412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ксения Мирошник » Заклеймённый (СИ) » Текст книги (страница 9)
Заклеймённый (СИ)
  • Текст добавлен: 15 января 2019, 13:00

Текст книги "Заклеймённый (СИ)"


Автор книги: Ксения Мирошник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

– Я жизнь свою положу на достижение своей цели! Не задумываясь! – Сказал он, сжимая кулаки. – От этого зависит жизнь дорогого мне человека.

В голове девушки снова промелькнул вопрос о том, кем именно мог быть этот человек. Или могла быть?

– Я не имею право, но все же прошу вас! Помогите мне! – Он неуверенно шагнул еще ближе и осторожно коснулся ее руки. – Я совершенно точно осознаю, о чем именно прошу вас и хочу быть предельно честным.

Беверли смотрела в его глаза и понимала, что падает в пропасть. Сердце мгновенно откликнулось на тепло в их глубине и на обворожительный бархат голоса, легким трепетом. Внезапная мысль о том, что она сделает для этого мужчины все, что угодно, напугала ее и заставила отвернуться. Пульс нервно отстукивал, все еще не позволяя ей успокоиться. Да что это с ней?

– Вам вовсе не обязательно применять свои чары, чтобы уговорить меня. – Раздраженно сказала она.

– Чары? – Не понял Сайрус.

– Ну, этот свой притягательный взгляд и безмерную мольбу в нем. – Ответила Беверли, оборачиваясь и указывая пальчикам на его лицо. – Вероятно, не одно девичье сердце пало под его натиском, но я не куплюсь на это!

– Вы считаете мой взгляд притягательным? – Голос Сайруса прозвучал иначе, и девушка поняла, что вернулся прежний самодовольный хлыщ, и тут же пожалела о своих словах.

– И это все, что вы услышали? – Закатила глаза она, замечая, что этот жест изрядно повеселил ее собеседника, и снова отвернулась. – Я сказала, что не поддамся им.

– Иными словами, вы не поможете мне?

– А вот этого я не говорила. – Беверли уже не нравился этот разговор. – Я помогу, но…

– НЕ мне. – Закончил за неё мистер Баркли.

Беверли почувствовала его дыхание, от которого свободные от прически прядки пощекотали ей плечо. Девушка нервно сглотнула и медленно повернулась, снова попадая в омут его обаяния. В одно мгновение она забыла все, что хотела ему сказать. Дыхание предательски затаилось, словно опасаясь спугнуть этого невероятного мужчину, который так ласково смотрел на нее сейчас. Никогда еще Беверли не ощущала себя подобным образом. Ни один мужчина еще не сумел вызвать такой широкий диапазон эмоций, который завладел ею в эту минуту. Но самым ярким был страх, страх, что если он сейчас отведет свой взгляд, то ее сердце покроется толстым слоем льда и никогда больше не оттает. Неосознанным движением, она протянула свою руку и положила ее на грудь мужчины, прямо над сердцем, ощущая, что оно бьется точно так же, как и ее собственное. Они оба перевели изумленные взгляды на ее пальцы и замерли. Сайрус осторожно накрыл ее ладонь своей рукой. Его пальцы обожгли кожу, и Беверли показалось, что мир вокруг перестал существовать.

Внезапно, перед глазами девушка, совсем не вовремя, возникло лицо матери, и она резко отпрянула. Некоторое время они молчали, словно пытались сохранить очарование момента, но его волшебство уже исчезло.

– Я помогу вам, мистер Баркли. – Тихо сказала девушка, проклиная себя за все, что только что здесь произошло. – Но помните о том, что обещали мне.

– Благодарю вас, моя маленькая леди. – Так же негромко ответил Сайрус. – Даю вам слово, что не позволю ни одному мужчине глазеть на вас.

Он медленно обхватил девичью талию, намеренно не глядя в ее глаза. Это и радовало и задевало Беверли. Неужели он не считает ее достаточно привлекательной? Или же тем самым он просто проявляет к ней уважение? Как узнать ответ? И почему ей вообще это интересно? Какая ей, в сущности, разница считает ли он ее красивой? Чтобы избавиться от этих ненужных и даже неприличных мыслей, она заставила себя не вдыхать его чарующий аромат и не поднимать глаза. Мужчина привлек ее к своей груди и слегка прочистил горло:

Парама!

Беверли непроизвольно вжалась в его тело и зажмурилась, ожидая привычной реакции на магическое перемещение, но ее не последовало. Этот прыжок в пространстве получился безболезненным.

Они снова оказались на улице борделей, и девушка скривилась, ощущая, как желудок свело неприятным спазмом. Она смотрела на яркие огни, которыми был украшен особняк мадам Люмье, и мечтала оказаться в любом другом месте, даже среди хронов, но только не здесь. Мистер Баркли подошел к ней сзади и накрыл ее голову капюшоном, ненадолго задерживая свою руку на ее плече:

– Готовы?

– Нет, но это ничего не меняет. – Девушка не смогла скрыть своего сожаления, но все же смело шагнула вперед.

Лишь возле двери она немного помедлила, призывая всю свою храбрость.

– Вам совершенно не о чем беспокоиться. – Прошептал мистер Баркли. – Вы понравитесь мадам Люмье.

– Откуда такая уверенность?

– Она будет смотреть на вас с точки зрения спроса, как бы ужасно это не звучало. – Торопливо заговорил Сайрус. – Мужчины любят таких как вы.

Беверли резко развернулась к нему и даже не знала разозлиться ей или поблагодарить за столь сомнительный комплемент.

– Каких?

– Юных…, свежих…, с фарфоровой кожей…, – мужчина коснулся пальцами ее волос, но глаз своих не поднял, – тех, у кого во взгляде чистота, застенчивая наивность и бесконечная нежность. Мы чувствуем искренность и легкость, присущие вам, а еще невинность. Они сводят нас с ума, заставляя желать, чтобы эти неземные глаза смотрели только на нас, а руки дарили свое тепло лишь нам. – Сайрус поднял, наконец, глаза и словно очнулся. – Я хотел сказать, что ваша невинность очевидна, а это ценный товар для мадам Люмье.

Беверли, завороженная его словами, даже не сразу обратила внимание на последнюю фразу, но когда ее смысл дошел до сознания девушки, гнев колыхнулся в груди, обжигая все на своем пути.

– Товар?! Вот, кто я сейчас? И вы хотите выгодно продать меня? – Горькое разочарование и глубокая обида сделали свое дело.

– Я…, вовсе…

– Ах, значит товар! Хорошо! Вы получите то, чего хотите! – Беверли яростно толкнула входную дверь, чувствуя, что злость на Сайруса ищет выхода и уже не помещается в ее груди. Что за несносный, ужасный человек?

Она вошла в ярко освещенную гостиную и веселый щебет девушек тут же стих. Около десятка юных красавиц устремили свои взоры на нее. Беверли, сама не осознавая, что делает, одним движением скинула плащ мистера Баркли и осталась лишь в том ужасном наряде, в который он ее облачил. В комнате повисло недолгое молчание, но девушку оно не смутило.

– Добрый вечер. – Чуть менее уверенно сказала она и улыбнулась.

Легкий гомон из приветствий стал ей ответом.

– Сайрус! – Воскликнула, уже знакомая ей девица, которую она не сразу заметила. – Милый! Как я рада тебе! Где ты пропадал? – Она миновала Беверли и шагнула к мужчине у нее за спиной. – Ты заставил меня скучать, негодник!

Беверли медленно развернулась и увидела пылающий взгляд, устремленный только на нее. Он прошелся взглядом от ее лица, по телу, обтянутому корсетом, к бедрам, хоть и скрытым в панталонах и жалком подобии юбки, но все же изящным, а затем, еще медленнее вернулся назад.

– Не вежливо так долго не отвечать, мистер Баркли!– Язвительно сказала она. – Девушка спросила вас, почему вы заставили ее заскучать.

– Дела, Люси. – Все еще глядя на Беверли, ответил он. – Вот и сейчас, мы должны посетить мадам Люмье.

– Она вас ждет. – Так же весело сказала Люси и повернулась к Беверли. – Ты привел к нам эту малышку? Как тебя зовут?

– Бе…

– Беатрис. – Закончил за нее Сайрус и схватил девушку за руку. – Не будем заставлять хозяйку ждать.

Он торопливо зашагал к лестнице, увлекая Беверли за собой. Пролетев по всем ступеням наверх, он немного сбавил темп.

– Здесь два коридора. – Сказал он. – Слева квартирует мадам Люмье, а справа комнаты девушек, одну из которых вам и следует посетить.

Мужчина достал из внутреннего кармана пиджака маленький пузырек с мутной жидкостью и протянул его девушке. Беверли взяла его и немного растерялась.

– И куда же мне его спрятать?

– Только одно место приходит мне на ум.

Беверли вопросительно посмотрела на него, на что он многозначительно перевел взгляд к ее декольте. Беверли вспыхнула в тот же миг и отвернулась. «Господи, да когда же уже этот позор закончится?» – подумала она, пряча пузырек.

Мистер Баркли зашагал по левому коридору и остановился у одной из дверей. Негромким стуком он возвестил о своем прибытии и вошел в комнату.

– Мадам Люмье! – Воскликнул он. – Драгоценная вы моя!

Беверли вошла следом за ним и не смогла сдержать удивленного возгласа. За столом, среди вороха бумаг, сидела исключительной красоты женщина среднего возраста. Ее прекрасные изумрудные глаза радостно сверкнули, и она поднялась из-за стола, навстречу мужчине. Волосы, цвета спелой пшеницы, мягко подпрыгнули от легкого наклона головы. Алые губы тронула искренняя улыбка, а красивая тонкая рука грациозно потянулась за приветственным рукопожатием. Она была одета в изысканное лиловое платье, подчеркивающее пышность ее груди и изящно тонкую талию. Несмотря на возраст, она все еще вызывала восхищение, и даже род ее занятий не мог стать препятствием к уважению.

Сайрус коснулся губами сначала ее руки, а потом и щеки.

– Вы как всегда восхитительны! – Абсолютно искренне сказал он, и у Беверли возникло стойкое ощущение, что этих двоих связывает многолетняя дружба.

– И я рада тебя видеть, Сайрус! – Она сжала его пальцы и широко улыбнулась. – Я счастлива, что хотя бы дело привело тебя к нам.

– Дело, конечно, это важно, однако я давно мечтал снова увидеть ваши прекрасные глаза! – Это прозвучало так сладко, что Беверли вдруг очень захотелось выпить воды.

– Ох, и плут! – Засмеялась хозяйка. – Ты знаешь, как разговаривать с женщинами! Присаживайся.

Мистер Баркли опустился в глубокое кресло у стола хозяйки и слегка повернул голову в сторону Беверли, так и стоявшей в дверях. Мадам Люмье перехватила этот взгляд и вмиг стала серьезной.

– Это она? – Спросила она, строго сдвигая брови и направляясь к Беверли.

– Да, это Беатрис. Девушка, которая желает попробовать себя в вашем ремесле. – Голос Сайруса тоже изменился, стал пустым и каким-то холодным.

– Ну что ж. – Женщина придирчиво осмотрела Беверли, вызывая откровенную злость в душе последней. Сайрус был прав, сравнивая ее с товаром. – Повернись.

Беверли послушно сделала то, о чем ее просили, напоминая себе, что это лишь роль, которую ей необходимо исполнить.

– У тебя всегда был отличный вкус, Сайрус! – Мадам Люмье шлепнула девушку по мягкому месту и Беверли вскрикнула от неожиданности и возмущения. – Она точно готова?

– Конечно…

– Эта застенчивость, конечно, несомненный козырь, однако мне кажется, что это ремесло не для нее.

– Почему вы так думаете?

– Опыт.

Этот разговор проходил так, словно ее здесь и вовсе не было, это не могло не оскорбить, но Беверли хорошо понимала, что Сайрус справиться сам.

– Я не могу отрицать, что она будет стоить дорого, особенно в самый первый раз, однако такие девушки как она, часто полны сюрпризов.

– Это уж точно! – Сказал мистер Баркли и улыбнулся.

– Хорошо, давай поступим так, как договорились. Я дам ей испытательный срок и если она не справится, распрощаемся. Без обид? – Женщина снова села за свой стол.

– О большем и не прошу. – Сайрус незаметно подмигнул Беверли, облегченно выдыхая.

Мадам Люмье дернула за толстый шнурок с кисточкой на конце, висящий у окна и спустя минуту, в комнату вошла девушка.

– Сью, отведи Беатрис вниз и покажи ей все. На сегодня она одна из вас.

Девушка кивнула и подхватила Беверли под локоть. Они снова оказались в просторной гостиной, где юные прелестницы готовились встречать гостей. Сердце Беверли дрожало от страха и волнения. Сью, не замечая тревоги спутницы, болтала о правилах и порядках, установленных мадам Люмье.

– Наша «маман» ужасно строга. Она тщательно следит за тем, чтобы девушки соблюдали меры безопасности и не отходили от заведенных норм поведения. – Рассказывала она. – Я не знаю, как в других заведениях, но мадам Люмье не позволяет мужчинам вольно разгуливать по второму этажу. Только с нами и только для предоставления услуг.

Девушка глупо хохотнула, а у Беверли ужас прокатился мурашками по спине. Сью усадила ее в кресло и несколько других девиц тот час окружили их, не скрывая своего любопытства. Беверли чувствовала себя неуютно, и все время пыталась прикрыться руками. По большей части все девушки были милыми глупышками, беззлобными и бесхитростными. Они спрашивали о чем-либо и сами же отвечали, не давая Беверли возможности и рта открыть, что очень ее радовало.

– Где ты работала прежде? – Спросила Люси, а потом спохватилась. – Ой, ну видно же, что нигде. Совсем новенькая в нашем ремесле?! Ну, ты не тушуйся, тебя никто не обидит. Конечно, бывали случаи, когда клиенты немного перегибали. Сама понимаешь, немного разойдутся, и давай тумаки раздавать. Мадам Люмье не приветствует такого, поэтому их, надолго исключают, не позволяя приходить.

– Ну что ты ее пугаешь, Люс! – Сказала девушка по имени Молли. – У нас такое всего-то несколько раз было. А так, все посетители смирные, воспитанные.

– Но такие, как мистер Баркли попадаются редко! – Мечтательно подняла глазки к потолку Люси.

Беверли скривилась, но все же не удержалась от вопроса.

– И какой же он?

– Веселый, ласковый, всегда такой обходительный. А какие у него руки…, и то, что он ими делает…

Беверли поняла, что совсем не хочет слушать, о том, какие у него руки и уж точно об их способностях.

– И часто он заходит к вам? – Злясь на себя, что все еще продолжает эту тему, спросила девушка.

– К сожалению, нет. В основном по делам. А уж с девушками остается и того реже.

– Какая жалость. – Не удержалась от язвительного замечания Беверли.

– Точно. – Улыбнулась Сью. – Если бы такой мужчина захотел моих ласк, я бы и денег с него не взяла…

– Сью! – Зашипела сквозь смех Молли.

– А что?! Такой красавец! Как можно не желать его?

– Смотри «маман» услышит! – Люси наклонилась к уху Беверли и зашептала. – Нам запрещены отношения с кем-либо.

– Но мечтать-то не запрещено!

Девичий смех весело разнесся по комнате, привлекая к себе внимание других красавиц. С уютного на вид дивана поднялась самая красивая, на взгляд Беверли, девушка и подошла ближе. Сью, кажется, сказала, что ее зовут Клео. Эта прекрасная нимфа сразу не понравилась Беверли, отталкивая своей холодностью. Суровый полный подозрения и предубеждения взгляд. Напряженный, если не сказать злой рот, который очевидно редко улыбался.

– И что такая серая мышка как ты делает рядом с мистером Баркли? – Спросила она, ничуть не скрывая своего презрения.

– Он привел меня к мадам Люмье. – Не смутившись под колючим взглядом местной красавицы, ответила Беверли.

– Это я поняла. – Клео смотрела на нее, как на умалишенную. – Я спросила, где он нашел такую как ты!

Столько неприязни было в ее взгляде и голосе, что Беверли непроизвольно поднялась из кресла, чтобы оказаться на одном уровне с этой злющей девицей и не чувствовать себя униженной.

– Такую, это какую?

Голоса вновь стихли и уже все девушки в комнате обратили на них внимание. Клео обошла Беверли и точно так же как ее хозяйка, пристально осмотрела ее с ног и до головы.

– Ты дрожишь даже под моим взглядом, что же будет, когда сюда войдут десятки мужчин? Фигура твоя, надо признать аппетитная, но этого недостаточно. – Клео желчно прищурилась и продолжила. – Женщина должна притягивать взгляды своей природной сексуальностью, а ты не обладаешь этим качеством, абсолютно. Твои тусклые волосы мерзкого ржавого цвета кажутся грязными, слишком бледная кожа заставляет думать, что ты больна, а эти наивные глазки и робкие улыбочки быстро наскучат мужчинам и тебя выкинут, как ненужное барахло.

Беверли на время застыла. Она не считала слова Клео обидными, однако реакция на них остальных девушек возмущала ее. Они смотрели на нее с жалостью, а это самое невыносимое для Беверли.

– Судя по тому, какие девушки нравятся мистеру Баркли, ты совсем не в его вкусе. Вот я и спрашиваю, как ты попала сюда?

– А тебе, откуда знать, что нравится мистеру Баркли? – Твердым голосом спросила Беверли, подавляя ярость. Лица окружающих заметно вытянулись, но она не придала этому значения. – Насколько я могу судить, сама ты его ни разу не заинтересовала, от того и злишься, верно?

Беверли понять не могла, откуда взялась эта злость, но почти сразу стало очевидно, что она попала в точку. Лицо Клео исказила злоба, сопровождаемая тихими смешками других девушек.

– Ах ты, маленькая дрянь! – Воскликнула она, но потом осеклась и взяла себя в руки.

– Я вижу, как блестят твои глаза при упоминании о нем. – Продолжила Беверли. – Ты слушаешь о том, как другие девушки говорят о его руках и их нежности, и тихо сходишь с ума от желания побывать на их месте.

На миг Беверли показалось, что Клео ее ударит, но остановиться уже не смогла.

– А ты знаешь, какие сладкие у него губы? – Неожиданно для самой себя вдруг сказала Беверли, а потом шагнула ближе и хищно улыбнулась. – Они словно хмельной мед, мягкие и ароматные. От одного их прикосновения сердце разгорается опасным огнем, выжигающим все, что было до него: все мысли, чувства, ожидания и стремления. Ты словно становишься совсем другим человеком, погружаясь в нежность и теплоту, которую дарят его губы. Нет ничего прекраснее и таинственнее, чем сладкое томление на кончике его языка и ты снова и снова жаждешь погружаться в него чтобы, наконец, разгадать эту тайну.

Все девушки в удивленно замерли, а некоторые даже недоверчиво захлопали глазками. Лицо Клео окаменело и лишь молнии в глазах выдавали ее истинные чувства. Неожиданно Люси тихо ахнула и все посмотрели куда-то за спину Беверли. Холодея от страха, она тоже обернулась и встретила не менее изумленный взгляд Сайруса. Беверли тут же пожалела обо всем что сказала. Некоторое время стояла полная тишина, в которой девочки переводили глаза с мистера Баркли на Беверли и обратно, ожидая продолжения.

– Благодарю, дорогая Беатрис. – Наконец, выговорил Сайрус и подошел к девушке ближе. – Благодарю за столь лестное и столь подробное описание моих губ. Уверен, это было познавательно.

– Сомневаюсь. – Разозлилась сама на себя девушка. Этого он точно ей не спустит и ее оплошность еще долго будет предметом его насмешек. – Думаю, каждая вторая здесь знакома с вашими губами.

– Вот уж нет. – С тоской сказала Люси. – У мистера Баркли есть всего одно, но очень важное правило: его губы для нас под запретом. Мы можем целовать его, куда душе угодно, но только не в губы.

Слова девушки настолько поразили Беверли, что она не смогла сдержать вопроса, неожиданно слетевшего с губ:

– Почему? – Она смотрела в лицо Сайруса и не понимала, от чего он так смущен. Ведь это именно смущение сейчас заставляет его отводить глаза и поджимать губы.

– Они лишь для той, что займет его сердце! – Сладко улыбнулась Сью, очевидно мечтая стать той самой, что поселиться в сердце этого ловеласа.

– Девочки, милые мои, давайте не будем вспоминать слова, которые я неосторожно обронил под воздействием большого количества вина. – Сайрус улыбнулся и отошел от Беверли. – Давайте лучше повеселимся, покуда остальные счастливчики не заполнили этот зал и не украли у меня все ваше внимание. Молли, спой нам! И непременно, что-то веселое.

Предложение мистера Баркли было принято с огромной радостью, и маленькая Молли поспешила к фортепиано. Ее легкие пальчики заскользили по клавишам, и вскоре вся гостиная заполнилась задорным смехом и негромким голосом Сайруса, который рассказывал девушкам что-то веселое. Еще через некоторое время они все уже пели смешную песенку, включая мистера Баркли.

Некоторое время Беверли приходила в себя от услышанного, наблюдая за лицом Сайруса. Неужели этот легкомысленный человек, который редко подходит к чему-либо с должной ответственностью, смешливый и ироничный, так серьезно относится к поцелуям? От чего это так важно для него? Пусть он списал свои слова на алкоголь, но факт остается фактом, никто из девушек не коснулся его губ, кроме нее. Однако, надо признать, что она сделала это не ведая, что творит, можно сказать насильно и уж точно не подозревая, что его губы находятся за семью печатями. Маленькая, робкая птичка расправила свои крылышки в ее животе, заставляя ощутить какое-то не вполне нормальное удовольствие от того, что она пусть и нечаянно, но все же стала той, кто узнал, что такое целовать мистера Баркли.

Но эта радость довольно быстро прошла, как только она вспомнила, где находится и, что ей необходимо сделать. Беверли подошла к Люси и тихонько попросила ее немного рассказать о клиентах. Словоохотливая девушка, списав все на волнение Беверли, без задней мысли поведала обо всех, кого знала. Благодаря этому, Беверли узнала, что любимым клиентом Люси является глава портового собрания, который очень мил и даже преподносит ей подарки. Постоянный посетитель Клео угощает всех изумительным шоколадом, а представитель министерства, который отдает предпочтение Кэтрин, порою отправляет им самые дорогие ткани. Все клиенты весьма обходительны, за исключением одного. О нем Люси говорила, не скрывая ужаса.

– Он приходит не часто, но каждая из нас готова провалиться сквозь землю лишь бы он не выбрал её. – Устрашающим шепотом, сказала девушка. – Вот он, совсем не ведает границ, и мадам Люмье совсем ничего не может с этим сделать. Он влиятельный человек и в его власти в один миг прикрыть бизнес нашей «маман». Бедняжка Сью чаще всех попадает в его гнусные лапы. Однажды он сломал ей руку!

– Господи!– Беверли в ужасе закрыла рот рукой.

– Прежде он был веселым и легким человеком, взбалмошным, но безвредным. Но несколько месяцев назад он круто изменился. Его глаза стекленеют от гнева, словно он лишается разума и кроме своих извращенных желаний ничего уже не осознает.

Тем временем веселая мелодия сменилась печальной песней, которую затянула Сью своим поистине волшебным голоском. Немного послушав грустные слова и чарующую мелодию, Беверли напомнила себе, зачем она здесь.

– А кто такая Кэтрин? – Спросила она, понимая, что именно ее клиент им и нужен.

– Вон та высокая блондинка, которая смотрит на Сайруса, словно хочет его съесть. – Хихикнула Люси. – Она единственная подруга Клео, поскольку никто здесь не может справиться с ее жутко злобным нравом.

– А постоянные клиенты приходят каждый день?

– Нет, что ты? – Удивилась вопросу девушка, с подозрением глядя на Беверли. – Конечно, нет. Однако сегодня должны быть все, поскольку приглашены лично мадам Люмье. – Люси бросила взгляд на напольные часы красного дерева и спохватилась. – Ну, ты вскоре сама все увидишь, двери откроются через десять минут, а мне еще нужно сходить за твоей маской.

– Маской?

– Это традиция. Мадам Люмье надевает на девушку маску в ее первый день, дабы повысить интерес к ней. Мужчины не увидят твоего лица, а это как ничто другое заставляет их сходить с ума!

В планы Беверли вообще не входили встречи с кем-либо из мужчин, поэтому ей как можно скорее нужно было попасть в комнату Кэтрин. Мистер Баркли негромко беседовал с девушками, которые млели от его обаяния и привлекательности. Казалось, ни одна из них не оставалась равнодушной к его магнетизму. Беверли негромко фыркнула, пробормотав себе под нос что-то похожее на «самодовольный индюк», но глаз от него не отвела. Присмотревшись, она смогла понять, что его веселость на самом деле напускная и что глаза его полны тревоги. Поймав ее взгляд, он извинился и встал с дивана, направляясь к Беверли.

– У нас проблема. – Сказал он, увлекая ее из гостиной и останавливаясь у входа в кладовую под лестницей.

– Что случилось?

– Мы уходим.

– Почему?

– Кэт сказала, что запасов зелья у нее нет, и наш мистер Икс принесет его с собой.

– Не удивительно, что каждая из них, желая выделиться перед вами, выкладывает вам всю свою подноготную и про клиентов в том числе! – Проворчала девушка.

– Вы желаете обсудить мои теплые отношения с этими прелестными созданиями? – Лукаво улыбнулся мужчина.

– Ну, уж нет, чего я точно не хочу, так это обсуждать ваши «теплые» отношения с кем-либо. – Девушке казалось, что ее зубы сейчас заскрипят от злости.

– Вы уверены? – Одна из бровей мистера Баркли медленно поползла вверх, и все лицо осветили сводящие с ума ямочки. Дыхание сбилось, и я зык прилип к небу, Беверли растерянно потеряла дар речи.

– Абсолютно. – Не достаточно уверенно, но все же смогла выговорить она, придя, наконец, в себя.

– Как пожелаете. – Усмехнулся Сайрус и посерьезнел. – А если серьезно, вы, похоже, не совсем меня поняли. Нам нужно уходить. Скоро этот дом наполнится мужчинами.

– Плохо. – Пробормотала девушка, пытаясь отыскать выход.

– Плохо? Да, это провал. – Сокрушенно прошептал Сайрус, он явно был разочарован.

– Мы…, мы могли бы немного повременить. – Медленно сказала Беверли. – Уйдем сразу после появления мистера Икс и подмены.

– Я дал вам слово! – Твердо сказал мистер Баркли. – И не собираюсь его нарушать.

– Я освобождаю вас от него. – Пожала плечами девушка, все еще обдумывая дальнейшие действия.– Сегодня меня все равно никто не вправе выбрать.

– Но я не могу допустить, чтобы кто-то разглядывал вас! – Возмутился он.

– Меня никто не узнает! – Сказала Беверли. – Как постоянный посетитель вы должны знать, что на новеньких в первый день надевают маску.

– Знаю, конечно. – Начиная понимать, к чему Беверли клонит, сказал мистер Баркли.

– Я постараюсь убедить себя, что они смотрят не на меня, а на некую Беатрис, которая пришла сюда впервые. – Эти слова дались ей нелегко и возможно простить себя за этот поступок она сможет не скоро, но зная, что стоит на кону, она все же решилась.

– Но, мисс Монгроув…– прошептал Сайрус.

Беверли коснулась тремя пальцами его губ, призывая к тишине, и постаралась призвать собственный дар убеждения, чтобы уговорить его.

– На мне будет маска! Касаться меня они не могут, а взгляды я как-нибудь выдержу. – Увидев огорчение на его лице, которое мгновенно сменилось гневом, Беверли поспешила продолжить. – Я справлюсь, ради общего дела, ради человека, чью жизнь вы так отчаянно пытаетесь сохранить и ради собственного брата. Я справлюсь, а вы?

– Вы даже не понимаете, о чем говорите. – Прошептал он, отводя ее пальцы от своего лица. – Должен быть другой способ.

– Мы оба знаем, что его нет, ведь если бы был, мы бы не стояли здесь сейчас.

– Нет…, нет…,– мистер Баркли нервно одернул пиджак, а потом поправил галстук, который казалось, причиняет ему неудобства.

– Мистер Баркли! Сайрус! – Мужчина резко поднял на нее глаза и застыл. – У нас нет иного пути. Я уже немного освоилась. Не буду лгать, что это будет тем еще испытанием, мерзким и неприятным, но я справлюсь, если вы поддержите меня.

Она видела, как мысли меняют выражение его лица и терпеливо ждала решения. Некоторое время он отчаянно боролся с собой, но потом все же смирился, давая понять, что эта затея ужасно не нравится ему.

– Малейшая угроза, заминка или же просто дискомфорт для вас и мы немедля уходим! – Заключил он, пытаясь сделать свой голос немного мягче, однако у него не очень – то получилось.

Внезапно он перевел свой взгляд и натянуто улыбнулся, а потом резко притянул девушку к себе и звонко чмокнул в щеку.

– Это еще что? – Прошипела она, пытаясь оттолкнуть нахала.

– Мы привлекаем много внимания. – Сказал он ей прямо в ухо, все еще удерживая девушку за талию. Она бросила быстрый взгляд за его спину и заметила Клео, без стеснения наблюдавшую за ними. – Вам придется продолжать делать вид, что вы впечатлены моими поцелуями.

– Если бы это было так легко. – Проворчала она.

Спустя несколько минут двери заведения мадам Люмье открылись для посетителей, и волнение Беверли достигло апогея. Она нервно заламывала руки и старательно поправляла восхитительную ярко алую кружевную маску, которая удачно скрывала фактически все ее лицо. Мужчины заполнили гостиную, наполняя ее запахом дорогих сигар и новыми тембрами. Всеобщее настроение могло бы немного расслабить девушку, но она продолжала трястись, ругая себя за обостренное чувство справедливости и не желание отступать на половине пути.

Некоторое время ее никто не замечал, поскольку мужчины приветствовали хозяйку и «домочадцев». Это вполне устраивало Беверли, но спустя десять минут мадам Люмье взяла в руки бокал шампанского и заговорила.

– Господа! Наш сегодняшний вечер посвящен десятилетию моего заведения и такому же сроку нашей с вами дружбы! Я бы хотела поблагодарить всех вас за неоценимую помощь и поддержку! Но не думайте, что это лишь слова. – Мадам Люмье заговорщицки подмигнула и улыбнулась. – Совсем скоро вас ждет сюрприз!

Беверли бросила быстрый взгляд на мистера Баркли и увидев тревогу на его лице, почувствовала, как ее сердце дрогнуло от тяжелого предчувствия.

– А кто это тут у нас? – Прямо перед ней возник довольно приятный мужчина средних лет, которого она уже где-то видела. – Мы не знакомы. Я – мистер Харви Глоустон.

– Б…, Бе…, – еле слышно начала девушка, ощущая, как пристальный взгляд мужчины словно обшаривает ее тело. – Беатрис.

– Как приятно, милая Беатрис! – Харви Глоустон настойчиво взял ее руку и приложился к ней губами.

Беверли чуть было не застонала от отчаяния и страха. Ее руки задрожали, поэтому пришлось буквально вырвать свою ладонь из пальцев мистера Глоустона. В поисках поддержки она отыскала глазами Сайруса, и злость пробудилась в ней. Пока она тут сражается со своей застенчивостью и терпит липкие взгляды, он, буквально в двух шагах от нее, в это время сладко флиртует с Люси. Палец мистера Баркли бродил по щеке девушки, и они оба улыбались, поглощенные друг другом. В душе Беверли что-то закричало и забарабанило руками от ярости. Ощущая невероятную обиду и горечь, девушка развернулась к своему «ухажеру» и улыбнулась.

– А мне как приятно! – Не понимая, откуда взялся этот приторный голос, прошелестела Беверли.

Мистер Баркли громко закашлялся, словно поперхнулся и поднял свои глаза на нее.

– Столь юное и милое создание не могло не привлечь моего внимания. – Мужчина легко коснулся кружев на ее корсете, а Беверли замерла, жалея, что начала эту игру.

Рука мистера Глоустона потянулась к обнаженной коже на плече девушки и сердечко ее сжалось. Какой стыд, какой позор! Если бы она могла, то зажмурилась бы от омерзения, а еще лучше, сбежала бы. Внезапно, горячие пальцы по хозяйски обхватили ее ладонь и потянули прочь от приближающейся руки.

– Великодушно прошу прощения, мистер Глоустон! – Сказал Сайрус. – Если позволите, я украду эту лесную нимфу всего на пару слов.

– Ну что ж, мистер Баркли. – С явным недовольством ответил Харви Глоустон. – Вечер долгий, мы еще побеседуем с очаровательной Беатрис.

Сайрус настойчиво вывел девушку из гостиной.

– Я же говорил, что нам не стоило оставаться. – Злобно прошипел он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю