355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристофер Фаулер » Комната воды » Текст книги (страница 11)
Комната воды
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:45

Текст книги "Комната воды"


Автор книги: Кристофер Фаулер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)

17
Измены

Она всегда будет помнить, как странно начинался тот день.

Экзотический рассвет насыщенного изумрудного оттенка был испорчен тусклыми силуэтами облаков, этих огромных грузовых кораблей, везущих свежие запасы дождя. К полудню стемнело настолько, что ей пришлось зажечь лампы в прихожей и – за неимением других дел – ждать звонка.

Хизер сразу же поняла, что звонит Джордж. Куда бы он ни поехал, у них была система, позволявшая обходить разницу во времени. Уехав на запад, он не звонил раньше часа. Если же он был на востоке, то выходил на связь, когда она завтракала. Его нисколько не утомляло ожидание в аэропортах или поздние ужины в полупустых гостиницах. Похоже, Джордж сознательно выбрал работу, несовместимую с домашним уютом. Он встречался с производителями в филиалах компании по всему миру, но Хизер часто думала, что он мог бы поручить эти обязанности кому-то другому и занять руководящую должность в Лондоне. Может быть, как и в случае с другом Калли, проблема была в том, что он не путешествовал по окончании учебы; может, он воображал, что под его пиджаком и галстуком скрывается турист с рюкзаком, привыкший созерцать рассвет с горных вершин и бродить по морскому побережью. Правда, он бывал в тех местах, куда бы никакой студент не поехал.

В тот день Джордж позвонил в неурочный час, сразу же нарушив установленный порядок. Он звонил всего лишь из Парижа – пустяковое расстояние, – но что-то было не так.

Судя по цифрам на дисплее телефона, он говорил с Хизер не больше четырех минут. Этого едва бы хватило, чтобы сварить яйцо, а уж для обсуждения развода… Вот уже год, как она предчувствовала, что дело к этому клонится. Если сложить дни, проведенные супругами вместе, получалось чуть больше трех месяцев за целый год. И все-таки это был тяжелый удар. Джордж пропел литанию виноватого мужчины: «Это я, а не ты… Ты ни в чем не виновата… Мне нужно переосмыслить свою жизнь… Я стою у тебя на пути… Я не могу требовать, чтобы ты меня ждала». Все это звучало так фальшиво, что Хизер поняла: здесь был кто-то третий – более молодая версия ее самой, наверняка живущая в Париже, куда он так зачастил в последнее время. Он собирался не переосмыслять свою жизнь, а повторить ее с более наивной особой. Хизер злило, что Джордж принял решение, не посоветовавшись с ней. «Пусть другая мирится с его неустойчивым сексуальным влечением, – подумала она. – Пусть другая терпит тяжесть его влажного тела. Надеюсь, это того стоит».

С юных лет Хизер пыталась устроить свою жизнь по образцам модных журналов, что было не так-то просто. При всей ненависти к женщинам, которые целыми днями торчали на спортивных соревнованиях в поисках нужного мужчины, она поступала точно так же: посещала все важные матчи сезона, захаживала в дорогие рестораны и бары Кенсингтона, – пока не встретила Джорджа. Ее желание вести столь специфический образ жизни разлучило их с Калли, чьи честность и простота казались Хизер… гм… нерасчетливыми.

Джордж пообещал ей дом; завтра он переведет его на ее имя, но этим все и ограничится. Она не сомневалась, что он переберется в Париж и поселится там с юным клоном Хизер – самой желанной моделью года. А Хизер вступит в ряды ожесточенных разведенок, чей удел – пить кофе с молоком в многочисленных кафе на Кингз-роуд, рыскать по избранным дизайнерским магазинам, потому что там приятный персонал, обедать с женщинами сходной судьбы, болтать о туфлях и спа, при этом выпивая слишком много вина за ланчем. Но хуже всего то, что попаданием в этот изысканно обставленный лимб Хизер была обязана только самой себе. Она совершила одну непростительную ошибку, и расплачиваться за нее придется до конца жизни.

– Проходи в студию. Хорошо, что зашел, пока мужа нет. А ты на удивление хорошо выглядишь.

Моника Гринвуд повела гостя по тесной квартире, занимающей верхний этаж дома в Белсайз-Парк. Все было битком забито книгами и холстами. Места на полках уже не осталось, и книги в мягкой обложке были уложены в шаткие стопки вдоль и без того узкого коридора, рядом с банками со скипидаром и льняным маслом. Моника почти не изменилась. Хотя сейчас ее белокурые волосы уже не выглядели так натурально, как раньше, она по-прежнему завязывала их в небрежный узел и откидывала назад во время работы над картинами. Зрелость оказала на Монику чудодейственный эффект, придав ее фигуре притягательную пышность. Она отлично смотрелась в джинсах и заляпанной акриловыми красками свободной блузе, вполне естественной для ее возраста и положения. Слишком много воды утекло, чтобы Джон Мэй мог вспомнить, действительно ли он любил эту женщину, но он, безусловно, был очарован ею во времена всеобщей шахтерской забастовки.

Они пили кофе в узкой студии со стенами, покрытыми шелушащейся белой краской.

– Хорошо, что ты по-прежнему рисуешь, – сказал Мэй. – Между прочим, я высматривал выставки с твоим участием.

– Ты бы все равно ничего не нашел, – вздохнула она, снимая ткань с большого холста. – Сейчас я отнюдь не в зените популярности. Я ведь перешла от фигуративной живописи к довольно-таки жесткой абстракции. По-моему, такое нередко случается с наступлением зрелости: начинаешь больше увлекаться состояниями ума, нежели точными изображениями людей и домов.

Мэй осмотрел композицию из витых лазоревых линий, плывущих к темному горизонту.

– Мне нравится. Уже продано?

Моника сдула со лба выбившийся локон:

– Умоляю, Джон, не надо меня баловать. Покупателей пока нет. Ты получишь эту картину, если вытащишь Гарета из беды. Я так рада, что ты еще в силе.

– Боюсь, это не совсем так. Наш отдел вышел из состава городской полиции, но мы по-прежнему занимаемся делами, открытыми для общественности.

– А что случилось с тем забавным человечком, который всем грубил? – спросила Моника. – У него еще трубка была такая вонючая.

– У Артура, тьфу-тьфу-тьфу, все в порядке, – сконфуженно ответил Мэй. – Мы с ним до сих пор напарники.

– Ваша дружба длится дольше многих браков. Разве он не действует тебе на нервы?

– Не знаю, теперь уже трудно сказать. А тебя все еще называют Моной?

– Что ты, меня уже много лет так не зовут. Гарет терпеть не может сокращения. Раз уж я вышла за ученого, пришлось стать респектабельной во всех отношениях. В этой среде стоит только заикнуться, что ты рисуешь, и на тебя уже смотрят свысока: мол, еще одна заскучавшая домохозяйка, думающая, чем бы занять вечер, пока муж работает над важным проектом. Они отняли у меня Га-рета, когда он оступился, – я говорю об истории с той проклятой статуей нереиды. Он должен был вернуть себе их уважение, и они заключили с ним сделку: пообещали допустить его в свое высокое собрание, если он целиком посвятит себя их делам. Он вел себя как надо, вступал в нужные комитеты, работал допоздна, и тогда нас с большой неохотой приняли обратно.

– Если все вошло в колею, почему же он снова влип в историю?

– Само собой, из-за денег. Мне работать нельзя, вот и выживаем на его скудную зарплату. Но, думаю, тут есть кое-что еще. Этот «клиент» разбудил в Гарете тщеславие, уверив его, что больше никто с такой работой не справится, что он лучше всех, что такой шанс бывает раз в жизни, что это большие деньги и все такое. Ты бы видел его после разговоров с этим типом – возбужденный, как мальчишка.

– Но почему ты решила, что речь о чем-то нелегальном?

– Гарет ничего мне не рассказывает, а я его знаю. Он думает, если я выясню, в чем дело, то буду ругать его за то, что он глупо себя ведет. – Она закурила. – Ты еще куришь?

– Нет, давным-давно бросил – врачи не разрешают.

– Так что он, по-твоему, затеял?

– Пока мало что известно, – признался Мэй. – Он исследует остатки утраченных лондонских рек. Пока мы видели его возле трех рек – Флита, Эффры и Уолбрука. Судя по всему, его особенно интересуют те участки, где туннели расширяются и выходят в Темзу.

– Но почему? Это же сфера его интересов, а значит, такого рода исследования наверняка законны.

– Мы рассмотрели самые явные вещи. Например, я предполагал, что муниципалитеты могли отказать Гарету в допуске к закрытым участкам, но, оказывается, он о таком допуске и не просил. Управление Темзы нередко выдает непрофессионалам разрешения на вход в систему в сопровождении своих людей, но нам они сказали, что Гринвуд с ними не связывался. Кроме того, из-за недавних дождей ситуация стала такой опасной, что только опытные рабочие имеют доступ к этим участкам для проведения необходимых работ. Реки проходят под объектами частной собственности или даже через них, а потому мы приватно переговорили с домовладельцами и застройщиками. Но они тоже ничего не знают. Из всего этого следует, что в интересах частного клиента супруг твой действует без официального разрешения. На всех этих участках он сфотографирован.

– Ты говоришь о вторжении на частную территорию или, по меньшей мере, о попытке такого вторжения? Это дойдет до музея – так всегда бывает. Его опять выкинут. Ты не мог бы его остановить?

– Артур хочет знать, что он затеял. Мы решили вмешаться, когда он посягнет на что-то серьезное, а обвинений во вторжении на частную территорию можно избежать, если мы найдем что-нибудь на его клиента.

Моника провела ладонью по волосам:

– Я не могу больше так жить, Джон. Может, я плохая подруга жизни, но я не хочу быть только опорой. Я всерьез подумывала о том, чтобы уйти от него, когда эта история всплыла наружу, словно испытание для меня. Знаю, что несправедливо тебя втягивать, но мне больше не к кому обратиться. Жены ученых не желают меня знать, а старые друзья ушли далеко вперед. Вот я и подумала: может, хоть Джон вспоминает меня добрым словом?

– Ты знаешь, как я к тебе относился, – с улыбкой сказал Мэй.

– Почему же ты меня не удержал?

– Ну что тут скажешь? – Он смутился. – То были времена диско. Всем хотелось продлить молодость, никто не желал заводить семью.

– Это самая хилая отговорка из всех, что я слышала. – Смех Моники остался прежним. – Кстати, когда мы встретились, ты был женат. Что произошло?

– О, это давняя история, – уклончиво ответил Мэй, вставая, чтобы рассмотреть картины.

– Значит, брак распался?

– Да, мы с Джейн развелись. Она… у нее были проблемы со здоровьем. Она заболела. Не физически, понимаешь, а…

Мэй не мог заставить себя докончить фразу. Он не видел особого смысла в том, чтобы возрождать прошлое, – по крайней мере, пока боль тех лет еще не утихла.

– Ты можешь не говорить мне об этом, Джон.

– В том-то и дело – я слишком долго об этом молчал. Я редко обсуждаю свой брак с Артуром, потому что… в общем, у него очень специфический взгляд на эти вещи.

– Речь идет о психическом заболевании, да?

– Тогда мы еще не знали, с чем имеем дело.

– И у вас были дети.

– Да, двое. Сначала родился Алекс, а четыре года спустя Элизабет. Теперь остался один Алекс.

Моника встала, подошла к Джону и легонько приобняла его за плечо:

– Что случилось с твоей дочерью?

Он отвернулся, с трудом подбирая слова:

– Она умерла, и я в этом виноват. В те дни я был намного тщеславнее, видимо чересчур. Алекс женат, живет в Канаде и знать меня не хочет. Элизабет… она родила девочку. Эйприл очень похожа на мать. Она живет в Лондоне, и… у нее все будет хорошо, я уверен. Пока у нее трудности, но мы учимся их преодолевать.

– Бедный Джон, ты не заслужил всего этого…

– Не знаю, – с деланой легкостью сказал Мэй, – но, по-моему, лучше все-таки завести семью – пусть даже и потерять ее потом, – чем жить, как Артур.

– Меня ты никогда не терял, – откликнулась Моника, обхватив его лицо ладонями.

– Ты хочешь сказать, что спал с ней? С женщиной из нашей округи? – крикнула Кайла Эйсон.

– Какого черта ты приплетаешь сюда округу? – рявкнул в ответ Рэндалл. Передняя спальня дома номер тридцать девять была невелика, и Рэндалл не сомневался, что соседи слышат каждое слово. – И вообще, какое это имеет значение? Это было за два года до встречи с тобой.

– Так почему ты рассказал мне только сейчас? Погоди-ка. – Кайла приложила ладонь ко лбу. – Тебе так нравился этот дом, хотя я думала, что для детей он слишком маленький. Ты что, переехал сюда, чтобы снова быть рядом с ней? Ты все еще с ней встречаешься? Господи, она же приходила на праздник к Уилтонам. Считаешь себя добрым христианином, а сам все еще… вожделеешь ее!

– Ну что ты несешь! Конечно же нет, я рассказал тебе, потому что рано или поздно это выплыло бы наружу. Я даже не знал, что она живет на этой улице, пока не встретил ее на вечере. Она заговорила со мной, когда я пошел за водой на кухню. Что я мог сделать?

– Сказать ей, что у тебя счастливый брак.

– Ну конечно, я так и сказал, но такие женщины, как она… в общем, я просто решил тебя предупредить.

– Наверно, она уже растрепала всем соседям. Что, по-твоему, должна я испытывать, зная, что на меня показывают пальцами?

– Я просто хотел быть честным с тобой, – с мольбой в голосе сказал Рэндалл. – Но лучше бы я этого не делал.

– А она была замужем? Вы что, совершили грех прелюбодеяния?

– Нет, она жила одна, работала в оранжерее в Кэмдене. Она поразилась не меньше моего. И никому она не расскажет – зачем ей лишние проблемы?

– Но ты должен был меня предупредить. А теперь она живет с этим ужасным риелтором прямо напротив нас. Ничего не скажешь, удобное совпадение.

– Мы встречались пару раз, Кайла, вот и все. Лорен ничего для меня не значит. Неужели ты думаешь, я бы тебе рассказал, будь это иначе?

В соседней комнате расплакалась маленькая Кэссиди, разбуженная непорядком в доме. Рэндалл выбежал из комнаты, громко хлопнув дверью, оставив жену в тоске и замешательстве.

Калли не отличалась склонностью к слезам, но сейчас ей было трудно их сдержать.

– Мне придется это сделать, Кал. Они не прибавят мне и пенни. Работы у меня нет, сбережений тоже. Здесь я заработка не найду. Что мне еще делать?

Пол расхаживал перед ней в своем распускающемся бирюзовом свитере. Таким рассерженным и сбитым с толку она его еще не видела.

– Что-то должно быть. Как насчет Нила? Неужели у него нет никаких связей?

– Господи, он же продает вазы и подсвечники розничным торговцам. Даже если бы он мне что-то нашел, сколько, по-твоему, я бы там продержался? Я всю жизнь работал в музыкальном бизнесе. Я пережил скандалы с фиксацией цен, внезапный подъем бритпопа, хип-хоп и подростковые группы, но единственная перспективная область рынка – это акустика, а о ней я ничего не знаю.

– Но ты мог бы поучиться.

– На дух не переношу акустические ансамбли. Пойми, я не хочу зарабатывать на хлеб тем, что ненавижу. Пусть это эгоизм, но если я сейчас не использую свой шанс, я всегда буду жалеть, что упустил его. Ты в порядке, у тебя есть дом, работа модели, друзья, разные увлечения. Кроме того, это может пойти на пользу нам обоим. Я же не насовсем.

Полу не терпелось уехать. Он решил воплотить свою мечту и совершить путешествие вокруг света. Он обещал вернуться через полгода, максимум через девять месяцев. Париж, Ницца, Амстердам, Прага, Греция, Россия, Таиланд, Вьетнам, Япония – Пол в подробностях описал Калли свой маршрут. «Интересно, – думала она, – как долго он вынашивал этот план?» Ей хотелось сказать, что он сбегает от своих проблем, что, если он не готов построить с ней дом прямо сейчас, она не собирается его ждать. Но слова замирали у нее на языке.

– Я могла бы поехать с тобой.

Калли не хотела этого предлагать, зная, что он скажет в ответ.

– Я буду работать барменом и диджеем, чтобы покрыть дорожные расходы. А что можешь делать ты? У тебя есть дом – живи и радуйся, ты же всегда этого хотела.

Она обещала себе, что будет говорить с ним рассудительно, но вдруг ее охватила паника.

– Я не знаю… С этим домом что-то не так, и я не понимаю… Когда тебя нет, я становлюсь такой нервной, слышу звук текущей воды, и мне кажется, кто-то тайком пробирается в дом и перекладывает мои вещи…

– Кал, ты просто слишком чувствительна к тому, что здесь умерла старая дама. А шум воды – это просто трубы, проходящие под полом ванной. Куда, по-твоему, утекает вода?

– В саду было это жуткое существо – рак. Можно подумать, мы живем на побережье, а не в центре города.

– Но тебе здесь нравится, и я знаю – ты обживешься. Ты же брала год после учебы, чтобы вволю поездить. Неужели ты не видишь, как мне теперь плохо? Если я подожду еще немного, то состарюсь и умру под этими серыми небесами, так нигде и не побывав. – Пол с усилием разомкнул обвившие его руки. – Я должен, Кал, этот дом убивает то, что у нас есть. Здесь я не чувствую себя дома. Мне пора.

Калли не верилось, что этот же самый человек обещал остаться с ней навсегда. В нем произошли какие-то глубинные перемены. При мысли о том, что Пол так жаждет от нее освободиться, ей хотелось плакать. Она всхлипывала, потому что знала: теперь уже нет возврата к тому, что было между ними раньше, – не случайно же он тогда отключал мобильник, а сейчас у него на шее красовался засос, точно крошечный бледный полумесяц.

18
Дом на Брик-лейн

Артур Брайант поддел ломиком под крышку заплесневелого соснового ящика и сорвал ее, осыпав кабинет на Морнингтон-Кресент градом ржавых гвоздей. Ящик хранился в тайнике под железнодорожной аркой возле Кингз-Кросса, но в последнее время строительные компании начали сносить эти арки, и детективу пришлось искать новое место для своей коллекции. Вот Мэй и предложил другу перенести памятные вещи в отдел: ему было жаль, что Артур столько всего потерял при пожаре, пусть и по собственной вине.

Брайант понимал, что ему навязывают имитацию деятельности, чтобы утихомирить его чересчур активное воображение до того момента, когда Раймонд Лэнд предложит им новое дело. В заскорузлом ящике хранились реликвии, связанные с его величайшими успехами. Артур бережно извлек на свет Ротшильда – изъеденного лишаем абиссинского кота – и поставил его на полку над столом. Два шарика цветного мрамора служили Ротшильду глазами, а вот заднюю лапу, отвалившуюся несколько лет назад, заменить было нечем. Прежде чем стать чучелом, кот водил знакомство с Эдной Уэгстафф, прославленным дептфордским медиумом, которая, увы, и сама давно уже отплыла к другим берегам, где воссоединилась с «командиром эскадрильи Сметуиком» и «Вечерним эхом», ее главными информаторами из потустороннего мира. Большая часть книг Брайанта погибла в огне, а потому он был особенно рад, найдя в ящике потрепанные экземпляры следующих трудов: «Молот ведьм», «Оксфордское пособие по криминологии» (первое издание), «Лондонские чудаки и мошенники» Мэйхью, «Все о ведьмах» Дж. Р. Хензлета, «Паранормальные явления в Веймарской Республике» Дейтлефа, «Сырные блюда для скромного люда» и «Разведение горностаев. Уровень средний» Бреклсона. За книгами следовали предметы, всколыхнувшие давние воспоминания: программка спектакля «Орфей в аду» в театре «Палас», где развернулось действие их с Мэем первого дела; коготь бенгальского тигра, обнаруженного в спальне одного из домов Западного Лондона; бабочка-данаида, ставшая главным козырем в борьбе с эпидемией наркотиков, охватившей Сохо; рунический алфавит – он помог раскрыть одно странное самоубийство. Когда-то Артур записывал свои воспоминания о каждом расследовании в виде отдельной главы, но, зная, что при его жизни они никогда не будут изданы, под завязку начинял их непристойностями и поклепом. Эта очистительная процедура на время ослабляла горечь, которую Брайант испытывал, когда очередной идиот вставлял ему палки в колеса.

Счастливый, как ребенок возле сундука с карнавальными костюмами, Артур аккуратно протирал каждый раритет тряпочкой, с гордостью оглядывая свои полки. Довольный, что ему удалось сделать рабочее место уютнее, он решил познакомиться с новым «Макинтошем» Мэя, для чего вооружился справочником «Интернет для луддитов».

Полчаса спустя пришел Джон. Тишина, царившая в здании, показалась ему зловещей, и он поспешил проведать напарника.

– А, явился наконец, – приветствовал его Артур, отрываясь от экрана лэптопа. – Скажи-ка, что тебе известно о «Страстной голландской межвидовой любви»? Если конкретнее – как от нее избавиться?

– Что ты сделал? – спросил Мэй, боясь услышать ответ. – Сколько раз я просил не трогать мои вещи?

Он с трудом расчистил место для своего кофе из «Старбакса» в хаотичном пейзаже заваленного бумагами стола Брайанта. В последний раз, когда Артур просматривал по интернету файлы полиции, он каким-то образом умудрился взломать систему Московского городского метеобюро и вывесить предупреждение о грядущем резком повышении атмосферного давления. Возникший переполох привел к изменению маршрутов семи авиарейсов, и только после этого ошибку удалось найти и исправить.

– Я пытался найти адрес Амстердамского общества спиритуалистов. Эти люди зачем-то попросили меня сообщить номер моей кредитки, а потом на экране стали выскакивать отвратительные фотографии женщин на скотных дворах. Когда я попытался отозвать номер моей карты «Америкэн экспресс», то почему-то вышел на отель «Паркер Меридьен» в Нью-Йорке, причем на их внутреннюю телефонную систему. Я следовал инструкциям по набору кода, потом все стихло, после чего какой-то человек стал угрожать мне судебным иском. Он говорит, я вывел из строя их коммутатор, а тут еще все эти гнусные картинки с животными. Надеюсь, я хотя бы интернет не сломал.

– Никогда, слышишь, никогда и никому не давай информацию о своей кредитке. – Джон повернул к себе клавиатуру и начал закрывать файлы. – И вообще – пора уже смириться с тем, что есть вещи, которые ты не должен даже пытаться делать. Дай-ка лучше я.

– Я думал, что каким-то образом вызвал электрические помехи. Я не хотел ничего портить.

Старея, Артур все больше напоминал капризное дитя.

– Меня всерьез беспокоит, что твои экскурсы в виртуальный мир могут иметь глобальные последствия. Я не хочу, чтобы ты возился с моим лэптопом. Хватит с меня и того, что я не могу проверять почту дома.

По вине Брайанта личный адрес его напарника загадочным образом оказался занесен в черные списки всех серверов королевства. Джон десятки раз объяснял Артуру принципы работы интернета, но тот каждый раз переводил разговор на другую тему, ударяясь в свои излюбленные рассуждения о том, например, как символ яблока на компьютере «Макинтош» означает способ самоубийства Алана Тьюринга или как Карл Маркс однажды в пьяном виде бил фонари на Тотнем-Корт-роуд (именно там Мэй приобрел компьютерное оборудование).

– А что ты тут до сих пор сидишь? – поинтересовался Джон.

Обещанный отделу тренинг откладывался до прибытия нового оборудования, так пока и не появившегося. Уайман, скользкий и неуловимый сотрудник по связям в министерстве внутренних дел, рассыпался в извинениях. Во времена, когда приходилось ловить мелкие террористические группы, пытавшиеся поразить объекты в Лондоне с помощью американских «Стингеров», экспериментальным образованиям вроде Отдела аномальных преступлений приходилось первыми затягивать пояса.

Сунув руки в карманы, Брайант крутанулся на вращающемся стуле.

– Ноги меня совсем доконали, вот и решил отвлечься – заглянуть в файлы постоянного доступа и проверить, нет ли каких новостей о вампире с Лестер-Сквер.

– Ну и как?

– Голяк. Ни единого звука за несколько месяцев. Так надолго он еще не исчезал.

