355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крейг Расселл » Брат Гримм » Текст книги (страница 9)
Брат Гримм
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:19

Текст книги "Брат Гримм"


Автор книги: Крейг Расселл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

К реальности его вернул телефонный звонок.

– Привет, шеф… Это Анна. Я установила личность девушки на берегу. На сей раз, как мне кажется, мы имеем подлинное имя.

Глава 19

9.45, понедельник 22 марта. Полицайпрезидиум, Гамбург

«Голубые глаза» наконец обрели имя – Марта.

Учитывая последнее фиаско, Анна не стала вступать в контакт с родителями, однако запросила в Общенациональной службе уголовного розыска фотографию девушки, находившейся в розыске с прошлого вторника. Девушку звали Марта Шмидт, и жила она в городе Кассель, земля Гессен. Фабель смотрел на фотографию, которую вручила ему Анна. Это было увеличенное воспроизведение снимка, сделанного явно в фотоавтомате. У Фабеля не осталось никаких сомнений. Колокола тревоги в его голове молчали. Вглядываясь в лицо девушки, он испытывал только печаль.

Анна Вольф стояла рядом с Фабелем; в ее глазах не осталось и следа от обычного блеска, она побледнела, а вид у нее был полусонным. Фабель понял, что Анна трудилась без отдыха до тех пор, пока не установила личность жертвы. Когда она говорила, ее язык от свинцовой усталости едва шевелился.

– Об исчезновении Марты Шмидт сообщили во вторник, но похитили ее, видимо, раньше.

Фабель вопросительно вскинул брови.

– Ее родители – наркоманы, – пояснила Анна. – Марта имела привычку пропадать на несколько дней, а затем возвращаться, поэтому полиция Гессена не очень обеспокоилась, узнав о ее исчезновении. Мать и отец уже дважды получали официальное предупреждение в связи с их недостаточным вниманием к ребенку. Но насколько мне известно, отец сейчас вряд ли пребывает в лоне семьи.

Фабель глубоко вздохнул и приступил к чтению полученного по факсу из Касселя досье. Там говорилось, что родители девушки были наркоманами и не гнушались мелкого воровства, чтобы удовлетворить свою пагубную страсть. Мать иногда занималась проституцией. «Низший класс Германии, – подумал Фабель. – „Подземные люди“». Любопытно, что Марта родом из Касселя – города, который много лет служил домом для братьев Гримм. Кассель, обычно ничем не примечательный, тихий город, недавно стал поставщиком горячих новостей благодаря так называемому Роттенбургскому каннибалу. Поступки этого типа шокировали всю Германию, которая, как всем казалось, давно утратила способность быть чем-либо шокированной. Армин Майвес был осужден за помощь в суициде Бернду Брандесу, выразившему желание быть после смерти съеденным. Всю операцию Майвес зафиксировал на пленку, включая ампутацию пениса Брандеса, их совместное застолье, во время которого отрезанный орган был съеден, введение наркотика, убийство при помощи нескольких ударов ножом, расчленение тела и укладку мясных упаковок в морозильную камеру. До ареста Майвес успел потребить более двадцати килограммов мяса жертвы – если, конечно, Брандеса считать таковой. Он страстно желал быть съеденным и был одним из многих, кто обращался к Майвесу с подобным предложением. Нашли эти люди друг друга в Интернете на сайте гомосексуалистов-каннибалов.

Сайт гомосексуалистов-каннибалов. Несмотря на характер своей работы, Фабель лишь с огромным трудом мог воспринимать неожиданно возникший вокруг него мир, в котором можно исполнить самое нездоровое желание и найти место, чтобы удовлетворить любой, пусть даже самый чудовищный, аппетит. И вот теперь с Касселем для него связана еще одна мрачная история.

– Надо привезти обоих родителей или хотя бы мать, чтобы провести формальную идентификацию, – сказал Фабель.

– Я связалась с работницей социальной службы, занимавшейся делом Марты, – ответила Анна. – Она намерена сообщить все родителям, хотя им на это, может быть, и плевать, и доставить одного из них сюда для официального опознания тела.

– Теперь я понимаю, почему информация о ней появилась так поздно, – заметил Фабель. – Думаю, что и в своей школе Марта была нечастым гостем.

Он еще раз посмотрел на снимок – на лицо, которое видел первый раз на песке в Бланкенезе. На фотографии Марта улыбалась, но ее глаза оставались печальными – взгляд шестнадцатилетней девочки говорил о том, чт оей пришлось пережить. Марте было столько же лет, сколько и его дочери, она смотрела на мир лазурными глазами, но видела там лишь боль и страдание.

– Когда, по твоему мнению, она могла пропасть? – спросил Фабель.

– Трудно сказать. Думаю, что где-то между девятью вечера воскресенья и… сообщением о ее исчезновении во вторник. Вы хотите, чтобы я поехала… в Кассель и поспрашивала там людей?

– Нет, – Фабель потер глаза кончиками пальцев, – оставим это полиции Гессена, по крайней мере на время. Ничего стоящего мы там не узнаем, если, конечно, местные парни не найдут прямых свидетелей похищения. А пока пусть они прорабатывают контакты Марты с теми, кто каким-то образом связан с Гамбургом. Мне кажется, что наш убийца обитает здесь – или где-то поблизости – и что у него нет прямых связей ни с Мартой Шмидт, ни с теми, кто имеет к ней какое-либо отношение. Однако попытайся получить от местной полиции как можно больше сведений о ее перемещениях в последние дни перед исчезновением. – Он улыбнулся и добавил: – А теперь марш домой, Анна, и хорошенько выспись. Все дела подождут до утра.

Анна уныло кивнула и ушла. Фабель уселся за стол, достал альбом для эскизов, стер резинкой слова «голубые глаза» и написал «Марта Шмидт». По пути к выходу он заглянул в конференц-зал и пришпилил фотографию к демонстрационной доске, рядом с другими материалами следствия.

Глава 20

11.10, вторник 23 марта. Институт судебной медицины, Эппендорф, Гамбург

Отец Марты совершенно определенно перестал быть частью семейного портрета.

Мать, которую звали Ульрика Шмидт, оказалась маленькой женщиной лет сорока пяти на вид, хотя из сообщений кассельской полиции следовало, что ей совсем недавно исполнилось тридцать пять. Когда-то, судя по всему, фрау Шмидт была красивой, но теперь ее лицо стало одутловатым и приобрело выражение мрачной усталости, свойственное постоянным потребителям наркотиков. Ее голубые глаза казались погасшими, а тени под ними придавали всему лицу брезгливо-недовольный вид. Светлые волосы женщины были лишены даже намека на блеск. Фрау Шмидт откинула их назад и небрежно стянула на затылке. Жакет и брюки, которые она носила, когда-то могли показаться супермодными, но с тех пор, увы, минуло по крайней мере лет десять, а то и больше. Фабель понимал, что она выудила этот прикид из своего убогого гардероба, чтобы полнее соответствовать важности события.

А событием этим была ни много ни мало идентификация тела дочери.

– Я приехала на поезде… – сказала она ради того, чтобы вообще что-то сказать, пока тело перевозили в демонстрационное помещение.

Фабель безрадостно улыбнулся, а Анна промолчала.

Прежде чем отправиться в морг Института судебной медицины, Фабель и Анна провели некоторое время в обществе фрау Шмидт в Полицайпрезидиуме, чтобы расспросить ее о дочери. Фабель помнил, как он готовился к тому, чтобы заглянуть во все уголки жизни мертвой девочки. Да, Марта была для него чужой, но после встречи с матерью он будет знать о ней все. Но он ошибся. Ему так и не удалось узнать что-то конкретное о найденной на берегу Эльбы девушке. На несколько часов она стала для него кем-то, но после беседы с мамашей снова превратилась в ничто. Сидя в комнате для допросов в обществе Ульрики Шмидт, они с Анной делали все, чтобы придать имени Марта Шмидт хоть какую-то объемность, чтобы девушка вновь предстала живой в их воображении. Вскрытие показало, что Марта в сексуальном отношении отличалась большой активностью, и они пытались выяснить у мамаши, с кем из молодых людей она общалась, с кем дружила и чем занималась как в свободное время, так и тогда, когда ей полагалось быть в школе. Но ответы Ульрики Шмидт были туманными, неуверенными и неопределенными. Создавалось впечатление, что она говорит не о своей плоти и крови, а о каком-то довольно далеком, находящемся где-то на периферии ее интересов человеке.

И вот теперь они сидели в комнате ожиданий государственного морга, ожидая, когда их вызовут для опознания тела Марты Шмидт. А все слова Ульрики Шмидт сводились лишь к рассказу о ее путешествии.

– А на Центральном вокзале я пересела на подземку… – уныло пробубнила она.

Когда их вызвали в смотровую комнату и сняли покрывало с лица лежащего на каталке трупа, Ульрика Шмидт взглянула на мертвую дочь, не проявив при этом никаких эмоций. В какой-то момент Фабель даже слегка запаниковал, опасаясь, что идентификация «подменыша» снова завершится полным провалом. Однако вскоре Ульрика Шмидт, к его великому облегчению, утвердительно кивнула:

– Да… да. Это моя Марта.

Никаких слез. Никаких рыданий. Ульрика смотрела пустым взглядом на мертвое лицо, ее рука потянулась к щеке дочери, но, остановившись на полпути, безвольно повисла вдоль тела.

– Вы уверены, что это ваша дочь? – довольно сухо и язвительно произнесла Анна, и Фабель ожег подчиненную взглядом.

– Да, это Марта, – сказала Ульрика Шмидт, не отрывая взгляда от лица дочери. – Она была хорошей девочкой. Очень хорошей. Она помогала по дому. Следила за собой.

– Не заметили ли вы чего-нибудь необычного в тот день, когда она пропала? – спросила Анна. – Может быть, вы видели поблизости от дома незнакомых людей?

Ульрика отрицательно покачала головой и посмотрела на Анну пустыми, мертвыми глазами.

– Полиция меня уже об этом спрашивала. Я говорю о полиции Касселя. – Произнеся это, она снова повернулась лицом к девушке – девушке, которая умерла только потому, что оказалась на кого-то похожей. – Я рассказывала им… о том дне. Я сказала, что у меня был трудный день. Я как бы вроде отпала, а Марта, как мне кажется, куда-то ушла.

Анна посмотрела на Ульрику. Это был очень суровый взгляд, но мать не заметила молчаливого осуждения.

– Скоро мы сможем передать вам тело дочери, фрау Шмидт, – сказал Фабель. – Насколько я понимаю, вы желали бы перевезти тело в Кассель, чтобы похоронить дочь там, не так ли?

– Какой в этом смысл? Покойник – он и есть покойник. Ей все равно. Ее это теперь не волнует. – Ульрика Шмидт повернулась к Фабелю и спросила: – Здесь, наверное, найдется хорошее место?

Фабель утвердительно кивнул.

– Но вы же не сможете ее навещать! – словно не веря своим ушам, бросила Анна. – Неужели вы не хотите бывать на могиле дочери?!

– Судьбой не было предназначено мне сделаться матерью, – печально покачала головой Ульрика Шмидт. – Я была отвратительной матерью при жизни дочери и не вижу, как могу измениться после ее смерти. Она заслуживала лучшей участи.

– Да, – сказала Анна, – я тоже так считаю…

– Анна! – оборвал ее Фабель.

Однако фрау Шмидт либо проигнорировала возмущение Анны, либо посчитала его справедливым. Она молча посмотрела на тело Марты и, повернувшись к Фабелю, спросила:

– Я должна что-нибудь подписать?

Когда Ульрика Шмидт отправилась на вокзал, чтобы ехать домой, Фабель и Анна вышли из Института судебной медицины на дневной свет. Молочного цвета облака превратили солнце в размытый, но все же яркий диск, и Фабелю пришлось надеть темные очки. Он поднял голову, изучил небо и затем, обратившись к Анне, довольно жестко произнес:

– Впредь никогда так не поступайте, комиссар Вольф. Что бы ни думали о фрау Шмидт, вы не имеете права высказывать свое мнение. Каждый выражает горе по-своему.

– Она вовсе и не горевала, – фыркнула Анна. – Обыкновенная наркоманка, которой не терпелось получить очередную дозу. Ей плевать даже на то, что сделают с телом ее дочери.

– Мы не можем быть судьями, Анна, и каждый офицер Комиссии по расследованию убийств должен понимать, что это, увы, часть его работы. Мы имеем дело не только со смертью, но и с тем, что происходит после нее. Со всеми ее последствиями. А это означает, что нам иногда приходится быть дипломатами и прикусывать языки. Если ты не можешь справиться со своими эмоциями, то тебе среди нас не место. Я ясно выразился?

– Да, шеф. – Анна поправила волосы и продолжила: – Но ведь… но ведь она же мать… У нее должен быть… не знаю как выразиться… материнский инстинкт, что ли… Потребность защищать свое дитя. Заботиться о нем.

– К сожалению, так бывает не всегда.

– То, что случилось с Мартой, произошло по ее вине, – воинственно продолжала Анна. – Она била девочку, когда та была малышкой, она выкручивала Марте руку, когда ей было примерно пять лет, и бог знает что она еще с ней вытворяла. Но хуже всего то, что она оставила несчастную девочку один на один с этим проклятым миром. В результате ее украл маньяк, провел с ней несколько ужасных, безумных часов, а затем убил. А эта корова не желает устроить дочери достойные похороны и настолько бессердечна, что не хочет навещать ее могилу. – Анна покачала головой, словно не могла поверить в подобную возможность. – Я часто вспоминаю Элерсов – семью, убитую горем потому, что у них нет тела дочери, которое можно было бы предать земле, и нет могилы, над которой можно было бы погрустить… И вот эта бессердечная сука, которой плевать на то, что сделают с трупом ее дочери…

– Что бы мы ни думали о ней, Анна, она остается матерью, у которой убили ребенка. Она не убивала Марту, и мы не можем, даже если захотим, доказать, что ее небрежение сыграло в смерти дочери какую-то роль. А это означает, что мы должны относиться к ней как к любой пребывающей в горе матери. Ты поняла?

– Так точно, герр гаупткомиссар, – сказала Анна и после короткой паузы продолжила: – В сообщении полиции Касселя сказано, что мать время от времени занималась проституцией. Вы не думаете, что она могла выступать в роли сутенерши собственной дочери? Нам известно, что Марта вела активную половую жизнь.

– Весьма, на мой взгляд, сомнительно. Как я понял из доклада, фрау Шмидт занималась этим делом не часто, да и то лишь для того, чтобы удовлетворить свою страсть к наркотикам. Думаю, что фрау Шмидт была слишком неорганизованной личностью, чтобы что-то организовать, прости за каламбур. Однако ты слышала, что она сказала о Марте. Близости между матерью и дочерью явно не было, и их чувства по отношению друг к другу – если они существовали – развивались не совсем так, как у большинства людей.

– Но может быть, Марта была более организованной, чем мать, – не сдавалась Анна, – и открыла бизнес самостоятельно.

– Сомневаюсь. В полицейских донесениях и докладах социальной службы нет даже намека на этот счет. Добывать средства на наркотики у нее не было необходимости. Нет. Думаю, что она просто старалась быть нормальным подростком, насколько это позволяли ее семья и прошлое.

На какой-то момент он умолк, подумав о внешней схожести Марты и Габи. Три похожие друг на друга девочки примерно одного возраста: Марта Шмидт, Паула Элерс и Габи. Эта мысль заставила его внутренне содрогнуться – ведь в мире существует бесконечное число возможностей.

– А сейчас – в Президиум… Затем мне предстоит визит в пекарню.

Глава 21

14.10, вторник 23 марта. Бостельбек, Хаймфельд, южный Гамбург

Погода начала портиться. Весна, которую обещала не только вся прошлая неделя, но и это утро, откладывалась. Все небо над Северной Германией затянули мрачные клубящиеся облака. В представлении Фабеля пекарное дело было старинным традиционным ремеслом, и он сильно удивился, увидев, что «Пекарня Альбертус» являет собой крупное промышленное предприятие, расположенное рядом с автобаном А-7. Это показалось ему странным еще и потому, что заведение было семейным бизнесом, переходящим от одного поколения пекарей к другому.

– Подобное расположение облегчает доступ к потребителям, – пояснила Вера Шиллер, провожая Фабеля и Вернера в свой офис. – Мы поставляем нашу продукцию в кондитерские, кафе и рестораны по всей Северной и Центральной Германии. У нас сложились превосходные отношения со всеми клиентами, и часто продукцию им доставляют руководящие сотрудники компании. У нас, естественно, имеется отдел доставки, и три наших микроавтобуса постоянно находятся в пути.

Фабель не сомневался, что они слушают стандартную лекцию, которую Вера Шиллер читает всем более или менее важным визитерам. Этот спич был явно адресован потенциальным клиентам, а вовсе не расследующим убийство сыщикам.

Ее кабинет был очень большим, но скорее функциональным, нежели роскошным, и резко контрастировал с классической элегантностью виллы Шиллеров. Фрау Шиллер заняла место за своим письменным столом и жестом пригласила Фабеля и Вернера присесть. Подходя к стулу, Вернер незаметно ткнул босса локтем в бок и показал глазами на второй, стоявший в глубине кабинета стол. За столом никто не сидел, но вся столешница была завалена документами и брошюрами. На стене висел недельный календарь с выделенными на нем красным фломастером датами. Фабель на какую-то долю секунды опоздал отвернуться, и Вера Шиллер заметила его обращенный на второй стол взгляд.

– Именно так, герр криминальгаупткомиссар, – сказала она, – это стол Маркуса. Прошу вас, не стесняйтесь и… – она замолчала, подыскивая нужное слово, – и изучайте все, что сочтете нужным. Затем я проведу вас вниз, чтобы познакомить с нашим главным пекарем герром Бидермейером. Он расскажет вам о второй жертве.

– Благодарю вас, фрау Шиллер, мы, поверьте, высоко ценим ваше сотрудничество. – Он хотел было добавить, что понимает, насколько ей сейчас тяжело, но передумал, решив, что это будет лишним или, скорее, неуместным. Убийство мужа не было для нее ударом, оно просто причиняло ей некоторое неудобство. Фабель вгляделся в лицо Веры Шиллер и не увидел в нем ничего, что могло бы говорить о том, что ее спокойствие напускное. На лице не было следов недавно пролитых слез или бессонной ночи. В ее голосе, когда она говорила о «второй жертве» Ханне Грюнн, не было даже намека на озлобление. Для фрау Шиллер это был просто подходящий эпитет.

Холодность Веры Шиллер была чем-то большим, нежели слоем инея. Это было сплошное промерзание, превратившее ее сердце в ледышку. Фабель встречался с ней второй раз. Первое свидание состоялось в доме, который она делила со своим супругом, и всего через сорок восемь часов после смерти мужа, но в их жилище не чувствовалось никакой, пользуясь словами Анны Вольф, «пустоты». Именно так, насколько помнил Фабель, Анна описывала чувства, возникавшие у нее при посещении домов других жертв.

Напугать Фабеля было довольно трудно, однако Вера Шиллер внушала ему ужас. Эта дама – одна из самых страшных людей, коих ему доводилось встречать в жизни.

– Кто, по вашему мнению, фрау Шиллер, мог желать зла вашему супругу? Имеются ли у вас на этот счет какие-нибудь соображения?

Она в ответ рассмеялась, и ее безукоризненно накрашенные губы растянулись, приоткрыв прекрасные зубы. Эту гримасу лишь при большом желании, да и то с натяжкой, можно было назвать улыбкой.

– Нет, герр криминальгаупткомиссар. Конкретных имен я назвать не могу, но думаю, что в мире найдется не один десяток мужчин, которым Маркус наставил рога и которые могли пожелать ему зла.

– Вы не знаете, был ли у Ханны Грюнн еще любовник? – спросил Вернер.

Фрау Шиллер повернулась к нему лицом, и ее улыбка, которая вовсе и не была улыбкой, исчезла.

– Я, увы, не знакома с личной жизнью нашего персонала, герр криминальобер-комиссар Мейер. – Она поднялась с кресла, и ее движение оказалось крайне резким. – А теперь пойдемте в пекарню. Как я уже сказала, герр Бидермейер сможет представить вам более детальную информацию об убитой девушке.

Главный зал пекарни был разделен на секции с небольшими конвейерными линиями, на которых готовили или паковали различную продукцию. Сам воздух в пекарне по своей консистенции немного напоминал тесто. Он был насыщен запахом муки и ароматом выпечки. Вдоль обеих стен цеха располагались громадные духовые шкафы из полированной стали, весь персонал был облачен в белоснежные халаты, а головы работников украшали белые шапочки или защитные сетки. Если бы не ароматный воздух, то пекарня вполне могла сойти за цех по производству полупроводников или павильон, где в 60-х годах прошлого века вполне можно было снимать фантастический фильм о космических полетах. Жизненная реальность снова вошла в конфликт с представлениями Фабеля о традиционной немецкой пекарне.

Вера Шиллер провела Фабеля и Вернера по цеху и представила их высокому, крепкого сложения мужчине по имени Франц Бидермейер, выступавшему на предприятии в роли старшего пекаря. Прежде чем Фабель успел ее поблагодарить, она решительно развернулась и удалилась.

Некоторое время они молчали, но возникшую было неловкость разрядил герр Бидермейер. Он дружелюбно улыбнулся и сказал:

– Прошу вас извинить фрау Шиллер, мне кажется, она крайне тяжело воспринимает смерть мужа.

– А мне представляется, что она отлично справляется с навалившимся на нее горем. – Фабель произнес это так, чтобы в его тоне не было бы даже намека на сарказм.

– Это ее обычная манера держаться, герр Фабель. Она прекрасный работодатель и очень хорошо относится к персоналу фирмы. Но я не могу представить, что она восприняла потерю с легкой душой. Герр и фрау Шиллер являли собой пример весьма эффективного и даже впечатляющего содружества, если так можно выразиться. По крайней мере в деловых вопросах.

– А в личной жизни? – поинтересовался Фабель.

Старший пекарь снова дружески улыбнулся, но на сей раз он сопроводил улыбку легким пожатием плеч. Морщинки вокруг глаз Бидермейера говорили о том, что этот человек часто улыбается. Этим он напоминал Фабелю Лекса, который относился к жизни с юмором, что, естественно, не могло не способствовать образованию веселых морщинок у глаз.

– Об их личных отношениях я действительно ничего не знаю, но они выступали отличной командой во всем, что касалось работы. Фрау Шиллер весьма проницательный делец, и по части коммерческой стратегии ей нет равных. Пекарня давала хорошую прибыль даже в нелегкие для немецкой экономики времена. А герр Шиллер очень, очень хорошо умел реализовывать нашу продукцию. Он, как никто другой, мог найти подход к клиенту.

– Насколько мне известно, он, как никто другой, мог найти подход и к женщинам, – вставил Фабель.

– Да… не могу отрицать, что здесь ходили всякие слухи… Но как я сказал, я не вправе пускаться в пустые рассуждения на эту тему, и мои догадки о том, что знала фрау Шиллер и как это влияло на их брак, значат ничуть не больше, чем ваши… Простите…

В тот момент, когда они подошли к герру Бидермейеру, тот декорировал торт, манипулируя при помощи своих массивных пальцев каким-то крошечным кондитерским инструментом; теперь старший кондитер снова вернулся к этому занятию. Фабель обратил внимание на то, что, исходя из требований гигиены, массивные руки Бидермейера были затянуты в белые латексные перчатки, присыпанные тонким слоем муки. Для традиционного немецкого пекаря, каким представлял его Фабель, руки герра Бидермейера казались слишком большими, а пальцы – чересчур неуклюжими, чтобы украшать торты, бисквиты или иные кондитерские изделия.

– А как насчет его отношений с Ханной Грюнн? – спросил Вернер. – О них вы знали?

– Нет. Но это меня нисколько не удивило. Мне было известно, что Ханна… как бы это лучше сказать… была… хмм… несколько неразборчива в выборе друзей. В связи с этим тоже циркулировали различные слухи. По большей части, как вы сами понимаете, злобные. Но я не припомню, чтобы кто-то говорил о связи между Ханной и герром Шиллером.

– Злобные? Вы сказали, что большая часть слухов носила злобный характер?

– Ханна была весьма привлекательной юной леди. Вы знаете, какую злобу могут питать женщины к таким девушкам, как Ханна, особенно в свете ее возможной связи с боссом. Но Ханна не искала их благосклонности, ясно давая всем понять, что эта работа – ниже ее достоинства, что на злобствующих вокруг нее баб ей ровным счетом плевать.

– Были ли у нее здесь какие-нибудь откровенные враги? – спросил Фабель, кивнув в сторону цеха и его конвейерных линий.

– Кто мог ненавидеть ее настолько, чтобы пойти на убийство? – рассмеялся Бидермейер. – По большому счету ее просто старались не замечать. Да, ее не любили, но о какой-то собой ненависти я говорить бы не стал.

– Что вы о ней думали? – спросил Фабель.

Дружелюбная улыбка Бидермейера стала печальной.

– Я был ее начальником, и ее работа никогда не соответствовала должным стандартам. Время от времени мне приходилось с ней беседовать. Но мне было ее по-настоящему жаль.

– Почему?

– Она была какой-то потерянной. Думаю, что это слово наилучшим образом характеризует ее состояние. Она ненавидела эту работу, ненавидела свое пребывание в пекарне. Ханна, как мне кажется, была весьма амбициозной особой, но реализовать свои амбиции она не имела возможности.

– А что вы можете сказать о ее друзьях? – спросил Вернер.

Мимо них прошел молодой подмастерье, толкая перед собой металлический стеллаж двухметровой высоты, на всех полках которого лежали большие куски сырого теста. Бидермейер замолчал. Заговорил он лишь после того, как мимо них прошли еще три человека.

– Да. Думаю, что у нее был парень. Я знаю о нем лишь то, что он иногда заезжал за ней на мотоцикле. Похоже, что он принадлежал к людям не самого лучшего сорта. – Бидермейер помолчал немного, а затем спросил: – Это правда, что их нашли рядом? Я говорю о герре Шиллере и фрау Грюнн.

– Благодарю вас, герр Бидермейер, за то, что вы согласились потратить на нас свое драгоценное время, – с улыбкой сказал Фабель.

Лишь на подходе к парковке Фабель произнес вслух то, о чем они оба думали, шагая к машине:

– Мотоцикл. Полагаю, что нам надо надавить на экспертов, чтобы те побыстрее определили тип машины, следы которой были обнаружены в природном парке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю