355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 75 » Текст книги (страница 11)
Полное собрание сочинений. Том 75
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 23:04

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 75"


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)

107. В. Г. Черткову от 22 апреля.

* 108. М. П. Новикову.

1904 г. Апреля 26. Я. П.

Близкий сердцу моему брат Михаил Петрович.

Получил ваше письмо и без слез не мог читать его и теперь не могу думать о вас.

Всё, что возможно, сделаем для семьи вашей1 и на днях посетим ее. В матерьяльном отношении наверное всё нужное будет сделано, в духовном будем стараться.

Братски целую вас. Помогай вам тот бог, к[оторый] в вас, всё больше и больше расширяясь и разгораясь в душе ваш[ей].

Лев Толстой.

1904. 26 апр.

Михаил Петрович Новиков (р. 1871?) – крестьянин д. Боровкова Крапивенского уезда Тульской губ., единомышленник Толстого. См. т. 73, стр. 312. Свои впечатления от военной службы Новиков описал в статье «На войну! (Записки призывного)», напечатанной в «Свободном слове» 1905, №№ 15, 16, 17.

Ответ на письмо Новикова от 24 апреля 1904 г., в котором он писал о том, что его призвали на воинскую службу и посылают на фронт, просил позаботиться о его семье.

1 Семья М. П. Новикова состояла из его жены Макрины Ивановны Новиковой и четверых детей.

109. В. Г. Черткову от 27 апреля.

* 110. Л. В. Яшвилю.

1904 г. Апреля 29. Я. П.

Любезный князь,

Подательница сего, некая Богданова,1 лишенная прав, пришла ко мне просить совета и помощи в том, что ей в Крапивне не дают паспорта. Я думаю, что лишение прав не мешает выдаче паспорта, без кот[орого] ей трудно кормиться, и что тут недоразумение. Если я ошибаюсь, то простите меня за то, что беспокою вас напрасно.

Ваш Лев Толстой.

29 апр. 1904.

Лев Владимирович Яшвиль (1859—1917) – в 1903—1904 гг. был тульским вице-губернатором.

1 Кто была Богданова, неизвестно.

* 111. Сиднею Кокреллю (Sidney Cockerell).

1904 г. Апреля 29/мая 12. Я. П.

Dear Mr. Cockerell,

Please excuse me for not having answered your letter and thanked you for the Ruskin’s books.1 Now I have received the Mufti’s letter and am very obliged to you for forwarding it to me. The Mufti’s letter is so orientally laudatory that I find it [is] difficult to answer it. But I will try to do it and am very glad to communicate with such an interesting personality.

Yours truly

Leo Tolstoy.

12 May 1904.

Дорогой г. Кокрелль,

Пожалуйста, извините меня за то, что я не ответил на ваше письмо и не поблагодарил вас за книги Рёскина.1 Сейчас получил письмо муфтия и очень признателен вам за то, что вы его мне переслали. Письмо муфтия так по-восточному хвалебно, что мне трудно на него ответить. Но постараюсь сделать это и очень рад общению с таким интересным человеком.

Искренно ваш

Лев Толстой.

12 мая 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 133.

Сидней Кокрелль (р. 1867) – английский искусствовед. В 1903 г. посетил Толстого в Ясной Поляне.

Ответ на письмо Кокрелля, который пересылал Толстому письмо муфтия Мухаммеда Абдула. См. письмо № 114.

1 Какие именно книги Рёскина переслал Кокрелль Толстому, неизвестно.

* 112. Эрнесту Кросби (Ernest Crosby).

1904 г. Апреля 30. Я. П.

Dear friend,

I was glad to have news from you, but am sorry not to be able to give any article to Mr. Wheeler.1 I am anxious to finish the writings that I have began2 and have no leisure to write something else. I thank you for sending me «The Whim».3 I am glad to find there your verses. I have taken lately one of your verses as an epigraph to my article4 on this abominable war which I have already sent to Tchertkoff.

Your friend Leo Tolstoy.

Дорогой друг,

Рад был получить от вас известия, но, к сожалению, не могу дать никакой статьи г. Уилеру.1 Я стремлюсь окончить уже начатое писание2 и не имею времени писать еще и другое. Благодарю вас за присылку «The Whim».3 Мне приятно было найти там ваши стихотворения. Недавно я взял одно из ваших стихотворений эпиграфом к моей, посланной уже к Черткову, статье4 по поводу этой отвратительной войны.

Ваш друг Лев Толстой.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 132.

Датируется по копировальной книге (письмо скопировано между письмом к А. Ф. Марксу и письмом к А. Кларку от 30 апреля 1904 г.).

Эрнест Кросби – американец, последователь учения Толстого. См. т. 67, стр. 212.

Ответ на несохранившееся письмо Кросби.

1 Сведении об Уилере нет.

2 В апреле 1904 г. Толстой работал над статьей «Одумайтесь!». Кроме того, он начал писать «Камень главы угла».

3 «The Whim. A Periodical without a tendency» – журнал, издававшийся в Нью-Йорке Кросби и Бенедиктом Притом (Benedict Prieth). Толстой поместил в «Круге чтения» одно изречение из этого журнала.

4 Стихотворение Кросби, которое начинается словами: «Я сознаю в себе силу, которая со временем преобразит мир», помещено эпиграфом к X главе статьи «Одумайтесь!» и в «Круге чтения» под 27 января. Стихотворение это взято из книги: «Plain Talk in Psalm and Parable». By Ernest Crosby. The Brotherhood Publishing Company, London, 1899.

* 113. Аллену Кларку (Allen Clarke).

1904 г. Апреля 30/мая 13. Я. П.

Dear friend Allen Clarke,

I was glad to have news from you. I wish success to your scheme. It is the beginning of a great and very important work which will be done sooner or later. Your book translated in russian is very much apreciated. Now I will try to translate one of your novels. I have not yet read them but judging by the opinions of the press and my own based on the book what I know – they must have the same merits as the «Factory System».1

Your friend Leo Tolstoy.

13 May 1904.

Дорогой друг Аллен Кларк,

Рад был получить от пас письмо. Желаю вашему замыслу успеха. Это – начало большого и очень важного дела, которое будет сделано рано или поздно. Книга ваша, переведенная на русский язык, пользуется большим успехом. Теперь постараюсь перевести один из ваших романов. Я еще не читал их, но, судя по отзывам печати и моему личному мнению, основанному на известной мне книге, они должны обладать теми же достоинствами, что и «Factory System».1

Ваш друг Лев Толстой.

13 мая 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 133. Впервые опубликовано в английской газете «Northern Weekly» от 28 мая н. с. 1904 г.

Чарльз Аллен Кларк (р. 1863) – английский журналист, писатель и издатель. Псевдоним Teddy Ashton.

Лично с Толстым знаком не был. Ответ на письмо Кларка от 20 апреля н. с. 1904 г., в котором он писал о своем желании создать в Англии организацию, целью которой будет устройство колоний для возвращения людей к земледельческому труду.

1 Allen Clarke, «The Effects of the Factory System», Grant Richards, London, 1899. В этом издании книга имеется в яснополянской библиотеке (см. т. 72, стр. 290). Книга прислана Моодом по просьбе Толстого. В 1904 г. вышла на русском языке: Аллен Кларк, «Фабричная жизнь в Англии», изд. «Посредник», М. 1904.

* 114. Мухаммеду Абдулу (Mohammed Abdoul).

1904 г. Апреля 30/13 мая. Я. П.

Cher ami!

J’ai reçu votre bonne et trop louangeuse lettre et je m’empresse d’y répondre en vous assurant du grand plaisir qu’elle m’a procurée en me mettant en communication avec un homme éclairé quoique d’une autre croyance, que celle dans laquelle je suis né et fus élevé, mais de la même religion, car les croyances sont différentes et il y en a plusieures, mais il n’y a qu’une seule religion, la vraie. J’espère ne pas me tromper en supposant, d’après votre lettre, que la religion que je confesse est la même que la votre, celle qui consiste à reconnaître Dieu et Sa loi—celle d’aimer son prochain et de faire à autrui ce qu’on voudrait qu’on vous fit. Je crois que tous les vrais principes religieux découlent de celui là et sont les mêmes pour les Juifs, comme pour les Brahmanes, Bouddistes, Ghrétiens et Mahométans. Je crois que plus les religions se remplissent de dogmes, de prescriptions, de miracles, de superstitions, plus elles désunissent les hommes et même produisent l’inimitié, et plus au contraire elles se simplifient et s’épurent, plus elles atteignent le but idéal de l’humanité – l’union de tous. C’est pourquoi votre lettre m’a été très agréable et je voudrais rester en communication avec vous.

Que pensez vous de la doctrine du Bab de Bah-Ullah, et de ses adhérents?

Recevez, cher Mufti Mohamed Abdoul, l’assurance de la sympathie de votre ami.

Léon Tolstoy.

1904. 13 маі

Дорогой друг,

Я получил ваше хорошее и чересчур хвалебное письмо и спешу ответить, чтобы уверить вас, что оно доставило мне большое удовольствие, поставив меня в общение с просвещенным человеком, хотя и другого вероисповедания, чем то, в котором я родился и воспитывался, но одной со мной веры, ибо вероисповедания различны и их много, но вера существует лишь одна – истинная. Думаю, что не ошибся, предполагая, по вашему письму, что вера, которую я исповедую, – та же, что и ваша вера, и состоит в признании бога и его закона, в любви к ближнему и делании другому того, что желал бы, чтобы делали тебе. Я думаю, что все истинно религиозные принципы вытекают из этого и что они одни и те же как для евреев, так и для браминов, буддистов, христиан и магометан. Я думаю, что чем более религии преисполняются догматов, предписаний, чудес, суеверий, тем более они разъединяют людей и даже порождают недружелюбие, и, напротив, чем более они опрощаются и очищаются, тем ближе достигают они идеальной цели человечества – общего единения. Вот почему ваше письмо было мне очень приятно, и я желал бы остаться с вами в общении.

Что вы думаете об учении Баба Беха-Уллы и об его последователях?

Примите, дорогой муфтий Мухаммед Абдул, уверение в симпатии вашего друга

Льва Толстого.

1904. 13 мая

Печатается по копировальной книге № 6, лл. 134—135. Неполностью в переводе на русский язык опубликовано: «Голос Толстого и Единение» 1920, 2 (14), стр. 1.

Ответ на сохранившееся письмо муфтия Мухаммеда Абдула, пересланное Толстому С. Кокреллем (см. письмо № 111). Письмо Мухаммеда Абдула было посвящено религиозным вопросам.

115. Л. П. Никифорову.

1904 г. Апреля 30. Я. П.

Дорогой Лев Павлович,

Последнее письмо ваше с выписками из библии получил. Некоторые очень хороши. Большая же часть слишком известна. Желание ваше о портрете очень рад буду исполнить, но до сих пор не получил портрета.1 Скажите, какой портрет. Может б[ыть], у меня найдется, я могу вам прислать. Книгу Solidarité2 я знаю. Bourgeois3 давно мне прислал ее, и я поверхностно немного просмотрел ее, и она меня к себе не поманила. Мне показалось, что это нерелигиозная мораль, довольная, низменная французская, как книга Desjardin4 и Wagner’a.5 Мож[ет] быть, я ошибаюсь. Посылаю вам несколько книг.6 Они интересны, и, может быть, вы найдете стоющими извлечь из них то хорошее, к[оторое] есть в них. По миновании надобности возвратите. Посылаю тоже и вашу Solidarité. Я виноват перед вами, что давно не ответил вам на ваш запрос о моем мнении о книжках Карлейля7 и Мадзини.8 Я не ответил просто по неряшеству и теперь очень рад бы был исправить свою ошибку, только не знаю, что именно вы желаете, чтобы я разрешил напечатать: уже сделанные мною отзывы или вновь сделал таковые? В первом случае – очень рад, во втором – постараюсь.

Вы напрасно меня благодарите за разрешение,9 это сделал не я.

Ваши замечания и дальнейшее развитие мысли о трех ступенях сознания мне очень понравились. У меня очень много работы. Всё кажется, что надо сказать несказанное. Радуюсь вашему душевному состоянию. Пожалуйста, пишите мне.

Искренно любящий и почитающий вас

Лев Толстой.

30 апр. 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, лл. 136—137. Некоторые слова скопировались нечетко и обведены карандашом.

Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, XXIII, стр. 90—91.

Ответ на два письма Никифорова от 5 и 14 апреля 1904 г. Первое из них религиозно-философского содержания. Во втором Никифоров писал о своих литературных занятиях.

1 Никифоров послал Толстому его портрет с просьбой сделать на нем надпись.

2 Léon Bourgeois, «Solidarité», troisième édition, Paris, 1902 (Леон Буржуа, «Солидарность», изд. 3-е). Это издание имеется в яснополянской библиотеке.

3 Леон Буржуа (Léon Bourgeois, 1851—1925) – французский буржуазный политический деятель.

4 Какую книгу Desjardin имел в виду Толстой, установить не удалось.

5 G. Wagner, «La vie simple», deuxième édition, Paris, 1895 (Г. Вагнер, «Простая жизнь»,изд. 2-е). В этом издании книга имеется в яснополянской библиотеке.

6 Какие книги послал Толстой Никифорову, неизвестно.

7 Томас Карлейль, «Загадка сфинкса», перевод Л. П. Никифорова, М. 1900.

8 В яснополянской библиотеке имеется книга: Иосиф Мадзини, «Об обязанностях человека», перевод Л. П. Никифорова, «Этико-художественная библиотека», вып. 12, М. 1902. Никифоров хотел переиздать эти книги с предисловием или отзывом о них Толстого. Переиздание книги Карлейля не осуществилось. Книга Мадзини была переиздана в 1909 г.: И. Мадзини, «Об обязанностях человека», перевод Л. П. Никифорова, изд. «Посредник», 1909. Предисловия Толстого в ней не было.

9 Никифоров сообщал в письме от 14 апреля, что им получено разрешение заниматься переводами и право их издания.

116. М. П. Новикову.

1904 г. Апреля 30. Я. П.

Получил ваше второе письмо, дорогой Михаил Петрович. Всей душой сочувствую вам и всем тем несчастным, кот[орые] вместе с вами призваны к этому тяжелому испытанию.

Долго ли вы пробудете в Туле. Я бы хотел приехать к вам, чтобы повидаться.

Много не хочется передавать в письме. Как писал вам в первом письме, знайте, что у вас и вашей семьи есть друзья.

Пишите.

Любящий вас

Л. Толстой.

То, что вы пишете о боге, делающем чудеса и не прекращающем жестокости среди людей, не понравилось мне. Что нам до того бога, в к[оторого] веруют православные, нам надо самим-то веровать в настоящего и по-настоящему.

30 апр. 1904.

Впервые опубликовано в ПТС, I, № 228, стр. 290—291.

Ответ на письмо Новикова от 27 апреля 1904 г., в котором он писал о призыве его на воинскую службу.

* 117. А. Ф. Марксу.

1904 г. Апреля 30. Я. П.

Очень благодарен вам, любезный Адольф Федорович, за присылку прекрасного издания Гааза.1

Желаю вам всего лучшего и успеха в вашем деле.

Ваш Л. Толстой.

30 апреля 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, л. 132.

Адольф Федорович Маркс (1838—1904) – издатель журнала «Нива» и глава издательской фирмы «А. Ф. Маркс».

Ответ на письмо Маркса от 16 апреля 1904 г.

1 Присланная Марксом книга А. Ф. Кони «Федор Петрович Гааз. По новым материалам» имеется в яснополянской библиотеке.

118. В. Г. Черткову от 30 апреля.

* 119. Т. Л. Сухотиной.

1904 г. Мая 1. Я. П.

Спасибо, милая Танечка, что пишешь и, главное, за то, что даешь такие хорошие вести о себе. Продолжай так. Маша1 пишет, что встала и ходит понемногу, и ребенок жив, и срок уже прошел. Жду каждый час известия. У нас всё хорошо. Вчера вернулся Сер[ежа]2 из Ник[ольского]. Миша3 с Линой4 здесь. От Левы5 письмо нынче. Доре6 всё лучше, и они проживут лето в Крыму. Он на войну не едет. Война давит всех. Сбор запасных производит ужасное впечатление. У вас как? Я отослал вчера второе добавление к своей статье.7 Мама8 нынче вернулась из Никиша.9 Она всё очень нервна и говорит, что тоска.

Прощай, душенька, привет всем вашим и специально твоему милому старику.

Л. Толстой.

Дядя Сер[ежа] без перемен. Андрюша разматывает последние рубли.

Видно, так надо.

1 мая 1904.

Ответ на письмо Татьяны Львовны от 28 апреля 1904 г., в котором она писала о состоянии своего здоровья.

1 М. Л. Оболенская.

2 С. Л. Толстой.

3 М. Л. Толстой приехал в Ясную Поляну из Москвы с С. А. Толстой 30 апреля 1904 г.

4 А. В. Толстая.

5 Л. Л. Толстой. См. письмо № 13.

6 Д. Ф. Толстая.

7 Толстой посылал добавление к статье «Одумайтесь!» Черткову в Англию, где печаталась его статья. См. т. 36.

8 Софья Андреевна Толстая в конце апреля ездила в Москву, где была на двух концертах дирижера Никиша.

9 Артур Никиш (Arthur Nikisch, 1855—1922) – чех, дирижер, ученик Вагнера. Много раз дирижировал в России, впервые в 1895 г. Особенно прославился исполнением произведений Чайковского.

120. А. Ф. Кони.

1904 г. Мая 1. Я. П.

Письмо ваше и оттиски1 получил, дорогой Анатолий Федорович, и благодарю вас.

Особенно тронула меня ваша заботливость о таких пустяках, как подробности одежд при Николае.2 Жена утверждает, что она помнит плюмажи в 50-х годах. Мож[ет] быть, они оставались у генералов, а госуд[арь] уже не носил их. Постараюсь при случае справиться по портретам Николая 50-х годов. Судебн[ую] этику я прочел, и хотя думаю, что эти мысли, исходящие от такого авторитетного человека, как вы, должны принести пользу судейской молодежи, я лично не могу, как бы ни желал, отрешиться от мысли, что как скоро признан высший нравственный религиозн[ый] закон, категорич[еский] импер[атив] Канта, так уничтожается самый суд перед его требованиями. Мож[ет] б[ыть], и удастся еще повидаться, тогда поговорим об этом.

Дружески жму вашу руку.

Лев Толстой.

1 мая 1904.

Печатается по копировальной книге № 6, лл. 139—140.

Впервые неполностью опубликовано адресатом в его «Воспоминаниях о Льве Николаевиче Толстом» – «Литературные и популярно-научные приложения» к журналу «Нива» 1908, 9, стр. 44, полностью – ПТС, I, № 229, стр. 291.

Ответ на два письма Кони от 10 и 21 апреля 1904 г. В первом из них Кони благодарил Толстого за гостеприимство, оказанное ему в Ясной Поляне, где он гостил с 1 по 4 апреля, и просил Толстого прочитать его доклад о судебной этике. В письме от 21 апреля писал о своих замечаниях к XV главе «Хаджи-Мурата».

1 А. Ф. Кони, «Общие черты судебной этики», М. 1902. Имеется в яснополянской библиотеке с надписью: «Дорогому Льву Николаевичу Толстому от автора», и А. Ф. Кони, «Федор Петрович Гааз. По новым материалам». Оттиск из «Вестника Европы» 1904, стр. 646—702, имеется в яснополянской библиотеке с надписью на первой странице: «Дорогому Л. Н. Толстому от автора».

2 В дореволюционных изданиях XV главу «Хаджи-Мурата» о Николае I цензура исключала. Кони читал «Хаджи-Мурата» в рукописи, во время своего пребывания в Ясной Поляне. Замечания были сделаны им устно.

121. В. Г. Черткову от 4 мая.

122. М. Л. Оболенской.

1904 г. Мая 7? Я. П.

Не перестаю думать о тебе, милая, близкая моему сердцу Маша. И очень жаль тебя. По тому, как мне тяжело – я всё время надеялся – понимаю, как тебе в тысячу раз тяжелее. Нельзя не надеяться, чувствуя в себе жизнь другого существа.

Очень тяжелое тебе, милый друг, испытание, но все-таки не несчастье, а испытание. Как бы я желал, чтобы ты помнила это. Только это может облегчить твое горе, и не п[отому], ч[то] это такое полезное лекарство, а п[отому], ч[то] это правда.

Вот это мне хотелось сказать тебе, милая Машенька. Те мучительные боли, кот[орые] ты переносишь и еще будешь переносить, тоже, вероятно, и даже явно нужны, чтобы отвлечь тебя от того горя. Ведь это только глупые и безбожные люди говорят: зачем страдания? не хочу страдать. Ведь они есть, – страдания – от них не уйдешь. Так что же другого делать, как с сознанием того, что они от высшей воли, от той, от кот[орой] всё хорошее и моя жизнь, и что поэтому буду терпеливо и с верою в то, что они имеют смыс[л] и благой смысл, переносить их.

Всё это старо, но оттого, что старо, не перестает быть правдой. Как бы хотелось быть с тобой. Прощай, голубушка.

Коля,1 очень мне вас жаль.

Реши ты, передать ли это письмо Маше, или нет.

Л. Т.

Дата определяется по копировальной книге, где письмо скопировано между письмами к Кони от 1 мая 1904 г. и к Буланже от 7 мая 1904 г. Впервые опубликовано в «Современных записках» (Париж) 1926, XXVII, № ХСІІІ, стр. 279—280.

1 H. Л. Оболенский.

* 123. П. А. Буланже.

1904 г. Мая 7. Я. П.

Что с вами, милый Павел Александрович?

По нынешнему письму к Саше догадываюсь, что вам очень плохо и что что-нибудь доктора дурное вам предсказали. Напишите, пожалуйста, поскорее. Хотя не отчаиваюсь, что вы и сами справитесь и приедете.1 У нас всё хорошо и совестно писать вам, к[оторому] дурно, что нам хорошо. Впрочем, не верю, чтоб вам было дурно. У вас есть те крылья, кот[орые] поднимают над плотскими бедами, и вы, верно, уже пользуетесь ими.

Маша бедная опять доносила мертвого ребенка и теперь ждет безрадостных родов и страдает. Никитин2 у них. Я только кончил о войне и всё еще взволнован этими ужасными событиями.

Ландеру3 я очень рад помочь, и если мое поручительство годится, то пусть мне напишут, как его формулировать и куда направить, и я подпишу.

Так, пожалуйста, и поскорее опишите подробно ваше физическое состояние. А мне всё кажется, что вы возьмете, да и приедете. С представлением о вас не вяжется болезнь, слабость.

Прощайте пока. Целую вас. Мой поклон Мар[ье] Викт[оровне].4

Лев Толстой.

7 мая.

Печатается по копировальной книге № 6, лл. 145—146,

Ответ на письмо Буланже от 4 мая 1904 г., в котором он писал о своей болезни и необходимости помочь Ландеру.

1 Буланже был в Ясной Поляне у Толстых в начале июня: приехал около 5 июня, уехал 9 июня 1904 г.

2 Дмитрий Васильевич Никитин. См. прим. 2 к письму № 136.

3 К. И. Ландер. См. прим. к письму № 332.

4 Марья Викторовна Буланже, жена П. А. Буланже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю