Текст книги "Заклеймённый (СИ)"
Автор книги: Ксения Мирошник
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)
– И вам советую, моя маленькая леди.
– Не называйте меня так! Я не ваша и давно уже не маленькая! – Да что же это за человек-то такой? Может если он не выведет ее из себя, то его день проходит зря? – Мы добыли то, что вам нужно, а вы отправляетесь спать?
– А что еще я должен сделать? – Похоже, искренне не понимая, спросил он. – Чего еще вы от меня хотите?
– Их же нужно обменять на информацию о местонахождении подставки! Разве не так?
– Милая моя, мисс Монгроув, – эти слова так же подействовали на нее, как и « моя маленькая леди», Беверли уже не знала, что хуже, – вы осознаете который сейчас час?
Об этом, она конечно тоже не подумала, но у нее были еще вопросы.
– Я хочу, чтобы вы не забывали свое обещание. – Твердо сказала она. – Вы должны помочь мне отыскать брата или хотя бы разузнать о его судьбе.
Возможно, он снова пошутил бы, но увидев глаза Беверли, полные страдания и надежды, Сайрус сдержался.
– Я работаю над этим. – Отмахнулся он, словно избегая разговора об этом.
– Что именно вы делаете? – Не уступала Беверли.
– Мисс Монгроув! – Слегка повысил голос он и девушка от неожиданности застыла. – Я никогда не нарушаю данного слова. Вам придется довериться мне в этом вопросе.
Неожиданно Беверли разглядела чудовищную усталость в глазах мистера Баркли, и что-то новое открылось для нее. Сайрус снял пиджак и медленно направился к лестнице, ведущей в комнаты хозяина лавки. На одно мгновение он замер и обернулся.
– Простите, чуть не забыл. – Он сделал глубокий вдох и очень медленно, словно из последних сил взметнул рукой. – Сумино катапа!
Вокруг девушки завертелся вихрь, и ее закружило, как перышко. Очнулась Беверли в дверях собственного дома, в окна которого уже проникали первые рассветные лучи.
Глава девятая, в которой маленькая леди совершает большие глупости…
– Беги, милый. – Перед ней или скорее перед юношей, чья жизнь так интересовала Беверли, стояла невысокая женщина в черном плаще. Глубокая ночь вступила в свои права, и в ноздри ударял запах морской воды и рыбы. Рядом с ними возвышалось небольшое судно, готовое к отплытию. Лицо женщины скрывал капюшон, и она все время опасливо оглядывалась, словно ждала преследования. – Беги сынок, и никогда не оглядывайся. Здесь не будет тебе жизни.
В ее голосе слышалась щемящая душу тоска, она плакала. Женщина схватила юношеские пальцы и крепко сжала. Присмотревшись, Беверли поняла, что он еще совсем ребенок. Значит, ее отбросило далеко в детство Амира.
– Мама, я не могу оставить тебя…– девушка чувствовала, что он тоже готов заплакать, но заставляет себя держаться. В его груди полыхало пламя скорби и сердце сжималось от страха, но не за себя, что удивительно в столь юном возрасте. Он боялся за мать.
– Мне он ничего не сделает. – Женщина приложила ладонь к щеке сына, и он прикрыл глаза, запоминая тепло маминых рук. – Фархат убьет тебя, как только увидит. Я не могу так рисковать.
Ветер в порту усиливался и становился удушливым, он нес с собой песок, который попадал в глаза и нос. Женщина снова осмотрелась и подтолкнула сына к судну.
– Я договорилась с капитаном, он возьмет тебя с собой в Кармифол. – Торопливо заговорила она. – Он спрячет тебя в трюме и выпустит по прибытию. Я собрала немного еды, а воду капитан оставит там. Тебе нужно оказаться на месте до того как королевская семья поднимется на борт. Поторопись, сынок.
Женщина подтолкнула мальчика в спину, но он не сдвинулся с места.
– Я вернусь за тобой!– Пылко сказал он, давая обещание самому себе. – Сколько бы ни прошло времени и чтобы не случилось со мной, знай, что я вернусь за тобой.
– Знаю. – Ответила женщина. – Пусть Господь наш хранит тебя и указывает путь. Будь верен себе. Пусть сердце твое не тронет зло и обида, а душа не оскверниться завистью и тщеславием.
Мать крепко обняла сына и сунула в руки расшитый ее заботливыми руками мешок с вещами и снедью. Беверли ощущала муку, рвущуюся из груди мальчика. Он медленно зашагал к судну, несколько раз обернувшись и пытаясь разглядеть невысокую фигурку матери, которая держалась в тени. Душу разрывала боль, он чувствовал себя беспомощным ребенком, неспособным хоть как-то стать для матери опорой. Лишь мысль о том, что его пребывание рядом с ней может погубить ее, заставила его согласиться на этот побег.
– Так будет лучше. – Прошептал он самому себе и поднял голову.
Судно действительно было небольшим, но выглядело надежно. Королевская семья из Кармифола прибыла несколько дней назад для переговоров с визирем Кувейна о торговых отношениях. Об этом гудели все базары родного города Амира. Его мама говорила, что сама судьба привела в их порт этот корабль, который может спасти ее сына.
Мальчик снова обернулся. Он не увидел маму, но точно знал, что она все еще смотрит на него. Амир даже представить себе не мог, что ждет его впереди, но страшило его вовсе не это.
- Достаточно нам Господа, и он – наш лучший Покровитель! – Произнес он молитву, которой научил его дедушка Гафар, и шагнул в новую жизнь.
Беверли проснулась с тяжелым сердцем. Эти сны и вспышки чужих воспоминаний все больше затягивали ее. Она считала, что просто обязана узнать, кем был этот Амир и что с ним стало.
Девушка поднялась с постели, продолжая думать о несчастном мальчике, который вынужден был бежать от смерти, думать о юноше, который противостоял сильному противнику, защищая кого-то, а так же был заклеймен. Что за чудовищная судьба? Все время быть на грани смерти. Стоять на защите сначала матери, а потом и обретенных в новой жизни близких людей.
Несмотря на то, что спала она совсем недолго, Беверли как ни странно не чувствовала усталости. Эти сны хоть и были тревожными и волнительными, но сил не отнимали, а словно наоборот, придавали. Она спустилась к обеду и вновь окунулась в легкую атмосферу предпраздничной эйфории. Матушка щебетала о том, какие изумительные балы дает королевская семья и как им повезло, быть приглашенными на один из них. Она никак не унималась, восхваляя мистера Левенсви и его благодетель. Беверли тоже хотела отправиться в столицу и посетить этот великолепный праздник, но говорить об этом уже устала. Та жизнь, которую она вела вне дома, казалась ей важнее и значительнее. Беверли, вдруг подумала о том, чего лишится, выйдя замуж. А что если они не успеют восстановить справедливость и очистить имя сына Самиды? Что если ее свадьба, а потом и семейная жизнь полностью вычеркнут ее из этого благородного дела, и помешают найти Лукаса?
– Ты сегодня дома? – Наконец, обратив на это внимание, спросила Мелинда Монгроув.
– Не совсем. – Ответила девушка, рассеянно. – Мистер Мортимер отпустил меня до обеда.
– И все же я считаю, что там тебе не место. – Снова обращаясь к этой теме, начала разговор мама. – Мы и без твоей работы прекрасно справляемся.
– Деньги, которые я принесла в прошлом месяце стали солидным вложением в нашу теперешнюю жизнь. – Слова матери задели Беверли, но она постаралась сдержать свой тон.
– Действительно? – Вскинула брови Мелинда. – Но нам не приходится платить, ни за аренду, ни за еду.
– Однако ты заказала платья и для себя и для Кортни. – Негромко уточнил отец, и Беверли благодарно улыбнулась ему. – Или на них мне тоже стоит попросить денег у Ричарда?
– Ох, Теренс! – Возмутилась миссис Монгроув. – Ты хочешь задеть меня или поставить в неловкое положение?
– Отнюдь, милая. Я просто напоминаю тебе, что той суммы, которую заработала наша дочь, с лихвой хватит на оплату ваших нарядов. А так же на то, чтобы оплатить расходы на питание в предстоящем месяце.
Беверли посмотрела в лицо мистера Монгроува и увидела в его глазах уважение и благодарность. Сердце радостно откликнулось на слова отца. Она поняла, что он не просто смирился с ее выбором, но и понял ее поступок. Беверли была очень похожа на своего отца, поэтому она хорошо понимала, почему он принял помощь старого друга. Это хоть и было для него унизительно, но мистер Монгроув в первую очередь думал о семье.
Мистер Мортимер встретил девушку хоть и приветливо, но отстраненно. Его задумчивый вид и легкая рассеянность удивили ее, но спрашивать о чем-либо она не решилась. Беверли приготовила зелье для мистера Харпера и приняла несколько заказов. Она тоже не была разговорчивой, возвращаясь мыслями к прошедшей ночи и словам человека в капюшоне. А что она знает о людях, на чьей стороне оказалась? Почему так легко поверила им и согласилась на все эти авантюры? Было ли дело лишь в том, что мистер Баркли обещал ей отыскать брата?
– Мисс Монгроув! – Негромко позвал ее хозяин лавки. – Вы не могли бы сегодня снова помочь мистеру Баркли? Это не касается нашего общего дела, но я не могу составить ему компанию. Мне необходимо передать страницы и получить информацию о следующей части древнего артефакта.
Беверли взволнованно обернулась, она чувствовала трепет от мысли о том, что в скором времени они смогут решить и этот вопрос. И даже новая встреча с Сайрусом не способна испортить ее настроения.
– Конечно. – С готовностью ответила она. – Что от меня требуется?
– Видите ли, Мисс Монгроув. – Девушке показалось, что мистер Мортимер смутился. – Иногда, мне приходится выполнять не совсем приятные поручения, за которые мне хорошо платят. Средства необходимы мне…
– Мистер Мортимер! – Беверли мягко, но настойчиво прервала мага. – Вы не должны мне ничего объяснять. Кому как не мне знать о финансовых затруднениях. Я уже согласилась вам помогать, поэтому новое приключение меня не пугает. Даже в компании с мистером Баркли.
– Спасибо, мисс Монгроув. Эта вылазка не будет долгой, но боюсь, что она вам не понравится.
– Что именно от меня потребуется? – Уже не так уверенно спросила девушка.
– Одна знатная дама, чье имя я не могу назвать, пожелала убедиться, что ее супруг…, как бы это выразиться..., честен по отношению к ней. – Беверли удивленно вскинула брови, понимая, что мистер Мортимер окончательно растерян. Этот факт еще больше возбудил ее любопытство и одновременно посеял сомнения.
– В каком смысле?
– Видите ли, мисс Беверли…, эта дама предполагает, что муж неверен ей.
– Хорошо, это я поняла. Но каким образом мы это выясним? – Девушка нервно сглотнула, чувствуя, что продолжение этого разговора ей точно не понравится.
– Дело в том, что сегодня вечером мадам Люмье организует небольшой праздник в своем заведении…
– Я знаю лишь одну мадам Люмье. – Испуганно произнесла Беверли и почувствовала, как предательски заполыхали щеки. – Мне придется вернуться в бордель?
На последнем слове голос ее сорвался, и она взмахнула руками, словно защищаясь.
– Вы так не волнуйтесь. – Заторопился мистер Мортимер. Дальше он заговорил будто на одном дыхании. – Только девушки могут свободно передвигаться из комнаты в комнату. У мадам Люмье очень строгие правила на этот счет. Мы с Сайрусом перебрали массу вариантов, поверьте. Я никак не хотел впутывать вас в это дело.
– Это идея мистера Баркли? – Уверенная в положительном ответе, Беверли и не ждала другого.
– Ну не совсем так…, – лицо бедного мистера Мортимера скривилось, словно эта беседа вызывала у него боли в желудке, – мы вместе подбирали варианты. Для этого задания нам нужна девушка.
– Ох, в этом у мистера Баркли не должно быть затруднений. – Сама не понимая почему, начала язвить она. – У него столько знакомых в борделях! Пусть попросит эту свою Мими или как ее там…
– Люси. – Уточнил маг.
– Неважно. – Огрызнулась девушка.
– Конечно, неважно. – Поспешил успокоить ее маг, примирительно поднимая руки. – Просить кого-либо из девушек бесполезно. Каждая из них дорожит своим местом, а крутой нрав мадам Люмье известен во всем Бромте.
– Так пусть мистер Баркли сам наряжается девицей! – Выпалила Беверли. – С его дьявольской улыбкой и этими несносными ямочками, он великолепно справится!
Беверли понимала, какую чушь несет, но согласиться отправиться в бордель добровольно? Она знала, что этот сумасшедший авантюрист уже придумал для нее что-то жутко неприятное и унизительное.
– Мы часто отказывались от подобных весьма прибыльных, кстати сказать, предприятий лишь потому, что проникнуть в это место можно лишь в качестве работницы или клиента. – Мистер Мортимер слегка повеселел после ее шутки, но все еще чувствовал вину за этот разговор. – Знатная дама, которую я упоминал, готова очень хорошо заплатить. Если она уличит своего мужа в измене, то сможет освободиться от него или же улучшить свою жизнь. Я несколько раз отказывал ей, но она настаивает, утверждая, что не сомневается в том, что я что-нибудь придумаю.
На мистера Мортимера было жалко смотреть. Этот разговор и без того мучил его, а тут еще ее злость. Казалось он готов замолчать и более не возвращаться к нему, но Беверли видела, как это важно.
– Прежде чем принять решение, я должна понять, что именно мне предстоит. – Тихо сказала девушка, убеждая себя, что откажется от этого дела.
– Мы выдадим вас за одну из девиц, и вы проникнете в комнату, которую чаще всего выбирает муж нашей клиентки. Если он, конечно, действительно туда ходит. Наш мистер Икс пользуется некими…, пилюлями…, как же сложно говорить с вами об этом. – Маг сосредоточенно потер ладонью лоб, пытаясь отыскать нужные слова. – В общем, эти пилюли станут доказательством адюльтера.
– Каким образом? – Не поняла Беверли.
– Это снадобье помогает ему…, скажем так, становиться сильнее.
– Он же не бороться с ней собирается. – Девушка совершенно не понимала о чем идет речь.
– И тут вы правы. – Мистер Мортимер устал выбирать выражения, но уважал отношение Беверли к правилам хорошего тона. – Как только он выпьет пилюли, то зачем он туда придет, станет возможным.
Беверли немного помедлила, обдумывая слова мага, а когда их смысл добрался до ее сознания, снова залилась краской.
– Ах, вы вот о чем…
– Простите меня, мисс Беверли, но у нас, правда, нет другого выхода. – Мистер Мортимер осторожно коснулся ее руки своими прохладными пальцами, словно это прикосновение могло передать всю неловкость и вину в его душе. – Так вот, выпив те пилюли, которые дадим ему мы, наш горемыка выдаст себя. Сделав то…, зачем пришел, он обречет себя на мучения от кишечных колик и ужасной сыпи на лице, которая будет характерного зеленоватого цвета.
– А почему его жена не может заменить пилюли?
– Наш мистер Икс хитер. – Улыбнулся маг, отпуская руку Беверли. – Его жена утверждает, что он никогда не берет пузырек из дома. Еще несколько он хранит в своем кабинете в министерстве. Заметив их, она и поняла, что супруг не совсем честен с ней.
От упоминания профессии несчастного изменника, лицо девушки вытянулось. Стало понятно, откуда у клиентки такие средства. Некоторое время Беверли бродила по магазинчику, обдумывая слова его хозяина.
– Вы же понимаете, что я совсем не похожа на такую девицу?
– Боже упаси, мисс Монгроув! Конечно!
– Как же я смогу влиться в этот круг и не выдать себя?
– Во-первых, там будет много народу, во-вторых, как утверждает Сайрус, все новенькие немного застенчивые…
– Не сомневаюсь, что у него богатый опыт в этих делах. – Проворчала девушка.
– И в – третьих, он сам будет там.
Беверли отвернулась и закатила глаза, стараясь, чтобы мистер Мортимер не заметил. Голова шла кругом от вороха мыслей, страхов и сомнений.
– Я не тороплю вас. – Негромко сказал маг. – Сейчас я отправлюсь на встречу с очередным клиентом, который не сможет прийти сюда сам. У вас будет достаточно времени, чтобы принять решение. Сайрус зайдет вечером и вы дадите ответ уже ему.
Следующие пару часов, Беверли размышляла о том, какой ответ дать мистеру Баркли, а так же о том, что скрывают от нее эти люди. Слова придворного мага не выходили у нее из головы. Все смешалось и перепуталось в голове девушки, и она решила, что ответ придет сам собой. Самида позвала ее на ужин, а сама осталась в лавке, чтобы подменить Беверли.
Потрясающее жаркое таяло во рту, заполняя его приятным послевкусием пряностей и трав. Беверли наслаждалась ужином, когда внезапно брошенный взгляд на лестницу в покои мистер Мортимера, запустил процесс размышлений о том, на что она вряд ли решилась бы всего пару месяцев назад. Девушка поднялась со стула, чувствуя возбуждение и страх. Еда более не интересовала ее. Она опасливо подошла к коридору и прислушалась. Самида сейчас загружена работой. Примерно через полчаса придет мистер Харпер, а беседа с ним, как всегда, займет достаточно времени для того, чтобы осторожно осмотреться в покоях мага.
Медленно, стараясь не издавать ни звука, Беверли начала подниматься по ступеням. Сердце замирало от страха и стыда, она впервые намеренно проникает в чужое жилье. Девушка оказалась в начале небольшого коридора, в котором разместились три двери. Решиться сделать следующий шаг оказалось непросто. Как она могла так предательски прокрасться в дом мистера Мортимера? Как она будет смотреть ему в лицо? Едва не повернув назад, Беверли заметила легкое свечение из под центральной двери. Оно не было постоянным, а словно пульсировало, то исчезая, то появляясь снова.
Беверли прислушалась к звукам снизу и сделала первый шаг. Она робко приближалась к двери, чувствуя, что это именно та комната, которая ей нужна. Простая деревянная ручка показалась ей огненной, но это были лишь ее внутренние страхи и стыд. Сердце колотилось уже где-то в горле, но отступать было поздно. Чтобы не развернуться и трусливо не сбежать, Беверли повернула ручку и открыла дверь.
Комната мистера Мортимера оказалась довольно большой и просторной. Первым ее внимание привлекло огромное окно, во всю стену. В него проникал мягкий свет, раскрашивающий комнату в свои теплые тона. Беверли приблизилась к нему и ахнула. Пейзаж за окном никак не соответствовал тому, что должно было быть за ним. Она могла увидеть кирпичные стены или на худой конец порт, но никак не густой лес с сочной зеленой листвой. Девушка могла даже расслышать щебет птиц и шелест слегка покачивающихся крон. Именно это окно было источником свечения, которое проходило волной по стеклу и растворялось в его сводах.
Лишь спустя минуту, Беверли смогла оторваться от зрелища и осмотреть всю комнату. Она отметила огромную кровать с высоким балдахином, кричащую о комфорте и мягкости, а так же большое количество всевозможных древних предметов: статуэток, оружия, книг, резных деревянных фигурок. Девушка бродила по комнате, касаясь некоторых из них и разглядывая. Она совсем не удивилась огромному книжному шкафу, заполненному книгами от пола и до потолка. Стола в покоях мистера Мортимера не было. На стенах висели дорогие ковры, расшитые золотом. Они показались девушке немного претенциозными, но все же не раздражающими глаз.
Совершенно не понимая, что именно она ищет, Беверли разглядывала все подряд. Легкий холодок прошелся по ее телу, когда она обогнула кровать и подошла рассмотреть красивый гобелен, который тоже казался ей неуместным. Шерстяные и шелковые нити переплелись в изумительный рисунок. В центре гобелена был изображен великолепный черный конь, вставший на дыбы. Его гибкое тело словно блестело искрами золотого песка под его ногами. Такой мастерски исполненной работы, Беверли еще не видела.
Гобелен слегка пошатнулся, что не ускользнуло от взгляда девушки. Она снова ощутила легкий холодок. Ее рука осторожно потянулась к краю ковра и отодвинула его немного в сторону. Прямо за гобеленом оказалась небольшая дверь, приоткрытая наполовину. Холодок медленно проникал в душу Беверли, щекоча нервы острым коготком, но любопытство взяло верх.
Девушка шагнула в проем и оказалась в маленькой комнатке, освещенной двумя факелами. Здесь все было практически завалено свитками и какими-то совсем ветхими писаниями. Беверли развернула некоторые из них и совершенно ничего не поняла, поскольку тексты были написаны какими-то замысловатыми петельками и закорючками. Отложив их в сторону, она прошла чуть вперед и наткнулась на огромный сундук, крышку которого покрывали те же письменные знаки.
Тяжелая крышка поддалась не сразу, но Беверли не собиралась сдаваться. Ужасаясь собственным действиям, она корила себя, однако не собиралась прерывать своего постыдного занятия.
На первый взгляд в сундуке не было ничего необычного или хоть сколько – нибудь интересного. Несколько странных цветных халатов и платков, да пара расшитых вручную тапочек. Девушка вытащила все это и обнаружила на дне сверток ткани, перевязанный лентой. Что – то знакомое промелькнуло в памяти Беверли, когда она развернула его. Внутри были старый мешок и еще какая-то мягкая материя. Девушка сначала развернула мешок, и в сознание ее ворвалось воспоминание, которое заставило ее зажать рот рукой.
– Не может быть! – Выдохнула она в свою ладонь.
Только сегодня утром Беверли видела этот самый мешок во сне.
– Как такое возможно? – Девушка встала на ноги и нервно зашагала по комнате, снова и снова рассматривая мешок.
Как эта вещь могла оказаться здесь? Беверли перебирала варианты у себя в голове, заставляя себя склониться к мнению, что это совсем другой мешок и к ее сну он не имеет никакого отношения. Сердце колотилось как сумасшедшее, подсказывая ей, что она не могла ошибиться. Беверли села на колени рядом с сундуком и развернула вторую находку. В руках у нее лежала конская попона с королевской символикой. Она была очень мягкой и приятной на ощупь, и, казалось бы, что нет ничего необычного в том, что мистер Мортимер хранит ее у себя. Мало ли как она могла попасть к нему. Однако стоило девушке перевернуть ее, как сердце ее снова пустилось вскачь.
– Господи! – Беверли смотрела на буквы, вышитые на ткани и не верила своим глазам. Она даже не заметила, как ее губы снова и снова произносят имя коня, носившего эту попону. – Арах, Арах, Арах!
Сама не понимая, что творит, Беверли зашвырнула попону в сундук и бросилась бежать из покоев мистера Мортимера, не потрудившись даже сложить все обратно и прикрыть за собой дверь.
– Безумие какое-то! – Она буквально кубарем скатилась с лестницы и в страхе снова опустилась на стул за обеденным столом.
Мысли лихорадочно разбегались в ее голове, наводя настоящий хаос в сознании. Конечно, Беверли не могла не понимать, что тот шар, которого она коснулась, был магическим и каким-то образом удерживал воспоминания Амира внутри себя. Возможно, мистер Мортимер знал этого несчастного юношу, но зачем он хранил историю его жизни и вещи, принадлежащие ему? Что вообще происходит? Почему она уже давно даже не видящая этого шара, продолжает окунаться в воспоминания Амира? Кем он все – таки был, и какое значение имел для загадочного мага, которому она служила?
Беверли так и не закончила свой ужин, а когда вспомнила, какой бардак оставила после себя в комнате мистера Мортимера, возвращаться было поздно. Самида позвала ее в лавку. Девушка летела по коридору и нервно заламывала пальцы:
– Господи! Мистер Мортимер сразу все поймет! Он меня уволит или превратит в жабу?! – Она чувствовала, как дрожат ее колени и как правый глаз нервно подрагивает. – Что же я наделала?
Помогать Самиде стало трудно, Беверли все время все роняла, не в силах удержать предметы в дрожащих руках. Столько всего блуждало и трепыхалось в ее голове, что сосредоточиться на чем-то оказалось почти невозможно.
Мистер Баркли пришел почти к закрытию. Мужчина выглядел как всегда великолепно. Новый темно синий костюм подчеркивал глубину его красивых глаз и идеально сидел на мужественной фигуре. Белая сорочка с золотыми запонками, шелковые жилет и шейный платок, а так же неизменная трость с набалдашником. Сайрус широко улыбнулся, и настроение Беверли стало еще хуже.
– Куда это вы так нарядились? – Не удержалась она.
– А разве Морти не сказал вам он нашей маленькой прогулке этим вечером? – Удивился мужчина, продолжая демонстрировать ямочки, от которых невозможно было оторвать глаз.
Беверли чуть было не ахнула, осознав, что совсем забыла о просьбе мистера Мортимера. Она ведь её даже не обдумала толком.
– Я еще не решила…, – замялась девушка.
– Мне жаль, моя милая мисс Монгроув, но времени у нас совсем не осталось. – Ни единого следа сожаления не смогла разглядеть Беверли на его лице. Он откровенно забавлялся ее смущением и робостью.
– Это не кажется мне хорошей затеей, мистер Баркли. – Она злилась на мистера Мортимера за подобное предложение, злилась на себя, что не отказала сразу и само собой ужасно злилась на Сайруса, понимая, что все это его идея.
– Да ну что вы! Уверяю вас, будет весело! – Мужчина подошел слишком близко и заглянул ей в глаза. – Вы даже не представляете себе, какие чудесные вечера организует мадам Люмье! Вам точно понравится.
– Зато вы, как я вижу, слишком хорошо представляете себе эти вечера! – От чего – то вспылила девушка. – И вы совсем с ума сошли, утверждая, что мне может понравиться время, проведенное в БОРДЕЛЕ!
– Легкая музыка, смех, множество улыбающихся лиц, что может быть лучше? – Мистер Баркли мечтательно прикрыл глаза и улыбнулся, вызывая у нее очередной приступ гнева. Совсем увлекшись мыслями о кружевах и вине, он положил руку на плечо девушки. – Юные красавицы, снующие туда – сюда и готовые исполнить любое желание…
– Мистер Баркли! – Беверли грубо сбросила его руку, тем самым вынуждая его очнуться от мечтаний. – Вы забываетесь!
– Я лишь хочу, чтобы вы были готовы к тому, что вас ждет. – Ничуть не смутившись, сказал он.
– А я итак знаю, что меня ждет! – Девушка хищно прищурила глаза и сделала шаг обратно к Сайрусу. – Я буду выполнять работу, которую Вы не смогли, а вы тем временем будете предаваться всем радостям, которые могут подарить вам «юные красавицы»!
– Поверьте, моя маленькая леди, что лишь необходимость вынуждает меня пойти на это. Не могу же я оставить вас там совсем одну. – Его сладкий голос стал буквально приторным, от чего Беверли снова захотелось пнуть его ногой.
– Вы даже не представляете, как я благодарна вам за ту жертву, на которую вы идете ради меня! – Девушка чувствовала, как ее сердце наполняется праведным гневом, но заставила себя сдержать его.
– Итак, поспешим. – Мужчина придирчиво осмотрел Беверли и прищелкнул языком. – Мы не можем заставлять мадам Люмье ждать.
– Конечно, нет, мистер Баркли! – Яд сочился из каждого ее слова, но поделать с этим она ничего не могла.
– Только сменим ваш наряд и тут же в путь!
– Я прошу вас выбрать что-то…
Закончить Беверли уже не успела. Мужчина окружил ее белым свечением, перебирая пальцами в воздухе и в тот же миг, девушка почувствовала себя совсем голой. Рядом с ней изумленно ахнула Самида и прикрыла лицо руками.
Глава десятая, в которой все пойдет совсем не так, как планировалось…
Беверли опасливо осмотрела свой наряд и даже два раза зажмурилась, пытаясь прогнать неприятное видение. Когда она, наконец, поняла, что это ей не привиделось, жаркая волна прошла по всему телу. Стыд, гнев и страх заставили ее сердцебиение участиться, а щеки запылать.
Кроваво красный корсет туго стягивал талию и спускался на бедра, подчеркивая их природную округлость. Белые нижняя рубашка и панталоны, поверх которых была надета широкая юбка с огромным разрезом посередине, почти ничего не скрывали. Алые чулки, туфельки на высоком каблучке и завитые распущенные волосы, завершали этот бесстыдный образ. Ее возмущение достигло апогея, когда она заметила взгляд мистера Баркли – пристальный, до неприличия откровенный. Мужчина застыл с таким выражением на лице, словно не ожидал подобного результата. Громкое покашливание Самиды вывело его из оцепенения, и он отвел глаза, после чего снял с себя плащ и накинул его на плечи Беверли.
– Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Баркли, если считаете, что я выйду отсюда в ЭТОМ! – Тихая ярость клокотала в душе, считающей себя оскорбленной, девушки.
– Вам не придется путешествовать в таком виде. – Еле слышно сказал Сайрус, предварительно прочистив горло и старательно избегая ее взгляда. – Мы пройдем сквозь портал.
– Как я смогу показаться там в этой пошлой, с позволения сказать, «одежде»? – Голос девушки сорвался на писк. Она провела рукой по корсету, чувствуя, как глаза наполняются слезами. – Войти в дом, полный мужчин, которые будут бесстыдно глазеть на меня?!
Мистер Баркли как завороженный следил за ее пальцами, сквозь немного распахнутые полы собственного плаща.
– Мистер Баркли! – Заметив его взгляд, воскликнула девушка.
– Простите. – Он торопливо шагнул ближе. – Я уверяю вас, никто не будет глазеть на вас. Я все продумал. Мы придем за некоторое время до открытия, мне иногда такое позволяют. Мадам Люмье будет ждать нас. Я займу ее беседой, а вы познакомитесь с девушками.
Беверли обдумывала его слова, пытаясь собраться с мыслями.
– Мы представим вас, как претендентку. В первый вечер хозяйка будет лишь изучать интерес к вам. Никаких клиентов. – От этих слов девушка снова вспыхнула, безотчетно кутаясь в плащ. – Вам покажут особняк и расскажут о правилах и порядках.
В душе Беверли зарождалась тревога, медленно перерастающая в настоящую панику. Дышать стало труднее. Как она снова угодила в это? Как допустила подобное? Она нервно обернулась и не обнаружила Самиду поблизости.
– Мистер Баркли, я не смогу. – Гнев улетучился, оставив место стыду и обиде. – Я просто не смогу показаться на людях в таком виде.
– Мисс Монгроув! Беверли! – Тихо сказал Сайрус, поднимая на нее свои глаза и сейчас в них не было ни капли иронии или насмешки. Привычная веселость исчезла, осталась только мольба. – Я заверяю вас, что сделаю все, чтобы ни один мужчина не коснулся вас ни единым взглядом. Вы будете находиться среди девушек, и лишь об этом я смею вас умолять!
Он отвернулся от нее и замер, словно каменное изваяние.
– Я молю вас об этом не ради себя. Я вынужден впутать вас в это дело лишь потому, что наша клиентка готова отдать мне не только деньги. В коллекции ее отца есть редкая вещица, которая в свою очередь нужна мне для достижения цели. – Голос Сайруса звучал глухо. – Мне нужно попасть в библиотеку Салсора, в отдел редких книг, но, как водится, ничего в этой жизни не бывает бесплатно. Жалкий сморчок, который может провести меня туда, знает, чем именно я занимаюсь, поэтому потребовал добыть эту пусть небольшую, но драгоценность. Я испробовал все варианты, но не нашел подходов к этой знатной семье. Несколько месяцев бесплодных попыток и я почти отчаялся, но вдруг нужная мне дама пришла сама. Мы с Морти жутко обрадовались, но услышав просьбу, снова сникли. Но ваше присутствие и помощь, которую вы нам оказываете, несомненно, дали нам надежду.
Мужчина повернулся к ней, и Беверли увидела совсем другого человека. Теперь настала ее очередь смотреть на него заворожено. Та сила и уверенность, которую он излучал, внушали ей больше трепета, чем вся его магия.








