355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ксения Медведевич » Мне отмщение » Текст книги (страница 18)
Мне отмщение
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:03

Текст книги "Мне отмщение"


Автор книги: Ксения Медведевич



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

загородный сад купца Новуфеля ибн Барзаха, тот же день

   В честь знатного гостя в саду собралось полгорода. Точнее, лучшая половина тех, кто называл себя хасса – избранные. Умма, община, а яснее говоря – простолюдины – даже в самых завиральных сказках «Нишапурских ночей» не рассказывала о такой роскоши!

   Ах, какие яблоки висели в саду почтеннейшего Новуфеля – сахарные! мускусные! даманийские!

   А какие груши! Нашли там гости груши мервские, фарсийские и аураннские, разнообразных цветов, росшие купами и отдельно, желтые и зеленые, ошеломляющие взор. О таких грушах поэт сказал:


 
   Отведай эту грушу на здоровье,
   Она, как лик влюбленного, желта,
   Ее скрывают листья, как фата
   Девицу, истомленную любовью. 1616
  Эти стихи приводятся в «Сказке о Нур ад-Дине и Мариам-кушачнице» («Тысяча и одна ночь»). Цит. по изданию «Тысяча и одна ночь (избранные сказки)». Москва, «Художественная литература», 1975.


[Закрыть]

 

   И абрикосы там росли, и померанцы, и смоквы, и розы – ах, какие розы цвели в саду Новуфеля, такие найдутся только в райском саду! Да и как же и нет, если имя привратника этого сада – Ридван! Но все же между этими двумя садами – различие.

   Ибо в раю не устраивают шумных утренних пирушек, по парсийской моде именуемых шазкули. А надо вам сказать, что для устроения шазкули требуются изобретательность и сметливость, богатство и щедрость, знание и находчивость. Да и как же человеку ублажить гостей и не иметь столь похвальных качеств, посудите сами!

   Розы свежие, крупные, алого и розовых цветов потребно разбросать по самолучшим коврам. Проследить, чтоб отделили невольники благоухающие соцветия от шипастых стеблей и шершавых листьев. И не приведи Всевышний, чтобы нежные бутоны и распустившиеся цветы распались на лепестки! Ибо гостям предстоит сидеть на розах, и лишь поверх роз – на рассыпанных пухлым ковром лепестках. А уж поверх лепестков полагается разбросать серебряные монеты – щедро, дабы рукава присутствующих отяготились, и всякий, кто вошел бы в этот сад больной, вышел бы как рыкающий лев, а кто вошел бедным, вышел бы богатым.

   А главное украшение праздника в этом райском саду сидело на хорасанском ковре и перебирало струны лауда. Несравненная Арва, гордость мединских певиц, могла прикосновением нежных пальцев заставить лютню петь и плакать и стонать о потере, и за некие тонкие струны души пощипывал ее голос. И Арва подобна была свежему курдюку, или чистому серебру, или динару в фарфоровой миске, или газели в пустыне, и лицо ее смущало сияющее солнце, ибо было открыто. И была она прекраснее гурий рая – с грудью, как слоновая кость, втянутым животом со свитыми складками, ягодицами, как набитые подушки, и бедрами, как харранские таблицы, а между ними была вещь, подобная кошельку, завернутому в кусок полотна.

   И все это богатство, и розы, и несравненную мединку, и ее лютню Новуфель словно бы извлек из рукава, как ханаттанийский факир голубя-вяхиря, – ибо в городе царило разорение и ужас, и взору являлись следы кровопролития. Но на то и был Новуфель купцом богатым, продающим и покупающим, что позвал своего гостя не в дом, основательно пограбленный налетчиками, а в сад – ибо усадьба хоть и уступала размерами городским покоям ибн Барзаха, но вместила в себя всех: и свиту гостя, и его луноликих невольников и полногрудых рабынь, и черных рабов, и юных гулямов.

   И вот среди смокв и груш, абрикосов и султанских персиков, померанцев и сахарных яблок Арва пела, и голос ее дрожал древней скорбью. Ибо то была песнь Лейли, тоскующей по Маджнуну:


 
   Всех невзгод моих суть он знает – я знаю,
   Что волнует мне грудь он знает – я знаю.
   Нет причин объяснять все печали мои:
   Лучше, чем кто-нибудь, он знает – я знаю. 1717
  Строки из поэмы Физули «Лейли и Меджнун».


[Закрыть]

 

   А Ибрахим аль-Махди возлежал на ковре посреди дивных ароматов роз, и рука его опиралась на подушку, набитую перьями страуса, верх которой был из беличьего меха. И ему подали веер из перьев страуса, на котором были написаны такие стихи:


 
   О веер – нет тебя благоуханней,
   Воспоминанием о счастье дунувши,
   Ты веешь щедростью благодеяний,
   Как ветерок над благородным юношей. 1818
  Эти стихи приводятся в «Сказке о Нур ад-Дине и Мариам-кушачнице» («Тысяча и одна ночь»). Цит. по изданию «Тысяча и одна ночь (избранные сказки)». Москва, «Художественная литература», 1975.


[Закрыть]

 

   А вот Абу аль-Хайр не вспоминал о счастье! И не наслаждался праздником! Он вообще еле сидел на своем роскошном ковре.

   Вышитая по последней столичной моде кожа подушек рябила в глазах. Начальника тайной стражи подташнивало, в глазах плыло, а желудок бунтовал – перепелка и ягнятина оказались островаты, ханаттанийские рыжие пряности никогда не приходились ему по нутру, и уж тем более в теперешнем состоянии.

   После мяса принесли умывальные тазы, платки и курильницы, и от запаха мыла с мускусом несчастная голова заныла еще сильнее. Запах благовоний закружил перед глазами лица гостей и пестроту женских платьев – невольницы и певицы сидели вольно, без покрывал, и отпивали из подаваемых хрустальных чаш.

   Хорошо, что принц милостиво разрешил не чиниться – с облегченными вздохами все скинули тюрбаны и парчовые халаты и разулись. День обещал быть жарким.

   В голове начальника тайной стражи гудело, позванивало и время от времени подергивало болью. Лекарь велел ему лежать – только ближе к вчерашнему утру у Абу аль-Хайра спал жар. Лихорадка отпустила, но старый ибн Шуман предупреждал: последствия сильных ударов по голове обманчиво легки и скоротечны. Не соблюдая предписаний лекаря, легко вернешься обратно к началу болезни и одру немощи – снова подкрадутся головные боли и жар, и вялость, и сухость во рту и предательская слабость.

   Но Абу аль-Хайр не мог отказать Новуфелю ибн Барзаху и принял приглашение купца посетить сад и загородное имение. Да что там имение – купцу под Мединой принадлежал целый оазис. И его, что удивительно, не разграбили и не осквернили. Ибн Сакиб приехал сюда в тряском кеджаве еще и по этой причине – его разбирало и мучило любопытство: как так? Хусайн отирался вокруг принимавшего столичную шишку купчины все три дня, пока сам Абу аль-Хайр валялся с головной болью и блевал в заботливо подставляемый женой тазик. Но начальник тайной стражи доверял внутреннему чутью больше, чем невольнику – и решил поглядеть сам. Мало ли, что тут можно увидеть.

   Арва закинула голову с тяжелыми косами, и грудь ее заволновалась в тесном лифе.

   Зазудели флейты, забили барабанчики, и из-за деревьев выскользнули молоденькие девушки в прозрачных шальварах и таких же, как на Арве, узких нагрудных повязках. Тряся золотой бахромой и монетками на широких поясах, они переступали от ковра к ковру, покачивая бедрами и поводя раскрашенными хенной руками.

   Возлежавший подобно черному слону принц пошевелился и поднял здоровенную ручищу – кого-то подманивал. Кожа Ибрахима аль-Махди, прозванного столичными жителями Драконом за черноту и огромность, отливала в синеву. Говорили, его мать была из абассинских зинджей, а абассинцы чернее ночи и дна глубокого колодца, это всем известно. Халиф Фахр ад-Даула сошелся с банщицей, и долго навещал хаммам чаще, чем покои жены. Кстати, вроде как всесильную супругу покойного халифа, Хайзуран, купили здесь, в Медине. Или в Ятрибе?

   В голове опять дернуло болью, и зрение опасно смерклось. Абу аль-Хайр сделал глубокий вдох. И выдох. И вдох. И выдох.

   Развиднелось.

   Оказалось, принц подманивал... Хусайна. Вот это да! Хорош начальник тайной стражи, за собственными слугами уследить не может. Шамахинец подполз к подушкам, на которых громоздилась туша Ибрахима аль-Махди, и уткнулся в расшитую кожу ковра бритой, блестящей от пота головой. И что-то угодливо забормотал в вислые усы.

   Обоих закрыла от Абу аль-Хайра трясущая грудями и животом девка. Кто-то из гостей – пожилой, седобородый – игриво засунул ей за пояс шальвар монету. И потянул к себе на подушки за кушак. Девчонка засмеялась, заиграла стянутыми плотной тканью грудями, закачала бедрами, шутливо отбиваясь. Вокруг тоже хихикали, веселились, подкидывали ей под ноги монеты. Невольница, наконец, вырвалась и громко, чтоб все слышали, проговорила:

   – О старец, ты чернишь лик седины! О подобных тебе сказано:


 
   Хотел ее поцеловать. Она
   Сказала: "Нет! И я не виновата,
   Что мне твоя противна седина,
   Боюсь, что на уста налипнет вата!". 1919
  Эти стихи тоже оттуда.


[Закрыть]

 

   Общий хохот перекрыл звонкий голос девицы и скрипучие проклятья ославленного мышиного жеребчика.

   Хусайн все еще бормотал, униженно полируя лбом ковер перед аль-Махди.

   Абу аль-Хайр вдруг понял: а принц-то – зол. Ох, как зол принц. Маленькие, заплывшие жиром, носорожьи глазки свирепо блестят, розовые губищи оттопырены в гримасе свирепого недовольства.

   И тут его кольнуло – Новуфель, гляди-ка, тоже там отирается. Вон он – стоит, слушает, и тоже весь истекает потом. Так. Что-то шамахинец затеял, пока он, Абу аль-Хайр, блевал в тазик. Что-то тут затеялось и творится. И идет явно не так, как предполагали эти трое.

   – Мухаммад, – мягко сказал он, оборачиваясь.

   Подливавший ему вина – и незаметно выливавший вино в кусты – гулямчонок ткнулся в плечо. Как котенок.

   – Пойди покрутись на двор, где купцовы айяры сидят, – тихо приказал Абу аль-Хайр. – Только смотри, чтоб тебя не затащили куда не надо.

   Мальчик стыдливо потупился и смылся, как темная кошка в сумерки.

   Но все разрешилось гораздо быстрее и проще. Новуфель ибн Барзах, раскинув руки и улыбаясь в аккуратно стриженые усишки, засеменил прямо к Абу аль-Хайру. Купец тоже походил на кота – только очень раскормленного. Он семенил с совершенно котиной, лицемерно-покаянной мордой: мол, знаю, что нашкодил, хозяин, так и есть, насрал я в кусты и нассал тебе в туфли, но ты уж прости меня, неразумную животину, такой уж я есть толстый жадный жирный скот.

   – Приветствую тебя, о Абу Хамзан, – купец здоровался по кунье, а как же, лебезить так уж лебезить, по халифской мерке. – Счастливы мои глаза, что видят такого умудренного и достойного человека в моем нищем и недостойном доме!

   – Ну? – без длинных предисловий осведомился Абу аль-Хайр.

   Болевшая голова не располагала его к длинным церемониям. Даже к вежливости не располагала. А уж коты-зассанцы и подавно не располагали его к вежливости.

   Купчина завздыхал и завытирался роскошным платком с золотой каемкой – тоже столичная мода, видать.

   – Я слушаю, слушаю тебя, о ибн Барзах.

   Поганец решил сыграть по-крупному и плюхнулся на колени. На ковер, правда, а не на землю. К тому же кругом все изрядно захмелели и могли не заметить странноватого разговора хозяина с морщащимся, дергающим глазом гостем.

   – Лишь на тебя все наша надежда, о Абу Хамзан!

   – Наша?..

   – Наша, – прищурил масляные глазки купчина. – Ибо гость наш – наша забота. Всей Медины Тысячи светов, Медины украшенной, забота.

   – Намек понял, – отрезал Абу аль-Хайр. – Рассказывай, о ибн Барзах, что стряслось.

   И Новуфель выложил. Все. Подчистую.

   И как бесстыжая сумеречная девка проехала верхом без верхней одежды по городу, "а сиськи под рубашкой торчали как рога орикса и газели, и чудом не начались беспорядки", а сиятельный принц как раз сидел и сокрушался у порога разоренной Масджид Набави и на свою беду девку увидел. И как сиятельный принц воспылал к золотоволосой сумеречнице страстью, и та страсть растворила ему связки и суставы, и расслабила мышцы и опустошила сердце, и Ибрахим аль-Махди сказал: "Делайте что хотите, но я должен получить эту девушку!". А что, кто бы от такой отказался: белокожая, как снятые сливки, волосы чистое золото, пышногрудая, крутобедрая...

   – Ближе к делу, – строго сказал Абу аль-Хайр.

   И Новуфель застонал, что негодных кафиров и так уламывали и сяк улещивали, но по-доброму сумеречники, известное дело, не понимают и милостей не ценят, а ведь их, собак, со столбов поснимали, бандюганов и налетчиков и врагов веры...

   – Скольких ты отправил за девушкой, о купец? – быстро спросил начальник тайной стражи.

   У Новуфеля, занимавшегося в числе прочего откупом и сбором налогов, содержалась чуть ли не целая армия айяров. И этих айяров дурак наверняка отправил в дом, где содержались выжившие в бою сумеречники. Где тот дом, содержалось в строжайшем секрете, но Новуфель об этом явно прознал. Абу аль-Хайр даже не решался предположить, за сколько Хусайн мог продать купчине эту тайну.

   – Да пятнадцать лучших айяров. Ох головорезы, как бы не помяли красавицу...

   Абу аль-Хайр резко встал. В голове качнулась, как сырой желток, боль, но сейчас было не до нее.

   – Ошибаетесь, почтеннейший. Ваши люди уже мертвы.

   Толстобрюхие, зеббом думающие мерзавцы. Они угробили кучу народу.

   И спугнули – нерегиля – халифа Аммара!!!..

   Отерев морось чужой крови с лица, Амаргин втянул носом воздух и сказал:

   – Время прощаться... Стрелок.

   Спешились.

   Безлюдный перекресток в вымершем предместье заливало солнце. Толстые глинобитные заборы скалились прорехами в глине, сквозь проплешины, как ребра, проступала тростниковая сетка. На жаре грязюка схватывалась коркой, но ноги все равно проваливались по щиколотку. Кони качали мордами и звенели кольцами уздечек.

   Обнялись.

   – Прощай.

   – Прощай, Амина.

   Лаонцы подходили, хлюпая сапогами, по очереди.

   – Прощай, Стрелок.

   – Прощай, Финна.

   В свертке за ее спиной завозилось и запищало.

   – Вам... пора.

   Уже в седле, Амаргин дернул себя за косичку и хмуро спросил:

   – Может, махнешь с нами хотя бы до границы?

   – Нет, – покачал головой Тарег. – Скрываться лучше всего на открытом месте. Я поеду обратно в Медину. А пока они будут обшаривать окрестные оазисы, разживусь припасами и... ну, там видно будет.

   – Как знаешь, Стрелок.

   – Прощай.

   – Прощай.

   Отъехав приличное расстояние – чтобы не закидать грязью из-под копыт – лаонцы приняли в галоп.

