифрах.

Все были на взводе. Невезение не могло длиться вечно – кто-то все равно должен был сорвать куш!

У некоторых не выдерживали нервы, и они покидали свои места, с досадой оглядываясь на тех, кто имел ещё средства и терпение пытать судьбу и дальше.

И вот, когда осталось всего два самых настойчивых игрока, на одно из освободившихся мест неожиданно уселась черноволосая женщина в маске, полускрытой к тому же вуалью настолько, что была видна только нежная линия подбородка и капризный изгиб вишневых губ.

Ослепительно прекрасные обнаженные плечи оттенял темный мрак иссиня-черного бархатного платья. И даже по уверенной повадке было заметно, что эта женщина хорошо знает цену своей красоте.

– Чья же это – такая редкостная птица? – поинтересовался граф Спенсер у пробегавшего мимо лакея.

– Не знаю, ваша светлость! Женщина бывает здесь редко, но играет всегда по-крупному, и что самое главное – выигрывает. Очень везучая дама...

– Но если она толкается в вашем заведении, то о её везении можно поспорить!

– Не могу знать, ваша светлость!

Незнакомка развязала кошелек и поставила на зеленое сукно стопку золотых монет.

– Черное. Тринадцать.

– Игра сделана,– объявил крупье.

Шарик кружился по полю рулетки до тех пор, пока не остановился на тринадцати.

– Черное. Тринадцать.

Спенсер, не отрывая глаз, наблюдал как женщина холодно и деловито забирает свой выигрыш и не торопясь удаляется из залы.

– Эй, – вновь поймал он знакомого лакея, затолкав ему в руку монету, – куда она направилась?

– Наверное, домой! – пожал тот плечами. – Дама всегда приезжает в наемном экипаже, но щедро платит обслуге клуба, чтобы её никто не беспокоил во время посещения нашего заведения. Иногда она играет, а иногда просто сидит за бокалом вина – то ли наблюдает, то ли ждет кого-то.

Ещё более заинтригованный граф добавил монетку.

– Я вас хорошо знаю! Лакеи всегда суют нос не в свои дела. Кто она? Скажешь, получишь ещё столько же...

Лицо лакея выразило сожаление.

– Не располагаю такими сведениями, но если ваша светлость добавит к этой сумме три шиллинга, то кое-что сообщу!

– Вымогатель, – скрипнул тот в досаде зубами, но все же полез в карман,– ну?

– Как-то, месяц назад, я случайно, – прошептал ему лакей, – оказался на улице в тот момент, когда дама покидала клуб, и заметил с ней рядом джентльмена. Они о чем-то поговорили, и она села в его карету!

– Ты что, – вспылил граф, – издеваешься надо мной?! Кто был тот джентльмен?

– Его светлость – герцог Мортландский!

– А...

Спенсер сразу же потерял интерес к разговору. Женщины Мортланда ему были не по карману, да и, если честно... не по зубам!




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю