Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 75"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
322. Е. И. Попову.
1905 г. Марта 3. Я. П.
Спасибо, милый Евг[ений] Ив[анович], за ваше хорошее письмо, за то, что, не сомневаясь в том, что я люблю вас, пишете мне подробно о себе. На то, что тревожит вас, одно могу сказать, как человек переплывший, или, скорее, перенесенный течением на другую сторону, на твердую землю: боритесь не уступая. Еще могу посоветовать: не внушайте себе, что борьба эта трудная, как внушают себе запойные пьяницы, а напротив: говорите себе, что очень глупо портить себе жизнь пустяками и что не портить ее очень легко. Разумеется, это легко говорить переплывшему, но все-таки в слабости этой есть доля самовнушения и надо избавиться от нее. Шкарвану1 я очень рад буду служить предисловием.2 Я сообщу ему через Душана.3 Прощайте, милый друг.
Лев Толстой.
3 марта.
Год определяется письмом Попова, на которое отвечал Толстой. Впервые опубликовано в ПТС, I, № 234, стр. 295.
Евгений Иванович Попов – см. письмо № 36.
Ответ на письмо Попова от 5 марта н. с. 1905 г. Приводим отрывок: «Вчера мне пришлось переписывать вашу заметку или предисловие к рассказу Чехова «Душечка», и мне очень захотелось просить вас позволить Шкарвану перевести и издать эту заметку вместе с самим рассказом». Далее Попов писал о своих духовных исканиях.
1 Альберт Альбертович Шкарван (1869—1926), единомышленник Толстого, словак из Венгрии. См. т. 68.
2 Осуществился ли перевод «Душечки» с предисловием Толстого на словацкий язык Шкарваном, неизвестно.
3 Душан Петрович Маковицкий.
323. И. И. Горбунову-Посадову.
1905 г. Марта 4. Я. П.
Иван Иванович.
Разумеется, прозаический перевод лучше.1
Я еще просмотрел его и кой-где изменил, но боюсь, что неверно с подлинником, к[оторого] у меня нет.
Надо бы проверить. Это такая классическая вещь, что портить ее грех.
Если можно проверить или поручите кому проверить, или пришлите мне подлинник. – Я хорошенько не понял, почему вы в вчерашних корректурах вставили «О равенстве»,2 когда дело идет о вере?
Впрочем, делайте для русского издания,3 как найдете лучшим и нужным.
Л. Т.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 316—317
Датируется на основании письма адресата и по копировальной книге (письмо скопировано между письмом к Е. И. Попову от 3 марта и письмом к Соколовой от 7 марта 1905 г.). Впервые опубликовано: «Летописи», 12, стр. 57, с датой 3 марта 1905 г.
Ответ на письмо Горбунова от 3 марта 1905 г.: «Моя корректорша А. И. Борисова, старинный друг «Посредника», удивилась, что вы поместили в «Круге чтения» не перевод в стихах «Бедных людей», а прозаическое изложение Микулич. Она так обрушилась на меня с тем, что все будут укорять вас, что вы поместили в «Круге» изложение для детей и народа, а не перевод подлинника, что я решил еще раз послать вам то и другое на окончательное решение... Пожалуйста, телеграфируйте окончательное ваше решение».
1 Прозаическое изложение В. Микулич поэмы В. Гюго «Бедные люди» помещено как первое «Недельное чтение» в «Круге чтения» после 7 января. Стихотворный перевод был сделан Барыковой.
2 Ряд мыслей и изречений о равенстве в «Круге чтения» помещен под 17 февраля.
3 Одновременно с русским изданием «Круга чтения» предполагалось издать за границей у В. Г. Черткова. Издание не осуществилось.
* 324. И. И. Горбунову-Посадову.
1905 г. Марта 5. Я. П.
Милый Иван Иванович.
Я вам писал о «Бедных Люд[ях]».1 Эту записку вам перешлет Соф[ья] Александр[овна] Стахович,2 я ее просил просмотреть перевод с подлинниками. Ей можно вполне доверить, и она сейчас же исправит, если что нужно.
Целую вас
Л. Толстой.
Датируется по содержанию.
1 См. прим. 1 к письму № 323.
2 С. А. Стахович провела в Ясной Поляне 3—5 марта 1905 г.
* 325. Л. Д. Соколовой.
1905 г. Марта 7. Я. П.
Всё, что вы стараетесь делать, совершенно достаточно. «Не обижаться, не осуждать, не сердиться и помогать, кому можно». Только делайте это не для похвалы людской, а для бога, и вам откроются новые обязанности и дела, и вы будете испытывать всё большее и большее удовлетворение, исполняя их.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 318.
Датируется на основании пометы на конверте письма Соколовой: «Отв. 7 марта».
Лидия Д. Соколова (р. 1887?) – в 1905 г. жила в Москве.
Ответ на письмо Соколовой от 4 марта 1905 г.
* 326. К. Верксхагену (C. Werckshagen).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
Geehrter Herr!
Ich danke sehr für die Sendung Ihres freimaurerischen Buches.1 Es freut mich sehr, dass ich, ohne es zu wissen, meiner Gesinnung nach, ein Freimaurer war und bin.2 Ich habe immer von Kindheit an für diese Organisation eine grosse Achtung gehabt und glaube, dass die Freimaurerei viel gutes in der Menschenheit geschaffen hat.
Mit Hochachtung
Leo Tolstoy.
Jasnaja Poliana
7/20 März 1905
Милостивый государь!
Очень благодарен вам за присылку вашей масонской книги.1 Меня очень радует, что я, сам того не зная, был и есть масон по своим убеждениям.2 Я всегда, с самого детства, питал глубокое уважение к этой организации и думаю, что масонство сделало много добра человечеству.
С глубоким уважением
Лев Толстой.
Ясная Поляна
7/20 марта 1905
Печатается по копировальной книге № 6, л. 319. Все письмо и дата написаны рукою Маковицкого, подпись – рукою Толстого. Впервые опубликовано в переводе Д. П. Маковицким в ЯЗМ, 2, стр. 65—66, с прибавлением в конце письма после слов: «...много добра человечеству» фразы, которой нет в копировальной книге: «может сделать и теперь, если только оно будет сообразоваться с требованиями нового времени».
К. Верксхаген (C. Werckshagen, ум. 1910?) – пастор, в 1905 г. жил в Берлине.
Ответ на письмо Верксхагена от 4 марта н. с. 1905 г., в котором он, извещая Толстого о посылке ему книжки масонского журнала «Am rauhen Stein» со своей статьей о Толстом, писал: «Коротенькая статейка эта – отрывок доклада, читанного мною прошлую зиму в бременском «Goethebund»... Я был бы очень рад, если бы вы одобрили отдельные места этой работы».
1 «Am rauhen Stein. Maurerische Zeitschrift» – масонский журнал, издававшийся в Берлине.
2 В статье «Leo Tolstoy und die K. K.» в журнале «Am rauhen Stein» Верксхаген писал: «Едва ли найдется другой просветитель его типа, в душе которого жило бы столько бессознательного, но все-таки настоящего масонства, как у Толстого».
* 327. Александру Хэйгу (Alexander Haig).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
7 March 1905.
Jassnaia Poliana
Tula
Dear Sir,
I thank you for sending me your books. I like especially «Truth’s strength and freedom» and «Parting of the ways and some fragments». 1
It is rare to find a scientifical and medical man with a religious and spiritual view of life, and therefore I rejoice to see this view expressed in all your writings.
With true regard and sympathy.
Yours truly
Leo Tolstoy.
7 марта 1905.
Ясная Поляна
Тула
Милостивый государь,
Благодарю вас за присылку ваших книг. Мне особенно нравится «Truth’s strength and freedom» и «Parting of the ways and some fragments».1
Редкость – встретить представителя науки и медицины с религиозным и духовным взглядом на жизнь, и потому я радуюсь, находя такой взгляд, выраженным во всех ваших сочинениях.
С искренним уважением и симпатией
Искренно ваш
Лев Толстой
Печатается по копировальной книге № 6, л. 319.
Александр Хэйг – см. прим. к письму № 173.
Ответ на письмо Хэйга от 20 февраля н. с. 1905 г.
Обе книги сохранились в яснополянской библиотеке.
1 В ЯЗМ под 14 февраля 1905 г. записаны слова Толстого: «Хэйг писал мне и прислал свои книги и одну другого автора. Пишет мне, как вегетарианство и его теория распространяются в Англии» (ЯЗМ, 2, стр. 43).
* 328. Лючиано Мадзини (Luciano Mazzini).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
Monsieur,
Joseph Mazzini1 n’a jamais été apprécié à sa juste valeur à cause de son activité politique italienne et patriotique, qui a caché son importance, comme philosophe et vrai prophète de toutes les nations.
J’ai toujours beaucoup admiré ses écrits et ressenti la plus grande estime pour sa noble vie.
Je regrette fort de ne pas pouvoir contribuer plus essentiellement à l’oeuvre que vous entreprenez et vous prie d’agréer l’assurance de mes sentiments distingués.
Léon Tolstoy.
1905. Mars 20.
Милостивый государь,
Иосиф Мадзини1 никогда не был оценен по достоинству вследствие своей политической и патриотической итальянской деятельности, скрывавшей его значение как философа и истинного пророка всех народов.
Я всегда восхищался его сочинениями и чувствовал самое глубокое уважение к его благородной жизни.
Очень сожалею, что не могу принять более близкое участие в предпринимаемом вами труде, и прошу принять уверения в совершенном к вам уважении.
Лев Толстой.
1905. Марта 20.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 320.
Лючиано Мадзини (Luciano Mazzini) – сын Иосифа Мадзини, в 1904 г. жил в Милане, работая в газете «L’Italia del Popolo».
Ответ на письмо Лючиано Мадзини от 4 марта н. с. 1905 г.: «По случаю приближения столетия со дня рождения Иосифа Мадзини Комитет итальянских писателей и политических деятелей предпринимает издание, которое будет иметь мировой интерес. Мы решили обратиться к виднейшим представителям литературы и общественности всех стран с предложением участвовать в этом издании. Комитет особенно рассчитывает на ваше участие и просит вас прислать статью, даже фразу или слово, которые придадут изданию особенную ценность».
1 Джузеппе Мадзини (Juseppe Mazzini, 1805—1872) – итальянский революционер, общественный деятель и писатель, ценимый Толстым. Толстой поместил в «Круге чтения» тридцать два изречения Мадзини и в «Недельном чтении» на 6 мая – его отрывок «Воспитание».
329. Бернару Бувье (Bernard Bouvier).
1905 г. Марта 7/20. Я. П.
20 Mars 1905.
Jasnaya Poliana, Toula.
Monsieur,
C’est avec le plus grand plaisir, que je me souscris membre de votre société. 1
Je fais les voeux les plus sincères pour le succès de votre oeuvre.
Rousseau a été mon maître depuis l’âge de 15 ans.
Rousseau et l’évangile ont été les deux grandes et bienfaisantes influences de ma vie.
Rousseau ne vieillit pas. Tout dernièrement il m’est arrivé de relire quelques unes de ses oeuvres et j’ai éprouvé le même sentiment d’élévation d’âme et d’admiration, que j’ai éprouvé en le lisant dans ma première jeunesse.
Je vous remercie donc, Monsieur, pour l’honneur que vous me faites de m’inscrire membre de votre société et vous prie d’accepter l’assurance de mes sentiments distingués.
Léon Tolstoy.
20 марта 1905.
Ясная Поляна, Тула.
Милостивый государь,
С большим удовольствием записываюсь в члены вашего общества.1
Искренно желаю успеха вашему делу.
Руссо был моим учителем с 15-летнего возраста.
Руссо и евангелие – два самые сильные и благотворные влияния на мою жизнь.
Руссо не стареет. Совсем недавно мне пришлось перечитать некоторые из его произведений, и я испытал то же чувство подъема духа и восхищения, которое я испытывал, читая его в ранней молодости.
Итак, очень благодарю вас, милостивый государь, за честь, которую вы мне делаете, записывая меня в члены вашего общества, и прошу принять уверение в полном уважении.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 321—322. Текст письма и дата написаны рукою М. Л. Оболенской, подпись – рукою Толстого. Впервые отрывок письма в переводе на русский язык напечатан в «Толстовском ежегоднике 1912 г.», стр. 166. Почти полностью по-французски и в русском переводе опубликовано: H. Н. Гусев, «Жизнь Л. Н. Толстого», М. 1927, стр. 136.
Бернар Бувье (Bernard Bouvier) – профессор Женевского университета, основатель и в 1904—1912 гг. председатель Société Jean Jacques Rousseau. Исследователь творчества Руссо.
Ответ на письмо Бувье от 6 марта н. с. 1905 г., в котором он спрашивал Толстого, желает ли он вступить в недавно основанное Общество Жан Жака Руссо.
1 Общество Жан Жака Руссо (Société Jean Jacques Rousseau) основано Бувье в Женеве весною 1904 г. Устав принят общим собранием членов 6 июня н. с. 1904 г. Общество ставило себе целью изучение жизни и творчества Руссо и издание всех его сочинений.
330. В. Г. Черткову от 3—9 марта.
331. В. М. Соболевскому.
1905 г. Марта 10. Я. П.
Дорогой Василий Михайлович,
Хотя Дмит[рий] Николаич Анучин,1 которому прошу передать мой привет, [говорит], что на мои рекомендации нельзя полагаться, я все-таки прошу вас дать в своей редакции работу очень умному, серьезному и с идеальным направлением молодому человеку, Карлу Ивановичу Ландеру,2 Либава, Среднедорожная, 17.
Он работал в газете,3 хорошо владеет русским и немецким языком. Я уверен, что вы останетесь им довольны. Я же буду очень благодарен.
Ваш Лев Толстой.
10 марта 1905.
Впервые опубликовано: «Летописи», 12, стр. 36.
Василий Михайлович Соболевский (1846—1913) – в 1876—1912 гг. редактор «Русских ведомостей». См. т. 66.
1 Дмитрий Николаевич Анучин (1843—1923?), профессор антропологии, географии и этнографии Московского университета. В 1897—1912 гг. работал в редакции «Русских ведомостей». Знакомый Толстого с 1891 г.
2 См. письмо № 332.
3 Ландер работал в газете «Либавские ведомости».
* 332. К. И. Ландеру.
1905 г. Марта 10. Я. П.
Сейчас написал в Русские ведомости,1 милый Карл Иван[о вич]. Очень рад был узнать про вас. Вы так хорошо написали.
Если не устроится в Рус[ских] Ведомостях], попытаемся в другом месте.
Братски целую вас; привет вашей жене.
Напишите в Рус[ские] Вед[омости] к Васил[ию] Михайл[овичу] Соболевскому, спросите: можете ли рассчитывать на работу.
Любящий вас
Лев Толстой.
10 марта 1905.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 324—325.
Карл Иванович Ландер (р. 1883) – журналист. См. т. 73. С начала 1905 г. Ландер жил в Москве.
Ответ на письмо Ландера от 4 марта 1905 г., в котором он, описывая свою жизнь и поиски работы в Либаве, просил у Толстого помощи и совета, как получить место.
1 «Русские ведомости» – общественно-политическая газета, с 1905 г. крайне реакционного направления.
* 333. Л. А. Авиловой.
1905 г. Марта 11. Я. П.
Очень вам благодарен, милая Лидия Алексеевна, за присылку ваших рассказов1 и рассказа Лескова,2 к[оторые] я получил нынче. Если вы позволите, то я помещу в Круге чтения «Первое горе».3 Позволите ли вы мне сделать в нем некоторые, очень маленькие, сокращения. Я пришлю их на ваш суд.4 Я перечел этот рассказ, и он мне понравился еще более, чем прежде, т. е. очень.
От души желаю вам всего истинно хорошего. Вы знаете, что я, так же, как и ваш брат Федор,5 разумеем под этим.
Лев Толстой.
11 марта 1905 г.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 321—322.
Лидия Алексеевна Авилова. См. прим. к письму № 63.
Ответ на письмо Авиловой от 28 февраля 1905 г.
1 «Без привычки» и «Первое горе». Толстой через Страхова, гостившего в Ясной Поляне с 16 по 23 февраля 1905 г., просил Авилову прислать эти рассказы для «Недельных чтений» «Круга чтения».
2 Рассказ «Под Рождество обидели (Житейский случай)», впервые напечатанный в «Петербургской газете» 1890, № 359 от 25 декабря. Отзыв Толстого о нем см. в письме к В. Г. Черткову от 17 января 1891 г. (см. т. 87). Этот рассказ Лескова и посылала Авилова Толстому. С измененным заглавием «Под праздник обидели» и с сокращениями он был напечатан в «Круге чтения», II, М. 1906, стр. 66—76.
3 «Первое горе», помещено с небольшими сокращениями в «Круге чтения», II, М. 1906.
4 Оттиск рассказа «Первое горе», исправленный Толстым, был послан Авиловой, у которой пропал.
5 Федор Алексеевич Страхов.
* 334. Эрнесту Кенту (Ernest Kent).
1905 г. Марта 18/31. Я. П.
Dear young friend,
Do not think and believe that you are too young to wrestle with the evil, the egotism, that is in us all. Our true life consist only in this wrestling and we are never too old nor too young for it. Your letter to the Bishop1 is very true and good. I wish you steady progress in your spiritual i. e. true life.
Your friend
Leo Tolstoy.
1905, 31 March.
Дорогой юный друг,
He думайте и не считайте, что вы слишком молоды, чтобы бороться со злом, с эгоизмом, который присущ нам всем. Наша истинная жизнь состоит только в этой борьбе, и мы никогда не бываем слишком стары или слишком молоды для нее. Ваше письмо к епископу1 вполне справедливое и хорошее. Желаю вам постоянно идти вперед в вашей духовной, т. е. истинной, жизни.
Ваш друг
Лев Толстой.
1905, 31 марта.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 325.
Эрнест Кент (Ernest Kent, p. 1889?) – англичанин. В 1904 г. жил в Бостоне (Англия).
Ответ на письмо Кента от 14 марта н. с. 1905 г.
1 Епископ Саусуэльский (Southwell, Англия) в публичной речи солдатам и полиции в Дриль-Холле (Drill Holl) сказал: «Нужно, чтобы все мальчики учились стрелять». Прочитав об этом выступлении, Кент написал епископу письмо, в котором утверждал, что это неправильно с христианской точки зрения. Копию своего письма епископу он прислал» в письме Толстому.
* 335. Полю д’Эстурнелю де Констану (Paul d’Estournelles de Constant).
1905 г. Марта 18/31. Я. П.
А М-г d’Estournelles de Constant
Monsieur,
Mes convictions ne coïncidant pas avec le programme de votre– Comité,1 je n’aurais pas été de bonne foi en acceptant l’honneur que vous me faites en me proposant d’en être membre.
En vous remerciant pour cet honneur, je vous prie, Monsieur, [d’accepter] l’assurance de mes sentiments distingués.
Léon Tolstoy.
1905, 31 Mars.
г. д’Эстурнелю де Констану
Милостивый государь,
Так как мои убеждения не совпадают с программой вашего Комитета,1 я был бы неискренен, приняв честь, которую вы мне оказываете, предлагая вступить в число его членов.
Благодаря вас за эту честь, прошу принять, милостивый государь, уверения в совершенном к вам уважении.
Лев Толстой.
1905, 31 марта.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 326.
Поль Анри Бенжамен д’Эстурнель де Констан (Paul Henri Benjamin. d’Estoumelles de Constant) – французский сенатор и общественный деятель, известен как энергичный пропагандист идеи мира.
Ответ на письмо д’Эстурнеля де Констана от 15 марта н. с. 1905 г., в котором он в качестве председателя и основателя Comité de Défense des Intérêts Nationaux просил Толстого принять почетное членство в этом комитете.
1 Comité de Défense des Intérêts Nationaux et de Conciliation Internationale (Комитет защиты национальных интересов и международного мира), основанный в Париже в 1905 г., ставил своей целью всемерное сближение Франции с другими странами. В уставе, присланном Констаном Толстому, программа комитета была изложена в следующих восьми пунктах:
1. Организация общественного мнения.
2. Борьба с неправильной и неточной информацией.
3. Укрепление связей между французами и иностранцами.
4. Организация путешествий, посещений иностранцев при помощи туристского и автомобильного клуба.
5. Поощрение изучения иностранных языков.
6. Обмен между государствами рабочими, артистами, учениками, профессорами и т. п.
7. Выпуск периодического бюллетеня.
8. Создание в Париже «Французского дома для иностранцев».
* 336. О. В. Соколовой.
1905 г. Марта 18. Я. П.
Любезная сестра,
Ваше суждение и намерение служить людям там, где вы живете, а не на войне, мне кажется, совершенно справедливо.
Желаю вам преуспеяния на том добром пути, на который, судя по вашему письму, вы вступили, и очень рад буду быть вам в чем могу полезным.
Л. Толстой.
18 марта 1905
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 327—328.
О. В. Соколова – сестра милосердия общины сестер милосердия в Туле.
Ответ на письмо Соколовой от 12 марта 1905 г., в котором она просила Толстого научить ее жить и внушить ей свое учение. Сообщала о своем предпочтении оказывать помощь «простым, мирным, страдающим людям», чем ехать сестрой милосердия на фронт.
337. С. А. Толстой от 3 апреля.
* 338. А. Н. Шараповой.
1905 г. Апреля 3. Я. П.
Два дня не отвечал на ваше письмо, Анна Николаевна п[отому] ч[то] ожидал Павла Ивановича.1 Нынче он приехал, я передал ему ваше письмо, и мы, как умели, обсудили ваше дело. Он напишет вам подробно, мое же мнение то, что Павел Иванович настолько благоразумен и любит детей,2 что если повезет их в Россию, то наверное только в том случае, если они ничем не рискуют. Во всяком случае я думаю, что вам лучше всего положиться на него. Примите мой сердечный привет и передайте таковой Поше и Паше.3 Уважающий и помнящий вас
Лев Толстой.
3 апреля 1905.
Анна Николаевна Шарапова (1864—1922) – свояченица П. И. Бирюкова. С Толстым познакомилась в 1892 г. в имении Раевских Бегичевке Данковского уезда Рязанской губ., куда приезжала навестить своего брата Михаила Николаевича Шарапова работавшего с Толстым во время голода 1891—1892 гг. В 1908 г. посетила Толстого в Ясной Поляне.
Ответ на письмо Шараповой, которое не сохранилось. По словам П. Н. Бирюковой, А. Н. Шарапова боялась, что по приезде в Россию у Бирюковой могут отнять детей из-за того, что они некрещеные.
1 Павел Иванович Бирюков. В 1904 г. ему было разрешено, после высылки, возвратиться в Россию. Из Швейцарии он приезжал без семьи. Семья Бирюковых приехала в Россию в начале июня 1905 г. и поселилась на лето в д. Ясная Поляна.
2 В 1905 г. у Бирюковых было трое детей.
3 Павла Николаевна Бирюкова.