Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 75"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)
245. А. Л. Толстому.
1904 г. Октября 9. Я. П.
Не переставая думаю о тебе, милый мой Андрюша. Особенно теперь, когда ты уже, вероятно, испытал настоящую войну. Помоги тебе бог перенести всё предстоящее на пользу твоей вечной душе. Мама тебе, вероятно, пишет обо всем, я же только хочу сказать тебе, что, несмотря на всю твою отдаленность от меня по взглядам, я тебя очень, очень люблю и духовной христианской любовью и простой человеческой нежной любовью.
Л. Толстой.
Письмо Толстого является припиской к письму С. А. Толстой.
Впервые опубликовано в юбилейном сборнике: «Лев Николаевич Толстой», Гиз, М. – Л. 1928, стр. 76.
*246. Жоржу Бурдону (Georges Bourdon).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
3 Nov. 1904
Cher Mr. Bourdon.
Je vous remercie pour l’envoi de votre livre.1 J’ai beaucoup admiré la justesse avec laquelle vous rendez nos conversations, mais je dois vous avouer que le ton surchargé de louanges excessives m’a produit une pénible impression.
J’ai été très content de trouver dans votre livre la traduction de mon article sur la guerre.2 Quoique je soie convaincu que la fin de la guerre n’arrivera pas de sitôt, elle arrivera dans la mésure de nos efforts pour cela et mon article quoique minime est un de ses efforts.
Ma femme a été flatté de tout ce que vous dites à son sujet; elle vous salue, je vous serre la main.
Léon Tolstoy.
3 нояб. 1904
Дорогой г. Бурдон.
Благодарю вас за присылку вашей книги.1 Я очень ценю точность, с которой вы передаете наши беседы, но должен признаться, что чересчур хвалебный тон произвел на меня тяжелое впечатление. Очень рад был найти в вашей книге перевод моей статьи о войне.2 Хотя я уверен, что конец войны наступит не так скоро, но он наступит в меру наших усилий в этом направлении, а моя статья одно из этих усилий, хотя и небольшое. Жена моя польщена всем тем, что вы о ней написали. Она вам кланяется, а я жму руку.
Лев Толстой.
Печатается по рукописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 238. Все письмо, дата и подпись написаны рукой М. Л. Оболенской.
Жорж Анри Бурдон – французский литератор. Редактировал газету «Фигаро».
В марте 1904 г. в качестве сотрудника газеты «Фигаро» Бурдон приезжал к Толстому, чтобы узнать его мнение о русско-японской войне. В Ясной Поляне он пробыл сутки. Возвратившись во Францию, Бурдон в статье, помещенной в «Фигаро», описал свое свидание и беседы с Толстым. Вскоре он написал о своей поездке книгу. О посещении Толстого Бурдоном и о его беседе с ним см. Б, IV, стр. 93.
Ответ на письмо Бурдона от 15 октября н. с. 1904 г.
1 Georges Bourdon, «En écoutant Tolstoï. Entretiens sur la guèrre et quelques autres sujets», изд. Charpentiér et Fasquelle, Paris, 1904.
2 Статья Толстого «Одумайтесь!», переведенная на французский язык В. Л. Бинштоком, напечатана в книге Бурдона, см. стр. 185—296.
*247. Вильямсу и Норгэту (Williams and Norgate).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
Williams and Norgate
J’ai reçu les six beaux volumes des oeuvres complètes de Kant et remercie beaucoup la personne inconnue, qui me les envoie.
Léon Tolstoy.
Вильямсу и Норгэту
Я получил шесть прекрасных томов полного собрания сочинений Канта и очень благодарю неизвестное лицо, которое мне их посылает.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 239. Текст письма и подпись – рукою М. Л. Оболенской. Датируется на основании пометы на конверте письма Вильямса и Норгэта.
Вильямс и Норгэт – издатели и книготорговцы иностранными книгами в Лондоне.
Ответ на письмо Вильямса и Норгэта от 19 или 20 октября н. с. 1904 г., в котором они извещали, что посылают Толстому 6 томов полного собрания сочинений Канта, полученных ими от издателя М. Д. Реймера из Берлина, и просили уведомить их о получении.
*248. Чарльзу Хаскеллу (Charles Haskell).
1904 г. Октября 21/ноября 3. Я. П.
То Charles С. Haskell.
Dear sir,
I have received your book,1 I have read it and approuve it very much. I will try to make it to be translated in russian. I think it will [do] very much good everywhere. I thank you heartily for the book and your letter.
Yours truly
Leo Tolstoy.
3 Nov. 1904.
Чарльзу К. Хаскеллу
Милостивый государь,
Я получил вашу книгу,1 прочел ее и очень одобряю. Постараюсь, чтобы ее перевели на русский язык. Думаю, что она всюду будет очень полезна. Сердечно благодарю вас за книгу и письмо.
Искренно ваш
Лев Толстой.
3 нояб. 1904.
Печатается по копировальной книге 6, л. 239.
Чарльз Кёртней Хаскелл (1841—1914) – американец, книгоиздатель.
Ответ на письмо Хаскелла от 23 августа н. с. 1904 г., в котором он извещал Толстого о посылке ему своей книги «Perfect Health».
1 В яснополянской библиотеке имеется экземпляр книги Хаскелла: Charles Courtney Haskell, «The correspondence school or Perfect Health. The complete Laws of Health taught in a course of twelwe lessons», Norwich, 1905.
*249. В. Б. Болтянскому.
1904 г. Октября 22. Я. П.
Не буду сожалеть, если письмо мое опоздает. В том деле, о кот[ором] вы пишете, можно советоваться и принимать советы только от своей совести. Насколько сильны ее требования, так вы и поступите; а как должно поступить, вы сами знаете. Одно могу советовать вам, не решайтесь ни на что, пока будете чувствовать сомнения и колебания. Лучше отступить от истины, чем, начав, не выдержать и раскаяться в хорошем поступке. Еще совет: иметь в виду только бога, а не людей. Поступайте так, как будто вы одни в мире и люди никогда не узнают о вашем поступке. И не загадывайте вперед, а поступите, как сказано в евангелии: когда поведут вас, не думайте, что будете говорить, дух, кот[орый] в вас, скажет, что должно. Человек бывает слаб и бывает очень силен, когда он соединяет свою волю с волей бога. Старайтесь жить так, чтобы главным делом жизни б[ыло] исполнение воли бога. От всей души желаю вам поступить в этом трудном деле так, чтобы потом не раскаиваться.
Любящий вас Л. Толстой.
Печатается по копии рукою X. Н. Абрикосова, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 237
Датируется на основании пометы на конверте письма Болтянского: «Отв. 22 октября».
Вениамин Борисович Болтянский (р. 1883) – служащий, счетовод-кассир из Екатеринослава, изучал философию. С Толстым лично знаком не был, но трижды обращался к нему за советом в письмах и получал ответ.
Ответ на третье письмо Болтянского от 9 октября 1904 г., в котором он писал: «Ровно через месяц мне, 21-летнему юноше, предстоит отбывать воинскую повинность и, следовательно, идти убивать людей. И вот я желаю знать ваше мнение о том, как мне поступить».
*250. А. И. Сумбатову.
1904 г. Октября 23. Я.П.
Не сердитесь на меня, пожалуйста, любезный князь Александр Иванович, за мой отказ. Я очень напряженно занят и, как все старые люди, с трудом отступаю от заведенного поряд[ка] жизни, и, кроме того, моих бюстов так много,1 что лестное для меня желание кружка может быть исполнено и без нового бюста.
Мне очень жаль, что не могу сделать вам приятного, и прошу вас извинить и принять мой сердечный привет и пожелания всего хорошего.
Лев Толстой.
23 октября 1904.
Печатается по фотокопии с автографа.
Александр Иванович Сумбатов, по сцене Южин – выдающийся актер, драматург и писатель. С Толстым А. И. Южин познакомился в 1888 г. в Москве. Второй раз они встретились в 1896 г. на репетиции «Власти тьмы» в Малом театре и в третий раз – весной 1899 г. у Чехова. Свои встречи с Толстым Южин описал в небольшом очерке «Три встречи» – «Международный толстовский альманах», составленный П. Сергеенко, М. 1909, стр. 325—329.
Ответ на письмо Сумбатова от 14 октября 1904 г., в котором Сумбатов от имени Московского литературно-художественного кружка, выражая «общее желание всех членов иметь художественное воспроизведение дорогих нам черт лица нашего величайшего писателя», просил «дать несколько сеансов скульптору Николаю Андреевичу Андрееву, которого, как выдающегося художника, кружок избрал для исполнения вашего бюста».
1 Известны бюсты Толстого работы художников и скульпторов: Н. Н. Ге, И. Репина, И. Я. Гинцбурга, Паоло Трубецкого, Н. Л. Аронсона.
*251. Изо-Абэ (Iso-Abé).
1904 г. Октября 23/ноября 5. Я. П.
23/5 October
Toula. Jasnaya Poliana.
Dear friend Iso Abé,
It was a great pleasure for me to receive your letter and your paper1 with the english article.2 I thank you heartily for both.
Though I never doubted that there are in Japan a great many reasonable, moral and religious men, who are opposed to the horrible crime of war which is now perpetrated by both betrayed and stupified nations, I was very glad to get the proof of it.
It is a great joy for me to know that I have friends and coworkers in Japan with which I can be in friendly intercourse.
Wishing to be quite sincere with you, as I wish to be with every esteemed friend, I must tell you that I do not approuve of socialism and am sorry to know that the most spiritually advanced part of your, so clever and energetic people, has taken from Europe the very feeble, illusory and fallacious theory of socialism, which in Europe is beginning to be abandoned.
Socialism has for its aim the satisfaction of the meanest part of human nature: his material wellbeing and by the means it proposes can never attain them.
The true wellbeing of humanity is spiritual i. e. moral and includes the material wellbeing. And this higher goal can be attained only by religious i. e. moral perfection of all the unites which compose nations and humanity.
By religion I understand the reasonable belief in a (general for all humanity) law of God which practically is exposed in the precept of loving every man and doing to everybody what one wishes to be done to you.
I know that this method seemes to be less expedient than socialism and other frail theories, but it is the sole true one. And all the efforts we use in trying to realize false and not reaching their aims theories only hinder us to employ the sole true means to attain the degree of happiness of mankind and of every individual which so proper to our time.
Excuse me for the liberty I take to discuss your creed and for my bad english and believe me to be your true friend
Leo Tolstoy.
I will be always glad to have news from you.
23/5 октября
Тула. Ясная Поляна.
Дорогой друг Изо-Абэ,
Для меня было большим удовольствием получить ваше письмо и вашу газету1 с английской статьей.2 Сердечно благодарю вас за то и за другое.
Хотя я никогда не сомневался, что в Японии очень много разумных, нравственных и религиозных людей, отрицательно настроенных к ужасному преступлению – войне, происходящей между обоими обманутыми и одураченными народами, я всё же был очень рад получить этому доказательство.
Большая радость для меня узнать, что в Японии у меня есть друзья и сотрудники, с которыми я могу быть в дружеском общении.
Желая быть с вами совершенно откровенным, как со всяким уважаемым другом, должен сказать вам, что я не одобряю социализма и жалею, что наиболее передовая в духовном смысле часть вашего умного и энергичного народа переняла у Европы слабую, призрачную и обманчивую теорию социализма, которая в самой Европе начинает терять приверженцев.
Цель социализма – удовлетворение ничтожной стороны человеческой природы – материального благосостояния, и способами, которые предлагаются, эта цель никогда не может быть достигнута. Истинное благосостояние человечества – духовное, т. е. нравственное, включает материальное благосостояние. И эта высшая цель может быть достигнута только религиозным, т. е. нравственным, совершенством всех отдельных единиц, составляющих народы и человечество.
Под религией я понимаю разумную веру в общий для всего человечества божеский закон, выражающийся практически в заповеди: любви ко всякому человеку и в делании другому того, что человек хочет, чтобы делали ему.
Я знаю, что такой способ представляется менее целесообразным, чем социализм и другие непрочные теории, но это единственно верный способ. И те усилия, которые мы употребляем на осуществление ошибочных и не достигающих цели теорий, только мешают нам применить единственно правильное для достижения счастия человечества и каждой отдельной личности, самое подходящее для нашего времени, средство.
Простите за смелость, которую я беру на себя, обсуждая ваши убеждения, и за дурной английский язык, и верьте, что я ваш искренний друг.
Лев Толстой.
Я всегда буду рад получить от вас известие.
Печатается по черновому автографу. Впервые опубликовано, без даты, в переводе на русский язык в «Свободном слове» 1905, 16, март – апрель, стлб. 4. В переводе на русский язык – ПТС, I, № 235, стр. 295, с неверной датой: «Ясная Поляна, 1905 г.».
Изо-Абэ (Jso-Abé) – японец, в 1904 г. редактор японской социалистической газеты «Heimin Shimbun Sha».
Ответ на письмо Изо-Абэ от 4 сентября н. с. 1904 г., опубликованное в переводе на русский язык в «Свободном слове» 1905, 16, март – апрель, стлб. 3.
1 Газета «Heimin Shimbun Sha» издавалась в Токио. В 1904 г. редактором был Изо-Абэ. В «Свободном слове» к публикуемому письму Изо-Абэ имеется примечание редакции: «С тех пор как было напечатано это письмо, социалистический журнал, о котором здесь говорится, был остановлен японским правительством, а редактор и его друзья посажены в тюрьму».
2 Статья на английском языке «Влияние Толстого в Японии» помещена в «Heimin Shimbun Sha» 14 августа н. с. 1904 г. В переводе на русский язык напечатана в «Свободном слове» 1905, 16, март – апрель, стлб. 3.
252. В. В. Стасову.
1904 г. Октября 25. Я. П.
Дорогой Владимир Васильевич,
Извинитесь за меня перед любезным г-м Половцевым,1 что не отвечал ему еще. А вот просьбы: нет ли у вас книги или книг: биографии великих добродетелью людей – в роде житий неканонизированных людей, или книг, из кот[орых] можно выбрать их.2 Если есть таковые – пожалуйста, пришлите с женой,3 к[оторую] вам рекомендую. Еще нет ли, кроме Валишевского,4 об Екатерине5 книг, описывающих ее пакости. У меня есть Le roman d’une impératrice6 только. Смотрите будьте здоровы и сдержите обещание.7
Л. Толстой.
Гинцбургу8 милому привет.
На конверте: Владимиру Васильевичу Стасову.
Датируется по содержанию. Впервые опубликовано в ТС, № 221, стр. 360, с датой: «Около 25 октября 1904».
Ответ на письмо Стасова от 4 октября 1904 г., опубликованное в ТС, № 220, стр. 358.
1 Анатолий Викторович Половцев (1841—1905) – заведующий общим архивом министерства императорского двора. В письме от 28 сентября 1904 г. Половцев, работавший над темой «Гёте и Россия», просил Толстого высказать мнение о Гёте вообще и о каком-либо из его творений в частности.
2 Книги нужны были Толстому для работы над «Кругом чтения».
3 С. А. Толстая выехала из Ясной Поляны в Петербург 26 октября 1904 г. Фраза Толстого о жене: «которую вам рекомендую», является шуткой, так как Стасов познакомился с С. А. Толстой в начале октября 1880 г., когда впервые приезжал в Ясную Поляну.
4 Казимир Валишевский (Kasimir Waliszewski, 1849—1935) – поляк, писатель-историк и публицист. На французском языке написал ряд книг по русской истории, переведенных и на русский язык. Многие книги Валишевского были запрещены царской цензурой.
5 Екатерина II (1729—1796). С осени 1904 г. Толстой изучал историю Екатерины II, Александра I, Николая I и декабристов, намереваясь написать художественное произведение из этой эпохи. Осенью 1905 г. Толстой начал писать «Посмертные записки старца Федора Кузмича», оставшиеся незаконченными. См. т. 36.
6 K. Waliszewski, «Le roman d’une impératrice Catherine II de Russie», Paris (К. Валишевский, «Роман императрицы России – Екатерины II».)
7 Вероятно, обещание снова приехать в Ясную Поляну. Поездка Стасова к Толстому 3—6 сентября 1904 г. была последней.
8 Илья Яковлевич Гинцбург (1859—1939) – скульптор, друг Стасова. Автор ряда скульптур Толстого. См. т. 77.
253. В. Г. Черткову от 26 октября.
254. В. В. Стасову.
1904 г. Октября 31. Я. П.
Спасибо большое за книги,1 хотя это и не всё то, что я просил: мне нужно истинно великих людей не одних русских (русских, допущенных цензурой, даже не может быть: от них тошнит), а всемирных. Биографии Джиорд[ано] Бруно, Гус, Галилей, Серве2 и еще какие вспомнятся. Влади[мира] Петр[овича] Ламби[на]3 очень благодарю за его помощь мне и надеюсь на продолжение таковой.
Ваш рассказ4 о Великой мне очень б[ыл] полезен. Благодарствуйте. Если пришлете что об Ек[атерине],5 за всё буду благодарен. Я мало начитан в литературе о ней.
Очень, очень вам благодарен. Будьте здоровы и всё такой же.
Л. Толстой.
31 окт[ября] 1904 г.
Впервые опубликовано в ТС, № 222, стр. 361.
1 1) Ключевский, «Добрые люди древней Руси» (Сергиев-Посад, 1892); 2) Поселянин (псевдоним Е. Погожева), «Русские подвижники XIX века» (изд. Сойкина, Спб. 1900); 3) Проф. Голубинский, «История канонизации святых в русской церкви» (Сергиев-Посад, 1894); 4) Проф. Буслаев. «Исторические очерки русской народной словесности и искусства» (Спб. 1861).
2 Михаил Серве (1511—1553) – испанский богослов, врач. За свои убеждения, расходившиеся с католицизмом и протестантизмом, был сожжен Кальвином в Женеве.
3 Владимир Петрович Ламбин (1847—1908) – библиограф. В 1904 г. Ламбин был библиотекарем русского отделения Публичной библиотеки в Петербурге.
4 См. прим. 6 к письму № 252.
5 Екатерина II. См. прим. 5 к письму № 252.
*255. М. П. Кожушко.
1904 г. Ноября 17? Я. П.
Сожалею, что не могу согласиться.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 246. Датируется предположительно на основании почтового штемпеля письма адресата.
Михаил Петрович Кожушко – юрист, сочувствовал взглядам Толстого. Занимался земледелием на Кавказе в Геленджике. В 1897 г. работал в артели «Братский труд» на Черноморском побережье.
Ответ на письмо Кожушко от 12 или 13 ноября 1904 г., в котором Кожушко просил разрешения Толстого передать ему текст коллективного заявления против войны. См. письмо № 258.
256. Л. Н. Андрееву.
1904 г. Ноября 17. Я. П.
Я прочел ваш рассказ,1 любезный Леонид Николаевич, и на вопрос, переданный мне вашим братом2 о том, следует ли переделывать, отделывать этот рассказ, отвечаю, что чем больше положено работы и критики над писанием, тем оно бывает лучше. Но и в том виде, каков он теперь, рассказ этот, думаю, может быть полезен.
В рассказе очень много сильных картин и подробностей, недостатки же его в большой искусственности и неопределенности.
Я в настоящее время очень напряженно занят и не совсем здоров, поэтому буду рад увидаться с вами и побеседовать не теперь, а когда буду свободнее. Прошу верить тем добрым чувствам, с кот[орыми] остаюсь готовый к услугам.
Лев Толстой.
17 ноября 1904 г.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 244—245.
Впервые опубликовано в ТТ, 2, стр. 71.
Леонид Николаевич Андреев (1871—1919). См. т. 73, стр. 174.
Ответ на письмо Андреева от 16? ноября 1904 г., опубликованное в ТТ, 2, стр. 69—70.
1 Рассказ «Красный смех», был послан Толстому в рукописи. В ЯЗМ под 27 февраля 1905 г. имеется запись: «Говорили о «Красном смехе» Л. Андреева. «Я не читал его, – сказал Лев Николаевич, – только перелистывал. Здесь сидел брат его, дожидался ответа. Я написал, что некоторые места сильные. Но остальное все искусственно и неясно, и неопределенно.»
2 Вероятно, Павел Николаевич Андреев (1878—1923), учитель рисования. Писал рассказы и киносценарии.
*257. Редакции газеты «The North American».
1904 г. Ноября 18. Я. П.
Philadelphia Northamerican Newspaper.
Scope Zemstwo agitation restriction of despotism and establishment of represantative governement. Probable results can not be forseen. Will the agitations leaders attain their aim or only continue stirring public, in both cases sure results of whole matter will be delay of true social amelioration. True social amelioration can be attained only by religious moral perfectionement of all individuals. Political agitation, putting before individuals pernicious illusion of social improvement by change of forms habitually stops the real progress as can be observed in all constitutional countries: France, England, America.
18 ноябрь 1904
Филадельфия, Северо-Американская газета.
Цель агитации земства1 – ограничение деспотизма и установление представительного правительства. Вероятные последствия не могут быть предвидены. Достигнут ли вожаки агитации своих целей, или будут только продолжать мутить общество, – в обоих случаях верный результат всего этого дела будет отсрочка истинного социального улучшения. Истинное социальное улучшение может быть достигнуто только религиозным, нравственным совершенствованием всех отдельных личностей. Политическая же агитация, ставя перед отдельными личностями губительную иллюзию социального улучшения посредством изменения внешних форм, обыкновенно останавливает истинный прогресс, – что можно заметить во всех конституционных государствах – Франции, Англии, Америке.
Лев Толстой
Английский и русский тексты печатаются по копии, сделанной рукой М. Л. Оболенской и вклеенной в копировальную книгу № 6, лл. 251– 252. Два черновика-автографа английского текста и черновик перевода хранятся в ГМТ. Русский текст впервые опубликован в «Московских ведомостях» 1904, № 331 от 30 ноября, стр. 3.
Ответ на телеграмму редакции «The North American» от 25/ХІ н. с. 1904 г.: «Очень оценили бы подробный ответ на сто или более слов, объясняющий значение, цель и вероятные последствия земской агитации. Американцы глубоко заинтересованы».
1 В начале XX в. в связи с подъемом революционного движения в стране усилилось земское движение, которое представляло собой умеренно-оппозиционное движение либеральных помещиков и либеральной буржуазии. Петербургский земский съезд 6—9 ноября 1904 г. выработал программу умеренных политических реформ и выдвинул требование созыва центрального представительного учреждения с законодательными правами.