   Через мгновение Тарег остался на перекрестке один. На пару с плотным хадбаном гнедой – как у всех хадбанов – масти. Лошадь шумно фыркнула и пихнулась мордой в плечо, требуя яблоко из-за пазухи.

   Нерегиль протянул яблоко на раскрытой ладони и долго смотрел, как хадбан хрупает, пуская слюни по кольцам мундштука.

   – Ты Фуфел какой-то, а не боевой конь, – решился Тарег, наконец, на имя. – Ты на иноходь сбиваешься, горе толстозадое. А я тебе не дама, на иноходце ездить. Ладно, Фуфел, поехали в город. Поищем кой-кого.

   А Сестры, ежели у них есть к князю Полдореа дело, и сами его отыщут. "Сам догадайся", сказала Узза. "Сам догадайся", сказала Манат.

   Ну что ж. Скоро, Тарег, ты узнаешь, жить тебе или умереть.

   Помахивая стриженым хвостом, хадбан степенно пошел вверх по улице. Сумеречник на его спине устало покачивался в седле, откинув спину и свесив свободную руку. Рукоять меча поблескивала у него над плечом – клинок самийа на чужеземный манер закинул за спину. Впрочем, и меч-то был фиранги, чужой – прямой и длинный, как прут погонщика.

   Сумеречник не оглянулся на пустой перекресток.

   А между тем, не такой уж он был и пустой.

   За удаляющимся всадником внимательно наблюдали выстроившиеся в ряд три черные собаки с большими, красными, светящимися глазами.

   ...Лайс метался вокруг достархана, то и дело вытирая о халат руки и бестолково приговаривая:

   – Ну вот и хорошо... Вот и ладненько... жнаешь, Рами, как у нас говорят: человек родится не хуже собаки, да...

   За стеной зашаркали и позвали:

   – Э, господин, подавать што ль ляган с бараниной, а?

   – Это рабыня, рабыня черная, – оправдываясь, затеребил руками Лайс. – Приличий не жнает, овца, лезет прям в комнату... Давай, давай, тащи там, чего! – замахал он ей рукавом. – Иди давай!

   И, отдуваясь, плюхнулся напротив:

   – Выпьешь?

   – Ты уже спрашивал.

   – Да, да, чево это я... Так выпьешь?

   – Да.

   Лайс вскочил за кувшином – тот стоял охлаждался в выступе окна.

   Разливая по пиалам, бедуин снова забормотал:

   – Вот, видишь, как хорошо... и ты жив, и я жив, ну а дальше сам жнаешь как, кому день, кому ночь... Умер, говоришь, штарый Юсуф?

   – Умер.

   – И Аллиль?

   – И Аллиль.

   – Да, жалко...

   – И Лейте.

   – Эх, жнаешь, как у нас говорят: халиф умер, а мы живы. Вот так-то, Рами. Ну, давай выпьем, да проштит нас Всевышний...

   Поднося пиалу ко рту, он прикрывал ее ладонью – сквозь ладонь Всевышний не видит, обычно приговаривали ашшариты, готовясь напиться.

   Шаркая разношенными шлепанцами, вошла черная рабыня. Недовольно сопя, чуть не грохнула на скатерть здоровое глиняное блюдо с бараниной и луком-пореем.

   – Лепешки давай неси, овца! – гаркнул Лайс.

   Бурча и посапывая, женщина уплелась из комнаты. Она действительно ходила без маски-бирги и без химара, только на голове повязан был по обыкновению зинджей высокий белый тюрбан.

   Откуда-то из глубины дома донесся женский мягкий голос и смех мальчика.

   Потупившись, Лайс потер нос.

   – Я смотрю, ты женился, – заметил Тарег.

   Разговор, конечно, неприличный, но, в конце концов, это объясняло, почему нерегиль постучался в этот дом на окраине и обнаружил там Лайса. И кем – хозяином. Гоголем, господином, покрикивающим покровителем стайки испуганных детей и женщин. Тех самых, что пытались уйти на запад перед карматским налетом, а дошли только до рыночной площади. Наверное, из внутренних комнат слышался голос той самой молодой женщины и того самого мальчика в красной рубашке. Лайс должен был отвести их с площади сюда, домой – под страхом Последнего Суда.

   – Вот, да, – покивал бедуин. – А что, не все ж по пустыне мотаться. А тут вот, до дома ее довел, да, – всё как ты велел, Стрелок. А она мне: куда тебе теперь, оставайся. Ну и вот...

   – Понятно, – вздохнул Тарег.

   Действительно, понятно. Ее мужчины остались на рыночной площади. И молодая вдова взяла себе мужа – не ахти какого, но все ж таки мужчину. По нынешним временам, это самое главное – мужчина в доме. Неспокойные нынче времена. Налет, рассказал Лайс, они пережили в Гамама-альхибе. Ух, натерпелись, жаловался бедуин, и выли там наверху, и грохотали, оченно страшно было, прямо до усрачки. Одна радость, делился бедуин счастьем, дом не пограбили.

   Строго кивнул:

   – Ну давай еще по одной.

   Заглотив все финиковое вино, что оставалось в чашке, утер губы рукавом, покопался в блюде с бараниной. Прожевал, подумал. И вдруг просиял:

   – Ай, шайтан, вот память! Ай забыл, а все ведь ходил помнил, говорил себе: вот вернется Рами... или Юсуф... эх, да будет доволен тобой Всевышний, Юсуф...

   Лайс побежал к стенке, откинул свернутые поверх ларя лоскутные одеяла, закопался под поднятой крышкой.

   – А вот!

   И поднял из сундука стопку исписанной бумаги.

   – Я это... сохранил! Старик все носился с бумажками-то, ровно как с сокровищем! Я все думал – встречу, так отдам. Ну так чо? Нужно это тебе или я на растопку пущу?

   – Сходи на собрание в масджид, – тихо проговорил Тарег. – И отдай мулле. Скажешь: это словарь Юсуфа ибн Тагрибарди ибн Али аз-Захири. Он составил его для потомков, дабы сокровища слов и выражений ашшари не канули в пески времени.

   – Пески времени, говоришь? – хмыкнул Лайс, взвешивая на ладони стопку перевязанной обрывком тряпки бумаги.

   – Денег дадут, – твердо пообещал Тарег.

   – А да? – радостно удивился Лайс.

   Подумал-подумал и принялся быстро запеленывать стопку бумаг в одеяло.

   – Ну и ладно, жавтра аккурат пятница, как раз и снесу. Ну чо, выпьем?..

   Разбудили его, тряся за плечо.

   – Эй, эй! Господин! Эй!

   Тарег вскинулся на суфе.

   Женщина отшатнулась назад, придерживая у губ край черного платка.

   – Уходите, господин. Прямо сейчас уходите. Я вам вещи в платок завязала.

   Сопящая большая тень – не иначе, давешняя черная рабыня – плюхнула на суф узел.

   – Тут и одежды, и еды я собрала. Уходите.

   За решетками ставен серела поздняя ночь.

   Стояла тишина.

   Нет. Не тишина.

   Люди, конечно, не услышали бы.

   Но за воротами, на улице, переступали ногами лошади. Легонько позванивали кольчуги, зевали люди.

   Эх, Лайс, Лайс...

   – Я вас к соседям во двор выведу, господин.

   Он подхватил узел:

   – Могу я спросить у вас кое-что, госпожа?

   Она приобернулась:

   – Спрашивайте.

   – Почему вы это делаете?

   Большие темные глаза долго смотрели поверх края платка.

   – Лайс хотел меня изнасиловать и убить. И обокрасть дом. А я ему сказала: я слышала, что говорил тот сумеречник. Тронешь меня – он вернется и тебя порежет. Даже мертвый вернется. И Лайс... видите...

   – Вижу. Передайте ему, что если он вас пальцем тронет, я за ним приду. Из-под земли достану, из ада дотянусь и сердце вырву.

   – Я передам. Да хранит вас Всевышний – Он милостивый, прощающий...

   Тарег молча наклонил голову. Никаких ответных слов у него не нашлось.

   Как только нерегиль вышел с черного, скрипнувшего воротами двора на улицу, они высунулись ему навстречу.

   Три псины.

   Хадбан храпнул и дернул головой.

   – Н-но, Фуфел, не балуй... Это всего лишь вонючие призрачные демонические сучьи потрохи. Нам их бояться нечего. С дороги!

   Это он прошипел уже собакам.

   Они злорадно осклабились.

   Стрелок...

   Слева улочка открывалась крохотной площадью с колодцем. Колодец казался игрушечным рядом с громадной, страшной в своей неестественной высоте фигурой с головой собаки.

   – Приветствую вас, миледи... – проговорил Тарег сквозь постукивающие зубы.

   Зубы стучали скорее от холода, чем от страха. От Богини тянуло черной, морозящей внутренности стынью.

   Мы в расчете, Тарег. Ты сделал то, что нужно. Медина спасена. А тебе время возвращаться к халифу.

   – Очень рад слышать, что вы не в обиде, миледи! – получилось выдохнуть почти не дрожа, только по хребту чуть-чуть продирало. – Только теперь – ваша очередь исполнять уговор. Как мне справиться с аль-Лат? Придумали?

   Ты не понял, Тарег. Ночь прошла. Возвращайся к халифу.

   – Вы по-прежнему не утратили вкуса к загадкам, миледи, – сглотнув, пробормотал он. – Простой вопрос – простой ответ. Как мне уничтожить демона, миледи? Отвечайте!

   Холод усилился, ступни отмерзли – он их больше не чувствовал. Думать не получалось, мысли тоже вымерзли в пустой голове.

   Справа, из-за угла, медленно вышла замотанная в черное женщина.

   Так.

   – Что ж вы, миледи, не при параде, – сглотнув, проговорил Тарег.

   Ни рогов, ни короны. Узза казалась маленькой и беззащитной в абайе и маске-бирге. Конечно, здесь она в чужих владениях. В Медине властвует сестричка со своими собачками.

   – За мной должок, – стараясь не заплетаться языком о помертвевшие губы, проговорил Тарег. – Третье поручение, миледи. Чего изволите?

   Мы в расчете, Тарег. Будешь в Марибе, спроси лавку плетельщика циновок Антары ибн Авада –  думаю, он будет счастлив. Да и Абла обрадуется...

   Сглотнув слюну, Тарег нашел в себе силы улыбнуться – Антара живой. Хорошо, что живой. И совсем хорошо, что женатый на Абле.

   – Что ж, – пробормотал он, глядя, как изо рта вырываются клубы пара.

   Какой же в этом переулке мороз...

   – Раз мы в расчете, я задам тот же вопрос, – голос сорвался на кашель.

   В ответ прошелестело:

   Ты не понял, Тарег. Возвращайся к халифу.

   – Отвечайте, миледи! Дали слово – держите!

   Ты не понял. Твоя ночь – завершилась. Теперь ты – Страж Престола.

   – Что мне делать с аль-Лат?!..

   Твое будущее определено. Что делать дальше, узнаешь. Ты все узнаешь по дороге, о Страж.

   – К владельцу не вернусь! – прорычал Тарег.

   Лицо обдало холодом, да так, что застыли губы.

   Салуги задрали морды и залились замогильным, мрачным воем.

   Дальше все произошло очень быстро.

   На соседней улице крикнули, залаяли приказами. Громко затопали копыта лошадей, которых пустили вскачь.

   Оказавшись в кольце наставленных копий, Тарег отодвинул щеку от царапающего кожу острия:

   – Это такая вежливость?

   – Это такая предосторожность, сейид, – ответил молодой гвардеец в желтом кожаном кафтане. – Я в четвертый раз вас упустить не хочу.

   – Абу аль-Хайр?.. – позвал Тарег. – Ты ж здесь, отзовись.

   – Каид Марваз! Прикажите вашим людям убрать копья... – прозвучал усталый голос.

   Ашшарит прошел через ряд всадников, сердито пихая их в стремена.

   – Я же говорил вам, господин Стрелок. У Хозяйки на вас планы.

   – Не делай этого, Абу аль-Хайр.

   Тот бесконечно устало помотал головой, поднимая руку – ну все, мол, сколько можно.

   – Вы справились без моей хваленой волшебной силы. Справились. Я не нужен вам, чтобы победить карматов. Я вообще не нужен аш-Шарийа. Пойми, это была ошибка. Повлекшая за собой череду других грустных ошибок.

   – Мне сейчас не до богословских тонкостей, господин Стрелок.

   – А здесь нет никаких тонкостей. Через три года по этой земле пройдется поток, который не остановить никому. Ни мне, ни вам – даже с моей помощью. Через три года аш-Шарийа настанет конец, Абу аль-Хайр. Окончательный конец, конец света. И эти три года я хочу прожить без чешуи.

   – Я...

   – У тебя в рукаве фирман халифа. Когда я поцелую печать, разверну его и прочту, я превращусь в чешуйчатое чудовище. В трёшку. В аждахака, которого ты видел в альхибе. Отпусти меня, Абу аль-Хайр. Я прошу тебя, отпусти. Я... не хочу... встретить смерть аждахаком.

   Ибн Сакиб вздохнул. Грустно хмыкнул. И достал из рукава фирман.

   – Именем повелителя верующих, я вручаю тебе это повеление и послание, о нерегиль.

   Тарег посмотрел на свернутую в трубочку бумагу. На толстом красном шнуре покачивался кругляшик халифской печати.

   Пожав плечами, нерегиль принял бумагу в обе ладони. Для порядка пробормотал:

   – Слушаю и повинуюсь.

   И развернул свиток.

   Над головой, не стесняясь, вздыхали – с облегчением. Скрипя рукавицами и позванивая кольчугами, отводили и поднимали копья.

   Интересно, это тот же фирман, что ему пытались вручить в Нахле? Да нет, непохоже, если б письмо за ним полгода гонялось, потрепалось бы. На свежей, жестко шуршащей бумаге было выведено – свирепым, размашистым, плюющимся чернилами почерком:

   "Ты говнюк, сволочь и уродливый нелюдь. Кругом людей убивают и вилаяты жгут, а тебе до этого, я смотрю, как ишаку до музыки. Приказываю немедленно прибыть туда, где я буду пребывать на момент вручения этого письма. Не прибудешь и опять усвистишь, погань сумеречная, я тебя лично найду, выдеру плеткой и отправлю работать на водяном колесе. Это все, что я имею тебе сказать, сучий сын. Когда вернешься, ты познаешь мой гнев. И это – клянусь Всевышним – будет не на словах. Всё. Абдаллах аль-Мамун".

   В следующий миг в него – отовсюду, сверху и снизу, со всех восьми сторон света – хлынула Сила. Воронка со свистом вкрутила Тарега в себя, вереща и колотя руками, он поднимался над землей, разевал рот, как пойманная рыба, выгибался и снова кричал, протестуя против немыслимой, несправедливой, небываемой боли...

   Неожиданно все кончилось. Несколько мгновений он еще повисел в паре локтей над землей – вокруг, казалось, пролетел тихий ангел. А потом резко, как отпущенная марионетка, упал вниз. Против ожиданий, не мордой в грязь, а пружинисто, как кошка, на обе ноги.

   Вокруг никого не было. Только трепалась на ветру втоптанная в грязь бумажка с раздавленной печатью, да криво торчало чье-то копье.

   Бумажку он поднял и разгладил.

   – Ну ладно, Абдаллах аль-Мамун. Признаю, что в этой схватке ты победил.

   Вздохнув, высмотрел поверх крыш обгорелый остов цитадели. И, пошатываясь, поплелся с перекрестка прочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю