Текст книги "Супруга для покойного графа (СИ)"
Автор книги: Лидия Орлова
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
И неожиданно нас троих окружили широким полукругом десять мужчин, и Кларк был в их числе.
Маги– поняла я сразу. Было в них что-то свободное, выделяющее их из толпы. Кто-то был лохматым, будто дал кому-то слово никогда не пользоваться гребнем для волос. У другого был мятый сюртук. Третий пришел с кожаными накладками га штанах. Слишком небрежно повязанные шейные платки. И были они не у всех.
– Только не говорите, что собрались здесь из-за меня, – поприветствовал их Алви.
– Не из-за тебя. Шестнадцать лет тебя знаю, Аластэйр, и ты мне уже надоел.
– А вот жена твоя нам очень интересна.
– И если бы ты ее сейчас не привез, мы планировали завалиться в твою берлогу.
– Нас даже Кларк не отговаривал
– И как тебя, красавица, звать?
– А она вылитая ведьма.
– Аластэйр, с какого облачка ты этого ангела умыкнул?
– Аластэйр герой, а героям положены звёзды!
– Тогда и я хочу на войну. Хоть сейчас пойду!
Все десять мужчин начали говорить одновременно, не понижая голоса. Их, кажется, не заботили ни правила этикета, ни то, что они могут мешать окружающим. Комплементы на меня сыпались, как градинки с грозовых туч. И я, уже не зная, как себя вести, сама прижалась к Алви.
Маги, наконец, выговорившись, замолчали. И Алви представил всех мне. Мои новые знакомые только слегка кивали мне, даже не пытаясь прикоснуться. Они были абсолютно разный: совсем молоденький парень и взрослые мужчины, худые, как Алви, и с заметным брюшком, гладко выбритые и с густой бородой, высокие и не очень… Я переводила удивленный взгляд с одного на другого.
– Вы прибыли без своих жен, – спросил Алви.
– Их жены скрылись за портьерами, чтобы никто не видел их монашеских одеяний, – сказал со смехом Кларк и получил подзатыльник от коренастого бородатого соседа.
– Леди Алиса одета также скромно, и никуда не прячется, – пробубнил он, отвешивая имеющемуся Кларку и второй подзатыльник.
Вообще-то, я не стала этого говорить, но в начале вечера и мне захотелось сбежать из зала. Все женщины здесь были наряжены ярко, броско, открыто. Глубокие декольте, открытые плечи и спины, прозрачные вставки в лифте платья. Мне казалось, что я, даже в монашеской рясе не так сильно выделялась из окружающих меня аристократок. Но сейчас я даже была рада своему скромному наряду, на меня и так бросали слишком горячие взгляды молодые аристократы. А я помнила о возможной опасности дуэли.
Наконец, четверо магов, держа за запястья привели к нам своих недовольных жен.
Женщины, не дожидаясь официального представления, сами произнесли свои имена.
– Шаника.
– Джилбертайн.
– Венонна.
– Томазина.
Причем свой титул и имени рода мужа ни одна из них не озвучивать не стала. Мне осталось только произнести свое имя:
– Алиса
– Лиса? – Переспросила самая взрослая моя новая знакомая. И все повторили за ней мое имя и заметили, что оно очень странное и сложное. Их имена необходимо зачитывать по листочку, а сложным они считают мое легко произносимое имя.
И я сделала закономерный вывод, что все они урожденные простолюдинки. А наряды их от моего платья отличались только расцветкой. Как будто их одна швея сшила. Получалось, что в бальном зале сейчас были пять очень скромных и с виду несчастных аристократок.
Мы с магами каким-то образом разделились на несколько групп. Алви и его знакомые незаметно оттеснили нас ближе к стене, а сами, поделившись три группы, стали так, чтобы никто не мог к нам подойти. Я, увлеченная беседой с женами магов, эту перестановку заметила не сразу. И то, только потому, что наши мужья к нам не допустили слуг с подносами. Того, что нес напитки янтарного цвета, Алви развернул в другую сторону, повелев принести для нас морс или соки. А поднос с закусками взял один из магов и сам протянул нам. Меня такая забота умилила. Но жены магов думали иначе:
Джилбертайн смотрела зло на поднос и ничего с него не взяла, кое-кто презрительно рассмеялся, но канапе себе выбрал. А я поблагодарила мага за заботу. А когда он ушел, спросила новых знакомых, почему они себя так ведут.
Ведь если рассуждать логически, их жизнь без влюбленных в них магов была бы в сотни раз сложнее. Постоянная физическая работа, тяжёлые условия жизни, отсутствие постоянной медицинской помощи под рукой в лице мужа-мага. А они, как я и думала, были простолюдинки, вряд ли родители держали бы их дома, пока они не дождутся большой и чистой любви. Выдали бы замуж за работящего парня, чьи родители первыми прислали сватов.
А новоиспечённые аристократки стали возмущаться: с родней им общаться не дают, из замков не выпускают, дома из прислуги только женщины или старики, одевают, как монахинь, даже сейчас, на королевском балу, все веселятся, танцуют, а они как птенцы в гнезде, не могут шаг в сторону сделать.
Возразить мне было нечем, но я хотела вступиться за магов. Потому что то, что мне раньше и самой казалось большой проблемой, сейчас, когда это озвучили капризными голосами избалованные женщины, воспринималось уже обычной неблагодарностью.
Только в этот момент распахнулись двери, и церемониймейстер оповестил о приближении короля и его семьи.
Музыка в тот же миг затихла, распались танцующие пары, все люди в зале приблизились к образовавшемуся коридору в центре зала.
Алви помог мне встать меня перед собой. Шаника, Джилбертайн, Венонна, Томазина так же, как и я, стояли в переднем ряду, на самых удобных местах. И за нами стояли наши мужья. И их важность для королевства была такой, что они могли своих жен поставить у подножия трона.
А к самому трону приближались Его Величество, Ее Величество, Его Высочество Максимилиан и сестра короля, графиня Зандер
Проходя мимо меня, принц Максимилиан широко улыбнулся и уж совсем неприлично подмигнул…
Вокруг раздались женские смешки, вздохи и короткие восклицания. А ладонь Алви, лежавшая на моей талии, сжалась в кулак и сильнее прижала меня к своему хозяину.
25. Бесконечный Королевский бал.
25. Бесконечный Королевский бал.
Его Величество король Лайтии восседал на высоком троне, расположенном на специальном пьедестале. К вершине которого вели четыре широкие ступени. На соседнем кресле сидела его супруга, Ее Величество королева Анна. Принц Максимилиан стоял за спиной отца, а позади королевы стояла графиня Зандер. В блеске своих корон и тиар смотрелись они величественно. У меня не получалось отвести от них взгляда. Я даже не сразу заметила, как Кларк вышел первым поприветствовать венценосных родственников.
– И мы рады видеть тебя, дорогой племянник, – ответил король на приветствие Кларка. Сейчас он выглядел таким отрешенным и безэмоциональным, что мне пришлось прикрыть рот ладонью. Вспомнилось как Кларку, племяннику Его Величества, только что отвешивал подзатыльники бородатый маг.
После обмена обычными словами вежливости Кларк уступил место, Алви и мне. Я сделала элегантный книксен. Столько репетировала его с леди Олиф. Я и реверансы тренировалась делать, только, как жена мага, по правилам этикета, я могла обходиться и неглубоким поклоном.
– Аластэйр, мы рады, что вы, наконец, женились. Надеюсь, ваша супруга будет частым гостем во дворце. – Проговорил дружелюбно Его Величество.
Алви должен был что-то ответить, я посмотрела на него с нетерпением. Всё-таки, отказывать королю непринято.
– Ваше Величество, я и сам не успел насладиться обществом своей супруги, но мы сохраним долгую память о вашем гостеприимстве.
Я часто похлопал ресницами. Алви только что отказал королю? Мой муж не планируют больше привозить меня во дворец?
Но со ступеней к нам спустилась графиня Зандер и, обняв меня, расцеловала в обе щеки.
– Ваше Величество, обратилась она к своему брату, – Аластэйр, – перевела она взгляд на моего мужа, – изредка, чтобы порадовать женщину, можно поинтересоваться и ее мнением. Алиса, вы не хотели бы войти в свиту Ее Величества? Наша королева так добра, что выделит вам отдельные покои во дворце.
Я перевела удивленный взгляд со стоящей рядом графини на королеву, она с улыбкой кивнула, подтверждая слова родственницы. Потом я посмотрела на короля, и он с лёгкой улыбкой ждал моего ответа.
Я очень хотела собственные покои во дворце! Я же о таком подарке даже не мечтала. Но мне сразу вспомнились подарки моего мужа и прежнее предложение графини Зандер скрыться от Алви во дворце, да ещё и фавориткой Его Высочества стать.
Решение пришло мгновенно, раз уж Алви отказал королю, ничего страшного не произойдет, если я откажу уже королеве.
– Ваше Величество, – с любезной улыбкой проговорила я, обращаясь к величественной женщине, – ваше предложение очень лестно, но у меня очень много неотложных дел в моем замке. Мы с мужем затеяли стройку нового фонтана в саду, а я рисую эскизы скульптуры для него.
– Алиса, – сделала многозначительную паузу графиня Зандер, – неужели вы должны контролировать саму стройку? Это обязанность главного строителя, дворецкого и вашего супруга. А эскизы можно передать графу Хартман и из дворца
– Конечно, я все контролирую сама. – Уверенно проговорила я. – Везде нужна крепкая хозяйская рука. Сами понимаете, мужчинам ничего невозможно доверить... Мы ещё новую экономку назначили, совсем глупую девчонку. Но мы с графом Хартман решили дать сироте шанс... – Я ещё рассказала о строящемся приюте для сирот и одиноких стариков, планах организовать под моим шефством сезонные ярмарки...
Наверно, не столько пораженные моей хозяйственностью, сколько испуганные разговорчивостью, королева и графиня под конец моего монолога с радостью одобрили мое решение не покидать на долго графство Хартман.
Мы с Аластэйром, одаренные пожеланиями счастья в семейной жизни, отошли в сторону и вернулись к магам. А королю предстояли новые встречи.
– Молодец, – было первое тихо произнесённое слово в мой адрес от Кларка.
– Мастерски выкрутилась, – сказал и самый молодой из магов.
– Аластэйр, твоя супруга не только красивая, но и умненькая, – похвалил меня и бородатый маг.
Меня только что назвали умной, и мне было немного неудобно, что я это звание не оправдываю. Потому что я не понимала, что такого умного я сделала, за что меня стоило хвалить. Алви тоже бросал на меня гордые взгляды, а ведь знает, что я там говорила совершенные глупости. К эскизу фонтана я даже не приступала и вспомнила о нем сейчас в первый раз за все время. Ничто в замке не нуждается в моем контроле, а Лэла в управлении замком была намного толковее меня. И сиротой она не была, хоть и жила далеко от семьи.
Меня украли у Алви и втянули в свой круг жены магов и, как ни странно, тоже стали меня хвалить за то, что я не согласилась жить во дворце.
– Это же только выглядит почётно, что ты состоишь в свите королевы. Я тоже этим обманулась... Это было семь лет назад. – Начала свой рассказ Джилбертайн. – Я тоже, когда меня пригласили, обманулась, что получу свободу от мужа, и соблазнилась ожидающими меня во дворце развлечениями. Но мой супруг меня здесь одну не оставил и переселился сам. Он контролировал каждый мой шаг, а как придворный маг был вынужден все время здесь магичить. Королевская семья почти пять месяцев бесплатно использовала магию моего мужа, пока я не поняла, что во дворце нужен именно он и его дар, а мной они просто удерживают здесь моего супруга. А я тогда очень хотела быть в свите нашей королевы, и упивалась собственной значимостью.
– О, а я оказалась умнее, – поделилась и Венонна, – только три месяца была личной помощницей королевы. Мы с мужем тут такие оранжереи выстроили и обустроили. Причем королева меня ни о чем не просила, только в общей беседе со всем своим окружением говорила, как ей не хватает отдельной оранжереи для гостей на территории дворца или оранжереи под стеклянным куполом на северной дворцовой башне, и ещё она хотела маленькую оранжерею, только для ее любимых горных цветов. Я пытаясь ей угодить, требовала, чтобы муж все ее желания исполнял...
Я, наслушавшись невероятных рассказов своих новых знакомых, спросила:
– А почему меня не предупредили, чтобы я отказалась от лестного предложения королевы? Я же могла и согласиться.
– Тебя муж должен был предупреждать. Нам-то что? – Пожав плечами, спросила уже у меня Джилбертайн.
Я вышла из нашего дружелюбного кружка и направилась к Алви, стоявшему недалеко полубоком ко мне, и задала ему этот же вопрос.
– Не предупредил? – Повторил он.
– Ну да. Я же могла здесь надолго задержаться. А ты бы оранжереи обустраивал.
– Алиса, я тебя предупреждал, что ехать на бал не стоит.
– Но ты не говорил, что нельзя принимать приглашение от королевы! – Чуть громче, чем следовало, сказала я. И, понизив голос, добавила – Об опасностях же нужно предупреждать.
– Алиса, я не смог уговорить тебя остаться дома, хотя очень не хотел привозить тебя сюда. Как бы ты восприняла мое предостережение?
С одной стороны, он, конечно, был прав. Но я все равно продолжила возмущаться:
– Но платье переодеть ты меня заставил! – Громко прошептала я.
– Хоть что-то я сделал правильно. – Нагнувшись к моему уху, произнес Алви и добавил. – Алиса, от тебя и так глаз отвести невозможно.
Я не стала возвращаться к девчонкам, осталась возле мужа в компании магов. Никто из них не танцевал и нам, своим женам, танцевать не позволял. Много раз ко мне и к другим женам магов пытались пробиться кавалеры, чтобы пригласить нас на танец. Но маги их разворачивали и, по-моему, воздушным потоком подталкивали в спину.
– Война на этом не закончится. – После этой фразы я стала прислушиваться к разговору магов.
– Если короли не могут договориться между собой, войны длятся бесконечно, – сказал бородатый маг.
– Сейчас-то, Аластэйр, вы не пойдете помогать нашей армии? – Кивком головы указав на меня, спросил самый молодой маг. – Глупо супругу надолго оставлять одну.
– Глупо было и в прошлый раз идти воевать. Мы маги, а не солдаты. – Подчеркнул и маг постарше.
– Я и не махал мечом, а магичил. – Проговорил Алви.
– И снова пойдешь магичить, по воле короля, которому проще губить своих подданных, чем заставить сына жениться? – Спросили Алви.
А он в ответ лишь промолчал.
– Что за война? – Спросила я мужа. Сколько раз я хотела расспросить его о его ранении на войне, а поднять эту тему получилось только в королевском дворце.
– Это и не война, небольшой конфликт на границе. – Неохотно ответил мне муж.
– Около пятидесяти погибших солдат и сто двадцать раненых со стороны нашего противника. Это не война? С нашей стороны жертв не оказалось только из-за твоего, Аластэйр, вмешательства, – проговорил бородатый маг.
– И вы ещё говорите, что с моей стороны было глупо вмешиваться, – напомнил им Алви.
– Глупо воевать из-за безволия короля! – Спокойная до этого момента беседа становилась более острой. И большинство магов не поддерживали Алви.
Тогда, чтобы разрядить обстановку, я попросила Кларка рассказать о причинах войны.
Кларк, понятливо улыбнувшись мне, начал тихое повествование. И все, как и я, стали его слушать, только иногда вставляя замечания или уточняя некоторые факты.
В общем, я поняла историю конфликта Лайтии с соседним королевством следующим образом. У нашего королевства исторически не было выхода к морю, а через него и к океану. А на территории соседней страны было Мирное море. Два короля заключили договор и обменялись графствами. Лайтия получила земли с выходом к морю. Взамен отдала графство, в которое входили леса с редкими породами деревьев. Сделка была выгодна обеим королевствам. А также оба короля договорились в будущем поженить детей, принца Максимилиана и принцессу Авалону. Даже заключили между ними помолвку. И сейчас, когда дети повзрослели, сосед настаивает на скорой свадьбе. Только наш король со свадьбой тянет. Вот соседи и решили отвоевать свои прежние земли. Высадили своих воинов на нескольких кораблях. Но благодаря магическому вмешательству графа Хартман, наступление захлебнулось. Захватчикам позволили собрать своих раненых и погибших и вернуться домой.
– А у наших соседей магов вообще нет? – Спросила я.
– Конечно, есть. Но маги обычно не вмешиваются в глупые конфликты. – Ответил Кларк
– Но к следующему походу соседи лучше подготовятся. И их маги воинов своей страны прикроют.
– А наш король будет настаивать на участии в войне всех магов Лайтии. Раз уж Аластэйр отступил от главного правила. – Заметил Кларк.
– Мое вмешательство принесло мир. – Не очень уверенно заметил Алви.
– На короткий период. Но теперь обиженные соседи пришлют свои войска не только на двух кораблях. Скорее всего, после этой зимы начнется большая кровопролитная война и на суше. И от участия магов жертв будет намного больше с обеих сторон. – Предрек бородач.
Алви не стал возражать, он задумчиво, даже как-то виновато смотрел в свой бокал. Кажется, он был согласен с бородатым магом.
– А если принц Максимилиан женится на принцессе Авалоне, война же может и не продолжиться? – Спросила я с надеждой. Я очень не хотела, чтобы Алви уходил на войну. Вообще, от мысли о долгой разлуке с ним мне стало очень страшно и даже больно на сердце.
– Какие войны между родней? Продолжим жить, как и раньше, в мире и согласии. – Ответили мне.
– Ну, так заставьте его жениться! – Сказала я бородатому магу. – Раз это самый простой способ примириться с соседями.
– Придется так и поступить. – Заключил Кларк и получил на этот раз одобрительный подзатыльник от бородатого мага.
Мы ещё смеялись, наблюдая, как Кларк укладывает растрепавшиеся волосы, когда к нам подошёл принц Максимилиан. Галантно поклонившись, он протянул мне свою раскрытую ладонь, а мужу моему сказал:
– Аластэйр, вы же не возражаете, если я приглашу вашу супругу на один танец?
Алви перевел взгляд на меня, а я очень хотела танцевать. Какой смысл был вообще во всех моих занятиях, если я даже ни в одном танце не участвовала? Можно сказать, я зря рвалась на бал. Но, наверно, я стала слишком подозрительной, потому что после вопросительного взгляда мужа, обращенного ко мне, я ухватила его за руку обеими ладонями и сказала:
– Алви, я только с тобой смогу танцевать. Ты уже привык, когда я наступаю тебе на ноги.
И он, с довольным видом, ответил принцу:
– Ваше Высочество, мы вынуждены вам отказать.
А несколько магов, подливая масла в огонь, довольно расхохотались.
Принц, все ещё державший свою ладонь протянутой мне, почти прошептал:
– Леди Алиса, членам королевской семьи не принято отказывать. – Еле сдержалась, чтобы не фыркнуть со словами, что и батюшке его, и матушке сегодня уже приходилось выслушивать отказы. Но сказала я потупившись:
– Простите Ваше Высочество, я пока не успела выучить все правила этикета.
И, насупившись, принц бросил недовольный взгляд на моего мужа:
– Я покину вас. Приятного вечера. – Его Высочество, приподняв выше подбородок, отошёл от нашей компании.
Снова несколько магов похвалили меня за удивительную изворотливость. Я только грустно вздохнула в ответ. А Алви прижал меня ближе к себе:
– Алиса, ты умница.
– Может, домой поедем? – Спросила я, мысленно отмахиваясь от похвалы.
– Ты уже не хочешь танцевать? – Склонившись к моему лицу, удивленно спросил Алви.
– Мы все равно не танцуем, и здесь скучно.
Я не жаловалась. Но сегодняшний бал меня разочаровал. Я уже пару часов стояла и слушала разный разговоры. Дома хоть говорить можно было, сидя на удобных креслах
– Мы будем танцевать позже парные танцы. – Сказал Алви.
– А сейчас какие? – Я посмотрела на крутящихся в парах дам и кавалеров. И музыка была такая заводная, что я невольно притоптывала в такт.
– А сейчас групповые. – Ответил Алви. И сразу пояснил. – Здесь обмениваются парами, меняют партнёров.
– А, – поняла, наконец, что мне говорит муж. Даже странно, что я сама это не заметила. А маги собственники. Но я групповым танцам и не обучалась.
Настроение мое улучшилось. Раз потанцевать шанс у меня, все-таки, есть, я спокойно продолжила ждать.
– Ребята, моей жене скучно. – Сказал магам Алви, прерывая их разговор о каком-то "двоичном завершенном закруглении вихревого потока".
– В этом зале уже давно всем скучно, – потерев радостно ладони друг от друга, подтвердил Кларк. И началась магия! Или магическое безобразие?
С бокалов, которые гости держали в руках, вверх поднялась жидкость. Она соединилась под потолком в огромную каплю, хорошо хоть происходило это над участком зала, свободным от людей. Это капля, или парящая лужа, начала раскручиваться, все увеличивая скорость вращения. Все в зале, забыв о танцах, заворожено наблюдали, как она перерождается в огромную воронку, длинной от пола до самого потолка. Я даже не могла моргнуть и стояла, боясь сделать лишнее движение. А аристократы вокруг реагировали намного громче. Женщины и девушки вскрикивали и смеялись, мужчины тихо ругались и возмущались, что остались без напитков.
– Аластэйр, только не землю, – сказал кто-то из магов. Я перевела взгляд в ту сторону, куда смотрели все маги, и увидела, как со стороны двери к нашей винной воронке плывут по воздуху большие комки грунта. Кажется, мой муж только что лишил цветы в огромных кашпо среды обитания. И эта масса грунта также закрутилась уже в земляную воронку и стала смело приближаться к первой воронке.
– Аластэйр, только не соединяй их, держи дистанцию, – предупредил кто-то из магов. Алви улыбнулся, и обе воронки слились, перемешиваясь. И вот вместо двух воронок в центре зала продолжила кружиться одна – грязевая.
– Аластэйр, не потеряй контроль, чтоб грязь не разлетелась, – сказал какой-то беспокойный маг. На что ворчливо ответил другой голос:
– Не давайте Хартману советов, он их как рекомендации к действию воспринимает.
И в этот момент грязевая воронка, громко шлепнув, упала на землю, кучка, конечно, была не очень большая, но в бальном зале королевского дворца ей точно было не место. И разлетевшиеся брызги на бальных платьях смотрелись не очень гармонично. Я на своем платье насчитала три точки из грязи.
– Прости, – пытаясь сковырнуть их пальцем, прошептал Алви. – Я хотел поднять тебе настроение.
Все маги и их жены смеялись, как от самой веселой шутки в своей жизни.
– Ты им настроение поднял. – Указала я на согнувшихся от смеха взрослых, степенных людей, называемых ценностью королевства.
– А другим, похоже, нет. – Алви указал на аристократов, с недовольным видом осматривающим свои одежды.
– Аристократы консервативны, – повторила я слова сказанные сегодня мужем. И мы с ним вместе рассмеялись. Пара пятен на платье были такой глупостью. А вот Алви, способный совершить оригинальную глупость, чтоб поднять мне настроение, вызывал уважение.
К нам подошел граф Карлтон Зандер и посмотрел недовольно на своего смеющегося сына. Потом перевел взгляд на Алви, и мой муж широко улыбнулся.
– Серьезнее надо быть, – заметил граф Зандер. Все постарались взять себя в руки и перестали смеяться.
Только я, Кларк и самый молодой маг не могли успокоиться и продолжали весело смеяться. И только я успокаивалась, но недовольные, а иногда и брезгливые лица окружающих аристократов вызывали у меня новый приступ смеха. К нам подошёл церемониймейстер и вежливо обратился ко всем магам.
– Господа, Его Величество просил вас не беспокоиться, неуместный... сор из зала уберет прислуга.
– Все, сейчас начнется, – и несколько магов отошли к своим женам.
А Алви и радостно улыбнувшийся Кларк одновременно похлопали церемониймейстера по плечам и попросили его и короля не беспокоиться.
– Маги сами за собой прибегают, – добавил Кларк. И началась магическая уборка. От кучи начали отделяться комки грязи и как маленькие ядра лететь в открывающиеся при их приближении форточки.
Уборка прошла без происшествий. На добросовестность Алви и Кларка, скорее всего, повлияло присутствие графа Зандера.
Алви с Кларком пришлось отправиться к Его Величеству, чтобы объяснить свою небольшую шалость. Маги группами тоже разошлись по залу.
И возле меня остался только граф Карлтон Зандер. Но, наверняка, он был достаточно известным, чтобы никто не пытался увести меня от него. В общем, к нам никто не приближался и не мешал начать разговор. Даже не смотря на то, что Карлтон все время пристально наблюдал за своей женой, лишь изредка бросая на меня быстрые взгляды.
– Леди Алиса, Аластэйр сказал, что вы прочли мою книгу. – Проговорил он спокойно.
– Я немного схитрила, – решила я быть искренней, – ее для меня прочитала леди Олиф, но содержание пересказала мне очень подробно.
Граф Зандер усмехнулся:
– Сейчас я верю, что вы умная девушка, и моему другу повезет быть с вами счастливым.
– Меня сегодня часто называют умной, – улыбнулась я.
– Вы же нашли выход и узнали содержание книги, хоть сами не могли ее прочитать.
– А! Так это была проверка? То-то я смотрю, прочитать ее было нереально сложно! – Я даже хлопнула в ладоши от найденного объяснения.
– Нет, леди Алиса. Никакой проверки. Просто я писал ее, когда считал себя очень умным, не стесняясь злоупотреблять терминами и заумностями.
– А сейчас вы написали бы ее проще? – Я удивлялась насколько легко общаться с этим немолодым человеком.
– Ее нужно написать проще. – Сказал граф Зандер. -Сейчас я уже знаю, как было бы правильнее ее переписать, но пусть этим займётся кто-то другой.
– А как бы вы ее написали, или посоветовали написать? – Сейчас я даже отказалась бы от танцев, лишь бы не прерывать приятной беседы.
– Проще. Намного проще. – Граф Зандер замолчал. А я украдкой смотрела на него. Ни за что не дала бы ему семьдесят лет. Он не только выглядел молодо, у него даже улыбка осталась наивной и искренней.
Граф Зандер, все также, наблюдая за своей супругой, сказал:
– Когда я увидел свою жену, она тогда была женой другого человека, мне показалось, что земля раскололась на миллионы частей. И ее кусочки разлетелись по океану. Как иначе объяснить внезапную слабость в ногах, грохот в груди и шум в ушах? Но никто кругом не носился в панике, а я видел перед собой самое прекрасное лицо своей предназначенной. Я в тот день вернулся в свою комнату, не чувствуя ни своих ног, ни ударов стихии. А это был сезон штормов. Несколько дней я не покидал своей комнаты в посольстве, мне даже вызывали лекаря, подозревая лихорадку… А когда я набрался смелости и посетил мою королеву, все прошло, шум в ушах, грохот сердца, беспричинная слабость. Появился покой и ощущение абсолютного счастья, радости без какой-либо видимой причины. Мы, маги, так чувствуем. Рядом с любимыми женщинами магам спокойно и хорошо. Я бы смог всю жизнь прожить у ног любимой и мне больше ничего не было бы нужно. Только я продолжаю суетиться, магичить, чтоб доставить радость любимой. Вот об этом нужно написать в книге о любви мага.
Я вспомнила, как часто Алви говорил, что ему хорошо вместе со мной. Мне тогда слово «хорошо» казалось слишком простым. Что такое обычное «хорошо» перед «любовью и страстью»?
– А раньше? – Задала я еще один вопрос графу, выводя его из задумчивости.
– Раньше? – Задумался он над вопросом.
– Раньше, до того, как вы встретили свою предназначенную, вы же для чего-то магичили?
– А, в те времена я получал радость от самой силы. Только обретая любимую все стает бессмысленным и пресным, кроме нее. Иногда я думаю: может господь так уравновешивает данную магам силу? Потому что вдали от избранных нам плохо, даже физически. Это как... – Граф Зандер снова задумался и неожиданно спросил, – Алиса, вы любите персики?
Я кивнула. Персик был моим самым любимым фруктом, после банана и груши. А мой собеседник продолжил:
– Это как попробовать персик, после того, как всю жизнь ел только бумагу. Все чувства просыпаются, мир стает ярким, краски буквально играют и при этом рядом с любимой всегда спокойно тепло и... хорошо. Даже если она устраивает без причины истерики.
Я улыбнулась.
– Алиса, вам повезло, что вы предназначенная именно для Аластэйра. Он умен и сдержан. И умеет ждать. Он рос в семье ведьм и многому от них научился. Единственное, Аластэйр привык, что его любят. Он не сможет, как многие маги, просто довольствоваться тем, что его женщина рядом и зависит от него. Вашему мужу нужна ответная любовь.
– И что мне делать? – Мне Алви очень нравился. И чем больше я о нем слушала от других, тем яснее становилось, что он достоин уважения. О таком надёжном и верном мужчине многие только мечтают. А Алви ещё и интересный, по-своему красивый и, когда не упрямится, очень милый. И, только от мысли о ночах с ним, все мои мышцы начинают сжиматься. Но справлюсь ли я с особенностями чувств мага? И смогу ли полюбить так же беззаветно, как Алви?
– Не предавайте. Никогда. – Серьезно ответил маг. И уже мягче добавил. – Алиса, просто научитесь быть любимой, а полюбить такого мага, как ваш муж, несложно, если, конечно, ваше сердце не занято.
Мое сердце и не было занято, по крайней мере, об Алексе я уже не вспоминала. Мне не хватало моей семьи, но ведь не Алви виноват в том, что мои мама и брат остались в другом мире.
Вспомнив о своем мире, я спросила у графа Зандер, искал ли он информацию о других мирах.
– Конечно, искал. И не я один. Но ни в одной библиотеке, ни в какой из стран нет упоминания об иномирянах.
Не скажу, что я совсем не расстроилась, но я уже почти смирилась с тем, что я эмигрировала в другой мир без возможности вернуться обратно в Рыбинск. Поэтому поблагодарила Карлтона за приятную и поучительную беседу и отправилась на балкон.
Мне нужно было подумать в тишине. Раньше я так много не думала. А сейчас я чувствовала, что хожу в этом мире, как будто в плотной черной повязке на глазах. Вроде бы никто от меня информацию не скрывает, наоборот, даже пытаются помочь, все объяснить. И, вроде бы, все просто: муж меня любит, и всегда будет любить, для королевства и он, и я считаемся великой ценностью, маги всегда поддерживают друг друга и в войнах участия не принимают. Но во всех этих истинах есть исключения и оговорки, прямо как в книге графа Зандер. И получается, что я брожу днём по сосновому лесу с завязанными глазами.
Я сразу пожалела, что вышла на свежий воздух. Здесь было очень холодно, но с неба падали пушистые комья снега, и я решила немного задержаться здесь. Я подумала, если вдруг заболею, Алви не откажется меня подлечить.
Вытянув ладонь, я ловила на них слипшиеся снежинки и смотрела, как они тают, когда дверь на балкон распахнулась, а мое уединение нарушил Его Высочество принц Максимилиан. Ответив на его приветствие, я хотела быстро покинуть балкон, но Его Высочество не отходил от двери.
– Алиса, я так рад, что, наконец, застал вас одну. – С придыханием выговорил он.
– Я не одна, меня муж ждёт. – Обхватывая себя, чтоб сохранить тепло, возразила я.
– Конечно. Но в данный момент мы можем поговорить без свидетелей. – Многозначительно приподнял он брови.