Брайант неукоснительно продолжал поиски. Хотя след вампира давно уже простыл, он считал своим долгом найти человека, косвенно виновного в том, что семья напарника была разрушена. Отодвинув крышку со стаканчика Джона, Артур плеснул туда бренди из своей фляги.

– Это невозможно пить, если ничего туда не добавить.

– Вообще-то это мой кофе, – заметил Мэй.

– А еще я думал об истории с твоим ученым. Надеюсь, ты поладил с его женой?

Он плеснул в стакан еще немного бренди, невзирая на протесты напарника.

– Э… да, – опешил Джон. – Она звонила мне сегодня утром. Сказала, Гарет сидит дома – изучает карты водного управления.

– Почему бы нам тогда не заглянуть в контору Джексона Убеды?

– Интересно, и что мы ему скажем? Мистер Убеда, нам известно, что вы наняли человека, чтобы незаконно проникать в здания, построенные над устьями забытых рек?

– Я же не говорю, что мы наведаемся туда, когда он там. У меня есть его адрес. – Брайант видел, что Мэй колеблется. – Это в Спитлфилдз. Я туда звонил. Если верить автоответчику, сегодня офис закрыт. Захватим мои старые отмычки.

– Артур, твоя рухлядь не работает с современными замками. К тому же там наверняка стоит сигнализация. Правда, Бэнбери заявляет, что может справиться с самыми распространенными типами…

Брайант знал, что уговорит напарника. Им обоим нужно было убить время.

– Кстати, а где остальные? – спросил Мэй, оглядевшись.

– Я распустил их по домам, чтобы дать рабочим закончить. Сегодня они всю ночь будут стелить полы в туалете. Полагаю, ты в курсе, что поймали кэмденского убийцу с мешком для мусора? Точная идентификация, улики совпадают, свидетели и все такое. Для нас это значит – или пан, или пропал. Либо Раймонд найдет для нас новую работу, либо нас закроют. Пока суд да дело, он велел Мире и Колину проставить печать на оставшихся файлах под руководством Лонгбрайт. Они собираются работать, пока не закончат, так что Дженис пошла в «Кей-эф-си» за набором со скидкой. Будут ужинать без отрыва от производства.

– Если я правильно понял твой намек, у нас нет времени разбираться в намерениях Убеды, – сказал Джон, бросая напарнику шляпу. – Тогда пошли, пока нас никто не видел.

Брайант отступил на мостовую и поднял взгляд на плоскую кирпичную крышу.

– Это сарай, – объявил он.

– То есть как?

– Взгляни на табличку. «Дж. У. Импортс Лтд, пятый этаж». Должно быть, это вон та жестяная хибара на крыше. Прямо Диккенс какой-то. Может, он кур там разводит?

Они стояли в самом центре Брик-лейн, заслоняясь зонтами от брызг, летящих из сломанных водосточных труб. Рядом с ними два юных индийца пытались затащить вешалку с красными кожаными куртками в тесный магазинчик на первом этаже. Давным-давно, в шестнадцатом веке, в этих местах занимались обжигом плитки и кирпича. Запах обожженной плитки пропитал стены домов, но сейчас в воздухе сладко пахло кардамоном и карри. Даже непрерывный дождь не мог рассеять этого благоухания. Доминантой одного конца улицы была пивоварня Трумена, бывший «Черный орел» (ныне – художественная галерея), но, по существу, здесь царила атмосфера индийской общины, безболезненно трансплантированной сюда из далеких южных краев, заменившей методистов, французов-протестантов и евреев, по очереди населявших этот район. Кое-где еще оставались следы прежних обитателей: круглосуточная лавка, где торговали багелями, обветшалая часовня, но теперь здесь в основном обретались индуисты и мусульмане – таксисты, хозяева ресторанов, кафе, галантерейных лавок. Люди были повсюду – даже в этот поздний час, под проливным дождем, они носились по улице с рубашками в полиэтиленовых упаковках, шлепали по лужам с кучей вешалок или снедью в желтых полистирольных коробках.

– Прикрой меня, старина. Это рассчитано только на врезные замки, так что молись, чтобы этот замок не был барабанным.

Мэй просунул титановую петлю сквозь щель в узкой коричневой двери и накинул ее на язык замка. Замок поддался, и через мгновение дверь со щелчком отворилась, впуская незваных гостей в темный коридор.

– Погоди, я зажгу свет.

Ни один из детективов не имел огнестрельного оружия, но оба придавали большое значение осветительным приборам. Вот и сейчас Мэй с гордостью достал из пальто большой фонарь для кинотеатров. Этот «Валиант» с красным колпачком он получил в 1968 году от билетерши в кинотеатре «Эй-би-си» в Блэкхите. Теперь он помнил о ней только одно: она дала ему пощечину примерно на середине фильма «Они пришли ограбить Лас-Вегас».

Луч фонаря осветил коридор, извилистый, точно лабиринт. Сырая коричневая дорожка покрывала прогнившую деревянную лестницу. Ноздри наполнил едкий запах плесени. В доме едва ли что-то изменилось со времен ткачей-гугенотов. Когда детективы пересекли покатую лестничную площадку, на окно обрушился каскад воды, которая стала просачиваться сквозь щелястую раму ручейками табачного цвета.

– По-моему, тут деньгами не пахнет, – заметил Брайант. – Любопытно, как он собирается платить Гринвуду?

– Пожалуй, надо сообщить Дженис, где мы находимся. Я оставил мобильник в машине. А твой где?

– Да никак не припомню, когда звонил в последний раз.

Артур разглядывал обшарпанный потолок, думая, как объяснить напарнику, что снова потерял телефон. Чтобы отвлечь внимание Джона, а заодно сделать передышку во время подъема по мрачной лестнице, он приостановился и отвинтил крышку гравированной оловянной фляги.

– Что-то я после кофе разохотился. На-ка глотни вот этого, подзарядись.

Мэй отхлебнул из фляги и закашлялся:

– Что это за гремучую смесь ты пьешь?

– Греческое шерри-бренди на удивление хорошо идет с рыбой, – сообщил Брайант, забирая флягу. – Конфисковано в кипрском ресторане на Холлоуэй-роуд – они торговали без лицензии, к тому же потолки у них из асбеста. Проходимцы настаивали это пойло в бочке на задворках заведения.

– Не устаю удивляться твоим вкусам.

Чем выше они поднимались, тем сумрачнее становилось.

– Осторожно – прогнившая половица, – предупредил Джон.

– Подожди минуту.

Артур остановился на лестничной площадке, чтобы отдышаться. «Как стыдно, – подумал он, с трудом ловя воздух, обжигающий ему легкие. – Расследование сорвалось из-за того, что жалкий старпер не смог преодолеть пять этажей, не останавливаясь на каждой площадке». Снова взявшись за перила, он последовал за Мэем на следующий этаж. Капитуляция в его планы не входила.

Поскольку ум Брайанта был столь активен, Мэй иногда забывал, что тело партнера дает сбои. Восемь лет назад у Артура случился сердечный приступ – в самый разгар утомительного расследования. Доктор настоятельно рекомендовал ему сократить рабочий день, но тот стал работать даже больше, чем раньше. Правда заключалась в том, что он ненавидел отсутствие четкой структуры, которым неизбежно сопровождалось одиночество. Самые долгие каникулы – две недели – ему пришлось выдержать в восемнадцатилетнем возрасте, и с тех пор он ничего не мог поделать со своей привычкой работать без выходных.

– Не волнуйся, нам не обязательно подниматься вместе, – мягко сказал Мэй. – Если ты хочешь, чтобы я поискал что-то конкретное…

– Хватит меня опекать – мне нужна всего минута. Они ждали вместе, прислушиваясь к шелесту дождя.

Что-то пробежало на крошечных лапках этажом выше.

– Ну вот, только крыс нам не хватало. Хорошо, что я не отпустил тебя одного, Джон.

Когда Брайант наконец поднялся на самый верх, нездоровое тепло разлилось у него от грудины до плеча. Сэм Пелц, доктор их отдела, настаивал, чтобы Брайант занимался на беговом тренажере хотя бы раз в неделю, но оставил его в покое, когда тот уронил в механизм трубочный табак, после чего аппарат пришлось чинить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю