Текст книги "Бесстрашная Теодора (СИ)"
Автор книги: Ксения Зародова
Жанр:
Любовное фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Глава 5 История
Глава 5 История
Какой-то умник распустил слух, что множество магов жизни тайно живет среди нас. Это обсуждали в Станингеме, кажется, на каждом углу.
– Почему, объясните мне кто-нибудь? – возмущался мужчина с усами в бакалейной лавке. – Почему Городской совет не проверит всех подчистую, чтобы выкинуть этих чудовищ из наших городов?
– Потому что их невозможно вычислить никаким способом, – отвечала ему стоящая рядом дородная женщина.
– Давайте изгоним за пределы города всех, кто похож на виталиста! – истерично вещала старуха в пекарне.
– Мы начнем с вашего внука, миссис Винтерс? – флегматично откликался сосед по очереди, видимо, знакомый с почтенной леди. – У него такие выразительные зеленые глаза.
В газетах печатались заметки, в которых не было никаких новых фактов, но было много эмоций. Кажется, авторы публикаций зачем-то задались целью взбудоражить общество, разбудив страхи, много лет дремавшие на уровне подсознания. Я начала думать, что им за это кто-то платит. На улицах стали раздаваться призывы в духе «Мы им покажем!» Мистер Купер, проходя мимо меня, косился с подозрением и обходил по широкой дуге. Отец Генри предложил ежедневно провожать меня на Зеленую Аллею и обратно.
– Я не боюсь, мистер Брикман, – ответила я ему.
– Мисс Робертс, вы понимаете разницу между храбростью и глупостью⁈
– Понимаю, но не могу прятаться за вашу спину постоянно. В выходные вы тоже собираетесь сопровождать меня всюду?
– Если понадобится.
– Вот теперь вы говорите глупости. Где это видано, чтобы хозяин дома круглосуточно охранял гувернантку?
Он не ответил: возразить было нечего.
Генри, до которого долетали обрывки разговоров взрослых на эту тему, как-то вечером – мы тогда сидели после чая в гостиной – завел разговор про магов жизни и Магическую войну.
– Скажите, мисс Робертс, а все виталисты плохие? – задумчиво спросил меня мальчик.
– Не думаю. Вы же не можете утверждать, что все стихийники или люди без магии – хорошие?
– Нет, наверное. Иначе у нас не было бы преступников, а у моего папы не было бы работы.
– Вот видите, мистер Генри, – похвалила я, – вы сами ответили на свой вопрос.
– А почему тогда мы воевали со всеми ними? – не успокоился ребенок.
– К сожалению, так иногда бывает. Войну развязали несколько негодяев, а расплачиваться потом пришлось всем. А ведь многие виталисты в прошлом всю свою жизнь занимались спасением людей и никогда никого не убивали.
Я рассказала мальчику, как маги жизни работали в госпиталях, проходя специальное обучение, чтобы лечить не только с помощью магии, а в войну виталисты-лекари с одинаковым усердием спасали участников обеих сторон конфликта – то есть в том числе своих врагов.
– Если бы маги жизни жили среди нас, было бы лучше? – спросил Генри, рисуя пальцем узоры на диване.
– Возможно, если бы все этого захотели, – честно ответила я. – Недостаточно просто поселиться вместе, чтобы жить дружно. Нужно приложить усилия, чтобы договориться. Виталистам нужно забыть о своих обидах. А стихийникам принять тот факт, что не все виталисты плохие.
Он перестал рисовать на диване и начал теребить пуговицу, глядя на меня с надеждой.
– Как вы думаете, они могли бы снять с меня и папы проклятье?
– Не могу ответить на этот вопрос. Почему вы меня об этом спрашиваете?
Ледяной голос вмешался в наш разговор.
– Потому чтоя́ему говорил, – стоящий в дверях хозяин дома выделил «я» голосом, – что магам жизни доверять нельзя.
Оказывается, Эдриан Брикман опять подслушивал разговор. У него просто талант подкрадываться незаметно.
– И если бы не виталисты, мисс Робертс, никакого проклятья снимать бы не пришлось, – холодно продолжил он. – Его бы просто не было. Вы понимаете, что внушаете ребенку опасные вещи?
– Я пытаюсь быть непредвзятой. Предрассудки ограничивают.
– Иногда они спасают жизнь.
– А иногда ее отнимают.
– Послушайте, – жестко начал он.
– Нет, это вы послушайте! – вспыхнула я, перебив его. – Когда вы нанимали меня на работу, вы сказали, что вам нужен кто-то здравомыслящий в роли гувернантки.
– Видимо, это все же не вы, – он недобро посмотрел на меня. – Похоже, здравый смысл вас покинул.
– Видимо, это мне нужно покинуть вас! – не сдержалась я.
Слова разлетелись по комнате, как птицы, похоронив под перьями всех нас.
Эдриан Брикман умолк. Генри переводил испуганные глаза с меня на своего отца. Я мысленно считала про себя до десяти. Не хватало еще ругаться при ребенке!
– Извините меня, – ровно сказал мужчина. – Кажется, я погорячился. Я попробую объяснить. Я действительно хочу, чтобы мой сын не жил в страхе. И вы можете ему помочь. И в то же время я страшно боюсь за Генри. Мне очень хочется, чтобы моему сыну не нанесли больше вреда, чем уже причинили.
Я исподлобья взглянула на него:
– Так чему же мне учить Генри? Бояться или не бояться?
– Не бояться ничего, кроме виталистов.
– Тогда я просто не буду обсуждать эту тему с Генри. Я не люблю врать.
– Как вам угодно, – он нахмурился. – Наверное, ваша честность похвальна, хотя я сейчас не могу этого оценить. Вам пора. Жду вас завтра в обычное время.
Опустив глаза и молча кивнув обоим, я вышла из дома.
Я не прошла и десятка шагов, как услышала оклик миссис Уилсон. Кухарка торопливо догоняла меня, на ходу завязывая ленты чепца.
– Вы ведь живете недалеко от площади? – спросила она.
– Да, в Тихом переулке.
– Я как раз иду в ту сторону. Прогуляемся вместе? Тем более, что нам, женщинам, сейчас лучше не ходить поодиночке, – она оглянулась по сторонам.
Я вспомнила, что кухарка снимает комнату в пятнадцати минутах ходьбы в противоположную сторону, но вежливо ответила:
– Пойдемте, миссис Уилсон, – я искоса взглянула на нее. – Правда, вам-то опасность не грозит: вам повезло родиться кареглазой.
– Но у меня тоже есть золото в волосах, милая. Боюсь, сейчас даже это может стать поводом для конфликта, – доброжелательно улыбнулась она, пряча выбивающиеся пряди под оборки.
– Вы хотели о чем-то поговорить со мной?
– Простите, нечаянно подслушала ваш разговор, – повинилась она. – И хотела попросить вас не злиться на хозяина, мисс Робертс.
– Я думаю, ему нет никакого дела до того, злюсь я на него или нет.
Она покачала головой:
– Это не так.
– Почему вы так думаете?
– Потому что он относится к вам с уважением.
Я горько усмехнулась:
– Никто не относится ко мне с уважением, миссис Уилсон. Эдриан Брикман меня ругает за глупость, Джеймс Брикман не говорит ничего, кроме глупых комплиментов. Даже ему на самом деле нет до меня никакого дела.
– А вам бы хотелось, чтобы вы были ему нужны? – внимательно посмотрев на меня, спросила кухарка.
– Каждой девушке временами хочется, чтобы она кому-то была нужна, – подумав, ответила я.
– О, я понимаю вас, моя милая, – сказала миссис Уилсон. – Но я говорю не про «временами».
– Нет, – вздохнула я. – Тогда ответ на ваш вопрос – не хотелось бы.
Она улыбнулась.
– Хотите, я расскажу вам о проклятье, мисс Робертс? Вам ведь еще никто не говорил, как Брикманы его получили?
– Мне – нет. А откуда вы сами узнали?
– Мне рассказал брат хозяина.
– И почему вы решили поделиться со мной?
Она остановилась и посмотрела на меня, по-птичьи наклонив голову.
– Потому что, если вы не узнаете историю, вы не сможете по-настоящему понять обитателей этого дома.
– Хорошо, – я махнула рукой на сквер со скамейками неподалеку от места, где мы стояли. – Давайте присядем.
Мы не спеша подошли к скамейке. Было по-вечернему тихо, и раскидистые кроны платанов создавали видимость уединения. Я развернулась к кухарке, приготовившись слушать.
– Мистер Брикман, я имею в виду Эдриана Брикмана, служит в Дозоре, – начала она. – Вы, верно, уже знаете это?
Я согласно наклонила голову.
– И однажды, десять лет назад, он обнаружил в городе виталиста, девушку. Он не знал точно, есть ли на ней какая-то вина, но в любом случае пришлось бы ее задержать. Вы понимаете – магам жизни запрещено появляться в городах.
– Как же он понял, что она виталист?
Миссис Уилсон развела руками:
– Я не знаю подробностей. Наверное, донес кто-нибудь.
– Она оказала сопротивление?
– Она умоляла его отпустить ее. Рассказала какую-то печальную историю. Сказала, что не сделала никому ничего дурного.
– И он поверил? – удивилась я.
Человек, работающий следователем и регулярно имеющий дело с преступниками, вряд ли мог отличаться излишней доверчивостью.
Она печально улыбнулась:
– Это была молодая красивая девушка. Знаете, из таких, которые плачут – и каждому хочется кинуться на помощь. У нашего хозяина всегда было доброе сердце. А тогда он был в придачу совсем молодым, прямо как вы сейчас. Конечно, он стал колебаться. Ведь для не совершившего преступления виталиста сейчас единственное наказание – высылка. А девушка и так обещала уехать из города.
Я подумала, что любому мужчине, независимо от возраста, было бы трудно увидеть злодейку в прелестной плачущей девушке. Потом у меня возникло другое предположение.
– А она не могла повлиять на его рассудок своей магией? Где-то я слышала о подобном.
– О, это вряд ли. Раньше ходили слухи о том, что самые сильные из магов жизни способны влиять на поведение, но, если и существовали когда-то такие виталисты, их давно уже нет в живых.
– Поняла вас, продолжайте, пожалуйста.
– На чем я остановилась? – кухарка потерла лоб. – Да, вот: когда мистер Брикман стоял, не зная, что предпринять, она схватила его за руку и лишила сознания своей магией.
– Разве сотрудники Дозора не носят защитные амулеты?
– Они не помогли. Так бывает, когда маг сильный, – вздохнув, ответила кухарка, расправляя руками несуществующие складки на юбке. – Хозяин потерял сознание. А когда пришел в себя – девушки и след простыл. В доме, откуда она вышла, нашли его постаревшего владельца. Оказалось, что виталистка забрала у него двадцать лет жизни за то, чтобы вылечить его жену.
– Мне казалось, такие случаи остались в далеком прошлом, – я посмотрела на свою собеседницу с ужасом.
Она пожала плечами:
– Как видите, нет. К счастью, в наши дни это редкость.
– Что было дальше?
– А дальше девушка исчезла, и ее никто не мог найти. Подумали уж было, что она все-таки уехала из города. Но однажды миссис Брикман, супруга хозяина, перед самыми родами попросила его сводить ее в театр. Очень уж она любила искусство. Вечером они пешком возвращались домой, и вдруг мистер Брикман увидел в толпе на улице ту самую магичку. Он не знал, что предпринять – он же был не один. Но, поколебавшись, хозяин все-таки решил проследить за виталисткой, попросив жену ждать его на том же месте. Магичка заметила мистера Брикмана и решила бежать. А через минуту оказалась под колесами магмобиля. Просто несчастный случай.
– Но она не погибла?
– Нет, хотя мистеру Брикману именно так и показалось. Вся голова у нее была в крови. Однако, когда он подошел к девушке и наклонился, она схватила его за рубашку на груди и крепко приклеилась к его ауре, чтобы вытянуть жизненную силу. Из внешнего слоя у мага стихий забирать особо нечего, так что она пробилась к внутреннему. У хозяина были амулеты, которые замедлили процесс, но он не мог сдвинуться с места и не мог ничего сделать. Ему оставалось только ждать своей смерти. Вокруг собралась толпа, но никто не рисковал что-то предпринять.
– Это чудовищно! – возмутилась я. – Девушка могла задействовать для исцеления собственный внутренний резерв!
– Может быть, травма была такая, что никакого резерва бы не хватило, – миссис Уилсон задумчиво посмотрела мимо меня. – Я лично думаю, что за внешностью молодой и красивой девицы скрывалась виталистка, которой было уже немало веков. Просто она продлевала себе молодость своим даром. В этом случае она просто не могла помочь себе сама. Хотя это в любом случае ее не оправдывает.
Я понимала, о чем она говорит. Аура каждого человека – независимо от того, обладал ли он магией – состояла из двух слоев: внешнего и внутреннего. Внешний слой у обычных людей был очень тонким и содержал совсем небольшое количество жизненной силы. У стихийников он был немного побольше, а у виталистов – больше в разы. Последние накапливали во внешнем слое свободно разлитую в воздухе жизненную силу и при желании могли ей делиться. Внутренний слой, или резерв, содержал запас, доступ к которому был ограничен. От его размеров зависела продолжительность существования магов жизни. Они почти никогда не использовали свой резерв для помощи другим людям – инстинкт самосохранения просто выключал сознание. Нужно было любить кого-то больше своей жизни, чтобы справиться с сопротивлением тела. Кроме того, при этом был риск получить долгосрочный блок: на годы, а иногда и навсегда лишиться способности делиться силой. Но для спасения себя виталист после исчерпания внешнего слоя мог залезть во внутренний. Никаких препятствий для этого не было, если речь не шла о виталистах в возрасте – тех, кому было больше двухсот пятидесяти.
– Но магичка же не могла не понимать, что ее ждет после этого? Ведь там было полно свидетелей!
– Вряд ли она в тот момент что-то понимала. Просто пыталась выжить.
– Как спасся мистер Брикман?
– Ему помогла жена. Она внезапно пробилась сквозь толпу и попыталась оттащить мужа. У миссис Брикман не было амулетов, она даже не была магом, так что, когда виталистка схватила ее второй рукой, то за минуту выпила практически полностью. Вы понимаете, чем все кончилось?
Я медленно покачала головой. У жены мистера Брикмана в этой ситуации не было шансов выжить, но и виталистка была обречена. Аура каждого человека имеет свой оттенок, и одновременно смешивать можно только два. Если в одном человеке, будь то стихийник, виталист или человек без магии, одновременно смешиваются жизненные силы троих, человек погибает. А в данном случае смешались силы четверых – ведь нерожденный ребенок был связан с матерью.
– Бедная женщина! – с жалостью сказала я про мать Генри. – Она умерла сразу?
– Остатков жизненной силы хватило на то, чтобы той же ночью родить ребенка. После этого она прожила еще пару часов. Ее муж и сын выжили, но на месте созданных виталисткой каналов в их аурах остались прорехи, из которых продолжили уходить силы. Правда, Генри пострадал меньше всех.
– Эти прорехи растут?
– Любые дыры увеличиваются со временем, если их не штопать.
Она умолкла. Мы сидели рядом в мирной тишине летнего вечера. Над головой загорались фонари и звезды, разбавляя мрак.
– Он винит себя? – спросила я, вспоминая слова мистера Брикмана о доверии виталистам.
Миссис Уилсон слегка прикрыла глаза в знак согласия.
– Это глупо, – заметила я. – Ведь не он был убийцей.
– Он винит себя за то, что был так легковерен. Он дважды позволил магу жизни подобраться к себе, недооценив опасность. С таким грузом очень сложно жить.
Я пыталась понять, как можно помочь отцу и сыну.
– Он не пробовал обратиться к изгнанникам на севере? Может быть, они смогли бы все исправить?
– Джеймс Брикман сказал мне, что пробовал, – ответила женщина, горько усмехнувшись. – Но ему отказали. И тогда у него совсем опустились руки.
Я глубоко вздохнула. Виталисты, изгнанные из своих городов и своих домов, лишенные привычных удобств и практически всех прав, не горели желанием помогать тем, кто с ними все это сделал.
– Спасибо, что рассказали.
Мы встали и медленно пошли в сторону Тихого переулка.
– Зайдите ко мне на чай, я познакомлю вас с отцом.
– Как-нибудь в другой раз, моя дорогая.
Кухарка довела меня до калитки, погладила по плечу и ушла в обратном направлении, а я долго не могла прийти в себя, вспоминая ее рассказ.
Утром, к своему удивлению, я увидела в доме на Зеленой Аллее мистера Брикмана. Вместо того, чтобы быть где-то по дороге на службу, он стоял в холле, как будто ожидая меня. Мягкий рассеянный свет падал на него через маленькое открытое окно над входной дверью, оставляя на темной ткани костюма золотистые пятна.
– Доброе утро, мисс Робертс, – ровно поздоровался он со мной. – Хотел убедиться, что вы придете.
– Доброе утро, мистер Брикман. Даже если бы я решила уйти, я бы не бросила вас вот так.
– Вы ответственная девушка, – согласился он.
Я посмотрела на него и честно призналась:
– Вчера мне рассказали историю вашего проклятья.
– Джеймс? – он поморщился. – У него нездоровая привычка вмешиваться в мою жизнь.
– Нет, миссис Уилсон.
– Понятно, – сказал отец Генри, опуская плечи, как будто участие кухарки лишило его остатков самообладания.
Я вдруг поняла, что он страшно устал. Видимо, он что-то увидел в моих глазах, потому что резко сказал:
– Не смейте меня жалеть!
– Хорошо, – согласилась я, стараясь говорить спокойно, и, подумав, добавила. – Я постараюсь быть совершенно безжалостной.
Он посмотрел на меня недоверчиво.
– И раз уж вы все равно опоздали на работу, а мы с вами заговорили о неприятных секретах, – продолжила я, сглатывая и собираясь с духом, – давайте поговорим о них еще немного?
– О секретах?
– У нас с Генри есть маленький секрет, – я осторожно посмотрела на него, чтобы оценить реакцию. – Вы не думали о том, чтобы учить сына музыке?
Брови мужчины высоко взлетели.
– О чем вы говорите?
Я рассказала о том, как мой воспитанник показал мне фортепиано в гостевой комнате, как часто мне приходится ему играть и насколько исключительный у ребенка слух.
– Он никогда об этом не говорил, – покачал головой отец Генри.
– Видимо, не хотел вас расстраивать.
Задумавшись, хозяин дома смотрел на запертую дверь за моей спиной.
– Извините меня, – сказала я. – Наверное, вам тяжело вспоминать об этом. Я знаю, что вы играли для жены. Я просто подумала, что обидно лишать Генри мира музыки, если у него есть талант. Мы могли бы приглашать учителя в ваше отсутствие, чтобы вы не слышали.
– Моя жена здесь не при чем. Единственно, что сейчас важно – это сын. Жаль, что я сам за столько лет не догадался. Генри любит чтение и шахматы, и я стараюсь покупать ему все интересные книги и играть с ним по мере возможности. Но он никаким образом не давал понять, что интересуется музыкой. Я вполне могу учить его сам.
– Но почему вы сами не вернулись к музыке, если любили играть?
– Сначала было действительно тяжело. Потом я растворился в жизни Генри и его интересах, и забыл о том, что любил сам.
– Но ведь вы не приложение к сыну.
Он с насмешкой посмотрел на меня:
– Теперь вы решили воспитывать меня?
– И все-таки? – не отставала я. – Что еще вы любили раньше, до рождения сына?
– Я любил верховую езду, – сдержанно сказал он.
– Давно вы ездили верхом в последний раз?
– Тогда же, когда и играл.
Почему-то я легко представила мистера Брикмана на лошади, скачущим среди полей, с ветром и солнцем в волосах, хотя стоящий передо мной мужчина был от этого бесконечно далек.
– Почему бы вам не вернуться к ней?
– Верховая езда, мисс Робертс, это интенсивная физическая нагрузка. С некоторых пор у меня не очень много сил. Я стараюсь беречь их для работы и воспитания сына.
Упрек отчетливо слышался в его голосе. Но я не планировала сдаваться.
– А почему вы не учите Генри?
– Он тоже был всегда очень слаб.
– Мне кажется, ваш сын неплохо переносит умеренные нагрузки. Например, наш поход в зоопарк он выдержал.
Мистер Брикман задумался.
– Возможно, вы правы. Я подумаю над вашими словами.
Потом взглянул на меня и вдруг улыбнулся:
– Спасибо. Я понимаю, что вы стараетесь сделать жизнь Генри лучше.
Кажется, мы друг друга все-таки поняли.
Вечером пришел Джеймс с ослепительной бордовой розой в горшке и в шелковом жилете винного цвета с золотой вышивкой. Я бы не удивилась, узнав, что он подбирал цветок в тон одежде.
– Как ваши дела? – улыбаясь, спросил он, протягивая мне подарок. – Одна птичка напела мне, что вы тут вчера немного поругались с моим братом.
– Миссис Уилсон?
– Пусть это останется моим секретом.
Джеймс лукаво улыбнулся, откидывая волосы со лба. Я догадалась:
– Ведь это наверняка вы набирали в дом прислугу!
– Какая умная девочка! – его глаза весело сверкнули.
– Выходит, у вас тут два осведомителя? – прикинула я.
– Ну, не надо так, мисс Робертс. У меня тут два человека, которые присматривают за моим братом.
– За отдельную плату? Или из благодарности?
– С миссис Уилсон мы добрые друзья, – он укоризненно покачал головой.
– И именно поэтому она вчера так старалась убедить меня, что ваш брат не так уж плох?
– Миссис Уилсон никогда не стала бы говорить то, во что не верит сама. Хотя она действительно чувствует себя благодарной нашей семье.
– За что, позвольте спросить?
– Когда-то я нашел ее на улице, просящей подаяние. Она жила в бедном районе на окраине. Там случился пожар, ее муж погиб, вещи сгорели. Не было никаких документов, даже свидетельства о рождении. Я ей немного помог.
Я невольно почувствовала уважение:
– Да вы молодец, мистер Брикман.
Он слегка смутился:
– Бросьте, я просто пожалел денег. Вместо того, чтобы опустошить свой кошелек, я заставил платить своего брата.
Джеймс взъерошил свою шикарную шевелюру и ухмыльнулся:
– Не надо думать обо мне слишком хорошо.
– Скажите, вы очень дружны с братом? – вырвалось у меня.
Он удивился, но ответил вопросом на вопрос:
– Я говорил вам, что у нас разные матери?
– Нет, я не знала.
– Наш отец был магом и прожил довольно долгую жизнь – сто пятьдесят лет. Мог бы прожить и больше, если бы не упал с лошади и не сломал шею, – Джеймс отвернулся от меня, и я подумала, что ему до сих пор тяжело вспоминать об этом. – Обе его жены, моя мама и мать Эдриана, не обладали магией. Потеряв первую, отец долго не женился, а когда решился, выбрал в супруги очень юную девицу. Когда его вторая жена осталась вдовой с пятилетним ребенком на руках, мне пришлось взять на себя его воспитание.
– Сколько же ей было лет?
– Когда она осталась одна – двадцать пять.
– Но это совершенно не юный возраст! Мне ровно столько же.
– Да, но она – не вы.
Поджатые губы Джеймса ясно говорили, что он не одобряет мать своего младшего брата.
– Я поняла, почему вы заботитесь о брате. Вы стали ему отцом.
Он внимательно посмотрел на меня.
– Думаю, не очень хорошим. В последнее время он живет по инерции. Как вы думаете, есть шанс вытащить его из апатии?
Я вспомнила человека, хохотавшего над детьми, которых он сам же помог облить водой из шланга, и мне захотелось улыбнуться. Джеймс, видимо, прочитал в моих глазах ответ, потому что тепло сказал:
– Давайте же поможем ему немного ожить.
– Что вы предлагаете сделать?
– Просто живите, как живете, мисс Робертс. Постепенно, уверен, вы встряхнете этот дом.









