355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крейг Расселл » Брат Гримм » Текст книги (страница 18)
Брат Гримм
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:19

Текст книги "Брат Гримм"


Автор книги: Крейг Расселл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)

Глава 42

19.40, пятница 16 апреля. Санкт-Паули, Гамбург

Откуда этот запах? Слабый, неустойчивый, но крайне неприятный и едкий. Определить, чем пахнет, он не мог, но этот запах иногда присутствовал и в его доме. Это амбре, оказывается, было и здесь. Создавалось впечатление, что оно его преследует. Отравляет ему жизнь.

Бернд ехал в подземке. Припарковаться в районе Киц был трудно, и кроме того, отправляясь в свои экскурсии, он предпочитал общественный транспорт, позволявший сохранять анонимность. Тем более что он, возможно, немного выпьет. Но только после этого.

Напротив него сидела молодая женщина. Это была подстриженная под мальчишку блондинка лет примерно двадцати. Или чуть старше. На ней было длинное, почти до лодыжек, афганского стиля пальто. Пальто распахнулось, и он видел излишне полное, если не сказать жирное, тело и пышные груди под туго натянутой футболкой. Он уперся взглядом в полоску бледной гладкой кожи между краем футболки и низким поясом хипповых джинсов. Пупок девицы украшала блестящая фенечка.

Бернд любовался ее зрелой юностью, чувствуя, как твердеет его пенис. Снова одно и то же. Девушка подняла голову, и их глаза встретились. Он, как ему показалось, игриво улыбнулся, но на самом деле его лицо исказила похотливая гримаса. Девушка, не скрывая раздражения, плотно запахнула пальто и положила висевшую на плече сумочку на колени. Он, в свою очередь, пожал плечами, сохранив при этом улыбку. В течение нескольких минут он искал глазами чарующие, но, увы, уже скрытые под бесформенным одеянием пышные формы юного тела. Как только поезд остановился на следующей станции – это была Кенигштрассе, – девушка резко встала и подошла к автоматической двери, бросив на ходу:

– Отвали, урод…

Бернд проехал до следующей остановки. По мере того как он взбегал по ступеням, его нетерпение только усиливалось. Оказавшись на воздухе в ночи, он глубоко вздохнул и убедился в том, что странный запах преследует его и здесь. Надо сказать, что в этом месте вонь была не очень сильной, растворяясь во влажном вечернем воздухе и смешиваясь с выхлопными газами многочисленных машин. А вокруг него сверкал огнями Санкт-Паули.

Эта станция подземки находилась в западном конце улицы, известной под названием Зюндиге-Миле, или Греховная Миля. Широкий и длинный Репербан проходит через самое сердце района Санкт-Паули. В старое время этот район именовался Гамбургер-Берг и лишь значительно позже получил новое название в честь местной церкви. Когда-то это была ничейная земля между двумя конкурирующими городами – немецким Гамбургом и датской Альтоной. Тогда здесь находилась пропитанная водой болотистая низина, куда оба города свозили свои отбросы и отправляли своих изгоев. Прокаженных селили в самом отвратительном месте этой и без того негостеприимной трясины. Несчастных размещали так, чтобы их и оба городских поселения разделяла река. Прошло время, и тем, кто не имел патента ремесленника в Альтоне и Гамбурге, разрешили заниматься своим ремеслом в этом гиблом месте. В их числе были и канатчики. Их продукт на местном наречии назывался рееп, откуда и пошло название местности – Репербан, или Канатная дорога. Поскольку все эти люди получили право свободно заниматься своим когда-то не запатентованным ремеслом, вторая по известности улица района получила имя Гроссе-Фрайхайт, или Великая Свобода.

Великая свобода привлекла в этот район и тех, кто занимался иными ремеслами, а именно проституток и порнографов.

Датчане давно ушли, Альтона стала частью Гамбурга, а район этот по-прежнему оставался оазисом похоти и примитивной вульгарности. Все последние годы район Санкт-Паули пытался скрыть свое бесстыдство за фасадами роскошных баров, ночных клубов, дискотек и театров, но на узких боковых улочках по-прежнему шла бойкая торговля телом и самой грязной порнографией.

И именно здесь Бернд находил для себя великую свободу. Совсем недавно с ним произошло нечто такое, что он сам не мог объяснить. Он почувствовал свободу. Он освободился от всех моральных ограничений, которые навязывали ему с самого детства. Теперь он мог бродить в ночи, удовлетворяя свои самые темные желания.

Это было его любимое место – своего рода стартовая линия. Он стоял у входа на конечную станцию подземки, прямо перед ним начинался Репербан, а на противоположной стороне улицы призывно сверкали хищные огни Великой Свободы. Это было больше, чем какое-то место. Это было время – сладкий момент, отделяющий ожидание радости от исполнения желания. Но этим вечером желание Бернда было настолько нестерпимым, что у него не было времени на то, чтобы насладиться моментом. Темная похоть, овладевшая им еще в вагоне подземки, словно пар в перегретом котле, требовала выхода. Плоть нуждалась в освобождении. Пламя следовало погасить немедленно.

Бернд решительно зашагал по Репербану, не обращая внимания на выставленные в витринах сексуальные игрушки самых разных видов и размеров и игнорируя призывы торчащих у дверей «Видеосалонов» зазывал посетить их заведение. Он свернул на Шанс-Альберсплатц. Напряжение внизу живота стало еще более нестерпимым, а сердце было готово выскочить из груди. Преследовавший его повсюду запах тоже стал резче, и Бернд был готов поклясться, что интенсивность вони находится в прямой зависимости от силы сексуального влечения. Казалось, что этот запах сочетает в себе какой-то мощный афродизиак с другим отталкивающим ингредиентом. Бернд был почти у цели. Еще немного, и он миновал цветные щиты, отделяющие улицу борделей Гербертштрассе от остального Гамбурга.

Завершив дела, Бернд перешел на другую сторону Репербана и зашел в небольшую пивнушку на Хайн-Хойерштрассе. Это был погребок, где ревел попсой музыкальный автомат, а стены были украшены рыболовными сетями, моделями кораблей и обязательными фотографиями знаменитостей разного калибра, удостоивших своим посещением данное заведение. Рядом с выцветшей фотографией самого знаменитого сына округа Санкт-Паули Ганса Альберса красовался вырезанный из журнала постер с изображением Йена Феддера, родившегося в Санкт-Паули и прославившегося в качестве главного героя бесконечного телевизионного сериала «Полиция большого города». Бернд протолкался к бару, заказал себе пива и облокотился на стойку. Несмотря на то что обслуживающая посетителей крашеная блондинка имела скверную кожу и отличалась тучностью, Бернд пустился в размышления о том, есть ли у него шансы на успех. Ему казалось, что даже здесь, в погребке, присутствует все тот же запах.

В этот момент к стойке бара подошел какой-то мужчина огромного роста.

Глава 43

11.20, воскресенье 18 апреля. Норддейч, Восточная Фризия

– Не понимаю, почему ты так плохо относишься к этому месту, – сказала Сусанна, подставив лицо солнцу и беспрепятственно резвящемуся над простирающимся от горизонта до горизонта мелководьем национального парка Ваттенмеер ветру. Они шли по песчаному берегу там, где он граничил с черной, залитой мелкой водой грязью. Сусанна сняла туфли, и песчаная жижа выступала между пальцами ее босых ног. – Мне кажется, что здесь просто великолепно.

– Да, и в нем так много разнообразия, – с шутливым энтузиазмом подхватил Фабель. – А во второй половине дня мы можем посетить музей чая или немного поплавать в аквапарке «Океанская волна».

– И то и другое меня вполне устроит, – ответила она. – И сарказм твой ни к чему. Я думаю, что в глубине души ты ненавидишь это место не так сильно, как хочешь показать.

Мимо них прошествовала еще одна организованная группа, и Фабель с Сусанной пожелали любителям болот «доброго утра», получив в ответ то же пожелание. Эти более серьезные исследователи национального парка Ваттенмеер носили шорты, и их ноги были по колено в густой черной грязи. Возглавлял группу проводник из местных. Сусанна взяла Фабеля под руку, привлекла его поближе к себе и положила голову ему на плечо.

– Вовсе нет, – сказал Фабель, – Я не испытываю никакой ненависти к этому месту. Думаю, что мы все примерно так относимся к местам, где выросли. Мы хотим от них скрыться. Особенно если речь идет о провинции. Я всегда считал, что более глубокой провинции, нежели Норддейч, в мире не существует.

– Если хочешь знать, Йен, то вся Германия являет собой провинцию. Каждый из нас имеет свой Норддейч. У каждого есть своя малая родина.

Фабель покачал головой, и порыв ветра растрепал его светлые волосы. На нем была выцветшая синяя ветровка, старая джинсовая рубаха и легкие хлопчатобумажные брюки, которые он закатал до колен. Ботинки герр криминальгаупткомиссар снял и шагал босиком. Темные очки защищали его глаза от солнечного света. Сусанне еще никогда не доводилось видеть Фабеля в столь неформальном одеянии. В его прикиде было что-то мальчишеское.

– Может быть, поэтому сказки жили в Германии дольше, чем где-либо. Мы всегда очень серьезно прислушивались к совету не удаляться от того места, которое хорошо знаем и где чувствуем себя комфортно… от нашей малой родины. Да, кстати, Сусанна, моя малая родина не здесь. Моя малая родина – Гамбург. Я, если хочешь знать, по-настоящему принадлежу городу. – Фабель остановился, нежно развернул Сусанну лицом в сторону суши, где песок менял свой цвет с коричневого на бело-золотой, и сказал: – Пошли назад.

Некоторое время они шагали в задумчивом молчании. Затем Фабель показал на одну из возвышавшихся перед ними дюн и произнес:

– Мальчишкой я проводил на ее вершине многие часы. Ты представить не можешь, насколько сильно и быстро меняются здесь небо и море.

– Насчет моря и неба не знаю, но тебя в детстве я очень хорошо представляю. Ты был страшно серьезным и правильным мальчиком.

– Можешь потолковать об этом с мамой, – со смехом сказал Фабель.

По причине ему самому не ясной он страшно волновался, доставляя Сусанну сюда на встречу с мамой. Особенно тревожило его то, что они приехали на уик-энд, то есть в те дни, когда он встречался с дочерью. Но как и во время ужина с Отто и Эльзой, красота Сусанны, ее обаяние и умение держаться одержали очередную победу. Правда, когда Сусанна заметила, что мама говорит с очаровательным английским акцентом, Фабель внутренне напрягся. Мама всегда считала, что говорит по-немецки без какого-либо акцента, и Фабель – так же как и его брат Лекс – еще в детстве научился не поправлять маму, когда та допускала неточности в употреблении артиклей. Но Сусанна произнесла это так, что мама не только не обиделась на ее слова, а, совсем напротив, восприняла их как комплимент.

Они все ехали из Гамбурга на одной машине, и Сусанна с Габи всю дорогу добродушно подшучивали над Фабелем. Поездка и пребывание в Норддейче одновременно радовали и тревожили Фабеля – впервые со времени развода с Ренатой он вдруг ощутил, что у него снова есть нечто похожее на семью.

Этим утром Фабель поднялся первым, оставив Сусанну досыпать. Габи с раннего утра отбыла в Норден – город, отпрыском которого справедливо считался Норддейч. Позавтракал он вместе с мамой, наблюдая за тем, как та справляется с кухонной рутиной. Мама делала все то, что делала еще в его детстве, но ее движения были чуть замедленными, а сама она стала какой-то хрупкой. Они поговорили о покойном отце Фабеля, о брате Лексе и о Сусанне. Мама положила ладонь на руку Фабеля и сказала:

– Я хочу, чтобы ты снова нашел счастье, сынок.

Она говорила с ним по-английски – на языке, который с самого детства был языком особой близости между ним и мамой. В какой-то степени это был их тайный язык.

Фабель повернулся лицом к Сусанне и подтвердил ее предположение:

– Ты права, я действительно был ужасно серьезным мальчишкой… Даже слишком, как мне кажется. И теперь, став взрослым, я тоже ко всему отношусь чрезмерно серьезно. Когда я был здесь в последний раз, Лекс сказал: «Ты был страшно серьезным ребенком». Я любил сидеть за домом на дюне и смотреть на море, представляя, как боевые корабли англосаксов плывут в направлении кельтской Британии. Это было для меня важнейшей характеристикой нашего побережья. Я смотрел на воду, всем своим существом ощущая бесконечность Европы за спиной и безграничность моря перед глазами. Думаю, что здесь сыграло роль и британское происхождение мамы. Ведь в этих местах так много начиналось. Здесь родилась Англия. И Америка. Здесь находится колыбель всего англосаксонского мира, от Канады до Новой Зеландии. Это было место сбора англов, ютов, саксов и детей Ингуса тевтонов… – Фабель вдруг замолчал, словно сам удивился сказанному.

– В чем дело? – спросила Сусанна.

– В текущем расследовании, – с горьким смешком ответил Фабель. – В братьях Гримм. Или, если быть точным, я вдруг осознал, что всегда был рядом с братьями.

– Надеюсь, что мы не переходим к обсуждению производственных вопросов? – придав голосу напускную строгость, поинтересовалась Сусанна.

– Нет-нет. Просто, упомянув о «морском народе», или детях Инга, я вдруг вспомнил, что впервые прочитал о них в «Тевтонской мифологии» Якоба Гримма. Стоит нам лишь поскрести по поверхности германской филологии или истории, как мы сразу обнаруживаем, что вступаем в контакт с братьями Гримм. Прости, – извиняющимся тоном продолжил Фабель, – но это не деловой разговор. Я припоминаю слова, сказанные мне Герхардом Вайсом. Писатель сказал при встрече: мы думаем, что мы уникальны, хотя на самом деле являемся всего лишь вариациями на одну тему, и в силу этого обстоятельства сказки и легенды не теряют своего значения и звучат для всех людей актуально. Но я постоянно думаю о том, что сказки братьев Гримм такие… такие германские. Даже в том случае, если некоторые из них имеют аналоги за пределами Германии. Итальянцы и французы знамениты своей кухней. На кулинарию у них особые способности. Не исключено, что мы, немцы, имеем исключительную способность на мифы, сказки и легенды. «Песнь о Нибелунгах», братья Гримм, Вагнер и все такое…

Сусанна в ответ лишь пожата плечами, и они продолжили путь молча. Оказавшись на широком песчаном пляже за дюнами, подошли к стоящему под навесом двухместному, сплетенному из ивы пляжному диванчику, где оставили полотенца и туфли. Они сели на диван и поцеловались. Навес надежно укрывал их от прохладного ветра.

– Итак, – сказала Сусанна, – если ты не намерен увлечь меня в удивительный водный мир аквапарка или не предложишь по достоинству оценить культурные ценности Музея чая, то нам, возможно, следует отправиться домой, чтобы пригласить твою маму и Габи в какой-нибудь приличный ресторан на ленч.

Глава 44

22.20, воскресенье 18 апреля. Оттензен, Гамбург

Мария Клее прислонилась спиной к двери квартиры, словно желая воздвигнуть дополнительный барьер между своим жилищем и остальным миром. Еда была превосходной, но само свидание – просто ужасным. Они встретились в ресторане «Эйзенштейн». Стильный ресторан занимал перестроенное здание завода по производству корабельных винтов, находился он неподалеку от ее дома, и Марии нравилась тамошняя кухня. Встречалась она там с Оскаром – адвокатом, с которым познакомилась в доме общих друзей. Оскар был интеллигентным, внимательным, очаровательным и видным мужчиной и, таким образом, как нельзя лучше отвечал роли потенциального бойфренда. Но как только Мария чувствовала, что Оскар посягает на ее внутренний мир, она отшатывалась чуть ли не в ужасе. Так случалось на каждом свидании. С каждым мужчиной. Это началось с того дня, когда ее ранили ножом. Ее босс Фабель не мог ей ничем помочь, поскольку ничего об этом не знал. Мария не хотела, чтобы он знал, хотя понимала, что это может отрицательно повлиять на эффективность ее работы в качестве офицера полиции. Но что бы ни отнял у нее вооруженный клинком мерзавец, ему не удастся лишить ее любимой работы. Тем более сейчас, когда Вернер оправляется от травмы и Мария стала единственным заместителем Фабеля – вторым человеком в команде. Она не подведет босса. Она просто не имеет на это права.

Но где-то в глубине души ее постоянно мучил страх: что произойдет, когда она снова с этим столкнется? Как она себя поведет, оказавшись лицом к лицу со смертельно опасным преступником? А ведь это рано или поздно обязательно случится. Сможет ли она это снова пережить?

А тем временем с каждым новым свиданием Марии приходилось бороться с паникой, когда ей казалось, что мужчина угрожает ее личной жизни. Оскар оставался вежливым до самого конца, до того момента, когда они смогли закончить вечер достойно и без ненужного недовольства. Он довез ее до дома и высадил у дверей. Они обменялись кратким поцелуем, и Мария, пожелав Оскару доброй ночи, не стала приглашать его подняться наверх на чашку кофе. Тот, впрочем, приглашения и не ждал.

Мария избавилась от пальто, бросила ключи в стоявшую рядом с дверью деревянную вазу и уже готовилась снять вечернее платье, когда ее рука вдруг скользнула вниз и пальцы прикоснулись к блестящей шелковой поверхности чуть ниже грудины. Она ничего не чувствовала, но знала, что он там. Шрам. Отметина, которую оставил мерзавец, вонзив клинок ей в живот.

Услышав стук в дверь, Мария вздрогнула. Оскар. А ведь она думала, что этот человек все понял. Сердито вздохнув, она вставила в паз дверную цепочку и лишь после этого приоткрыла дверь. Увидев, что это не Оскар, Мария даже испытала нечто похожее на разочарование. Сняв цепочку, она распахнула дверь, чтобы впустить Анну Вольф и Хенка Германна.

– В чем дело? – спросила она и, не дожидаясь ответа, потянулась к ящику шкафа возле двери, где хранился ее служебный «зауэр».

– Наш друг – любитель литературы снова взялся за дело. Мы имеем труп мужчины. На сей раз в парке Штерншанцен – под водонапорной башней.

– Фабелю сообщили?

– Да. Но он в Восточной Фризии. Шеф приказал мне доставить тебя на место, чтобы запустить машину следствия. Сам он уже в дороге, и мы позже встретимся с ним в Президиуме. – Анна улыбнулась, увидев, как Мария, зажав в руке «зауэр», с недоумением взирает на шелковое вечернее платье, словно не зная, куда повесить кобуру. – Замечательное платье. Мы подождем, пока ты переоденешься.

Мария ответила ей благодарной улыбкой и направилась в спальню.

– Да, Мария, – сказала Анна, – на этот раз все выглядит особенно мило. Этот гад выдавил жертве глаза.

Сотрудники патрульно-постовой службы и люди из команды технических экспертов уже успели соорудить барьер в радиусе пятидесяти метров от места убийства. Само тело было окружено второй линией непрозрачных экранов. Место убийства заливал белый свет дуговых ламп, а откуда-то из темноты доносился гул мобильного электрогенератора. Парк Штерншанцен был полем битвы между молодыми честолюбивыми семьями, переезжающими в этот становящийся все более и более престижным район, и наркоторговцами, наводняющими парк после наступления темноты. Окружающие место преступления деревья в свете дуговых ламп выглядели угрожающе, а за ними в темноте едва виднелась устремленная в небо водонапорная башня из красного кирпича. Мария обратила внимание на то, что окружающая обстановка почти полностью совпадает с обстановкой в парке Винтерхуде. Там тело находилось в тени планетария, который некогда тоже был водонапорной башней. Убийца хотел им этим что-то сказать, и Мария проклинала себя за то, что не способна в отличие от Фабеля дать толкование извращенным мыслям психопата.

Руководителем дежурной команды экспертов был не Браунер, а молодой человек, которого Мария раньше не встречала. Она подумала, что наступила «ночь заместителей», но тут же выбросила из головы эту глупейшую мысль. Когда она вошла в защищенную зону, на ее руках уже были перчатки из латекса, а на ногах – пластиковые бахилы. Руководитель экспертов представился как Грюбер. У Грюбера было бледное лицо и темные, беспорядочно спадающие на высокий лоб волосы. Он носил большие круглые очки, за которыми поблескивали карие глаза. Вид у него был совсем мальчишеский, и Мария про себя тут же окрестила его «Гарри Поттером».

В центре окруженной экранами зоны лежал мужчина. Создавалось впечатление, что с ним уже поработали в похоронной конторе. Покойник был облачен в светло-серый костюм и белую рубашку с золотистым галстуком. Его руки были сложены на груди, а между ладонями находился локон белокурых волос. Мария сразу вспомнила розу в руках Лауры фон Клостерштадт. На белой рубашке под руками покойного расплылось ярко-красное пятно.

Глаз у трупа не было. Поврежденные веки утонули в глазных впадинах и прикрывали их не полностью. Вокруг того места, где должны были быть глаза, образовалась корка запекшейся крови. Но крови было гораздо меньше, чем можно было ожидать. Мария не могла оторвать взгляда от лица мужчины. Ей казалось, что, если она это сделает, то отнимет у покойного последние остатки человечности. В теле, пусть даже с закрытыми глазами, оставалась какая-то частица живого существа.

– Застрелен? – спросила она у Грюбера, показывая на пятно под руками трупа.

Других ран, указывающих на борьбу с применением холодного оружия, на теле не было.

– Я еще не успел посмотреть, – сказал шеф экспертов, обошел тело и опустился рядом с ним на корточки. – Возможно, пуля, однако нельзя исключать и единственного удара ножом. Но чем бы ни извлекали глаза, инструмент не был острым. На первый взгляд представляется, что убийца их выдавил из глазниц большими пальцами рук. Можно сказать, что парень буквально «наложил на него руки». – Эксперт поднялся и, повернувшись к Марии, продолжил: – Жертве на вид примерно тридцать пять – сорок лет, рост – метр семьдесят семь и вес около семидесяти пяти кило. Вокруг носа и губ имеются разрывы капилляров, а на шее – странгуляционная травма, которая, очевидно, и послужила причиной смерти.

– А как глаза? Удалены при жизни или посмертно?

– Сразу определить трудно, но сравнительно небольшое количество крови позволяет предположить, что глаза были изъяты уже после смерти или за несколько мгновений до нее. Хотя массивного кровотечения при удалении глаз в любом случае быть не могло.

Под навес вошли Анна Вольф и Хенк Германн. Анна, увидев безглазое лицо, поморщилась, а Германн опустился на колени рядом с телом.

– Держу пари, что этот локон взят у Лауры фон Клостерштадт, – сказал он и, обращаясь к Грюберу, спросил: – Вы позволите чуть передвинуть его руки? Мне сдается, что под одной из них мы найдем записку.

– Разрешите это сделать мне, – ответил Грюбер. – Как я уже сказал, убийца наложил руки на жертву. Нельзя исключать, что и жертва успела воспользоваться руками, и под его ногтями мы сможем обнаружить следы кожи преступника.

Грюбер осторожно приподнял руку жертвы и отвел ее в сторону. Затем он захватил пинцетом белокурый локон и положил его в прозрачный пластиковый пакет для вещественных доказательств. Лишь после этого эксперт поднял вторую руку. Под ней лежал листок желтой бумаги.

– Вот оно, – сказал Германн.

Грюбер, снова воспользовавшись пинцетом, подцепил листок, опустил его в другой пакет и вручил пакет Германну. Тот поднес прозрачный пластик к дуговой лампе, вгляделся в написанные красными чернилами крошечные буквы и прочитал вслух:

– «Рапунцель, Рапунцель, проснись, спусти свои косыньки вниз…»

– Н-да… – протянула Мария. – Итак, он пополнил свой реестр номером четыре.

– Или номером пять, – сказала Анна, – если мы включим в этот список Паулу Элерс.

Грюбер внимательно осмотрел рубашку покойника, осторожно расстегнул пуговицы на груди, изучил рану и, покачав головой, произнес:

– Очень, очень странно… Его лишь раз ударили ножом. Почему же он не защищался?

– А как понять фокус с глазами? – спросил Германн. – Создается впечатление, что наш друг принялся собирать сувениры.

– Нет, – сказала Мария, подняв глаза на водонапорную башню. – Он не собирает сувениры. Это, – она показала на труп легким движением головы, – …Принц. В сказке «Рапунцель» злая мачеха-колдунья заточила принцессу в высокую башню. Узнав о тайных свиданиях Рапунцель с Принцем, ведьма наложила на Принца заклятие, тот упал с башни, и острые шипы выкололи ему глаза.

Анна и Хенк были явно потрясены столь глубокими познаниями коллеги.

– Фабель не единственный, кто увлекается чтением сказок… – с горькой улыбкой пояснила Мария.

К тому времени, когда Фабель добрался до Президиума, они уже успели идентифицировать человека, тело которого было обнаружено в парке Штерншатцен. Этого человека звали Бернд Унгерер. Он жил в Оттенсене и торговал оборудованием для кафе и ресторанов. Фотографии тела и места его обнаружения были срочно проявлены, напечатаны и доставлены в Комиссию по расследованию убийств. Еще до прибытия в Президиум Фабель позвонил Марии по мобильному телефону и попросил ее собрать всю команду, включая Петру Маас, Ганса Роджера и комиссара Клатта из криминальной полиции Нордерштедта.

Когда все собрались в главном офисе Комиссии, было уже два часа ночи. Все выглядели так, словно приняли изрядную порцию коктейля из усталости, адреналина и черного кофе. Все – кроме нового члена команды Хенка Германна. Хенк был свеж, бодр и рвался к работе.

Когда Мария докладывала о первых выводах экспертов и о том, что на данный момент было известно о жертве, Фабель внимательно изучал доску с приколотыми к ней фотографиями и документами. Вначале он проглядывал материалы, имеющие отношение к убийству Лауры фон Клостерштадт, фотографии, сделанные в парке Штерншанцен, затем перешел к снимкам из природного парка Харбургер-Берге и закончил свою экскурсию, всматриваясь в фотографии тела Марты Шмидт на песке пляжа Бланкенезе. Когда Фабель повернулся лицом к команде, в помещении царила гробовая тишина.

– Убийца пытается нам что-то сообщить, – после долгой паузы сказал Фабель. – Вначале я не мог сообразить, что именно, но водонапорные башни указали путь. Он связывает между собой все убийства. И не ограничивается при этом только темой сказок братьев Гримм. Он указывает нам, каким будет его следующий шаг, говорит о том, что намерен совершить… или по крайней мере делает намеки. – Фабель подошел к фотографиям Марты Шмидт, положил ладонь на изображение мертвой девушки и продолжил: – Мы с самого начала подозревали, что он убил Паулу Элерс. Теперь я в этом убежден. Он избрал Марту Шмидт потому, что она поразительно походила на Паулу. Это позволяло связать ее смерть с творчеством братьев Гримм, а именно – с легендой о «подменышах». Убийца хотел нам этим сказать, что существует тело, которое пока не найдено. Лицо Марты было знаком того, что он убил Паулу. – Фабель умолк и положил ладонь на второй снимок с общим видом побережья, на котором было обнаружено тело Марты. – Но это был не только ретроспективный взгляд. Убийца в некотором роде указывал и на будущее. – Фабель показал на то место фотографии, где над берегом круто вздымались террасы Бланкенезе. В верхней точке снимка за деревьями и зарослями кустарника виднелась часть какого-то здания. – Это пристройка виллы Лауры фон Клостерштадт, в которой находится бассейн. Он уже избрал Лауру своей жертвой и поэтому поместил тело Марты в виду дома Лауры. Лаура была Спящей красавицей, вознесенной благодаря своему происхождению над Мартой с ее «подземными людьми» и не имеющей с ними ничего общего. – Фабель перешел к той части доски, которая была посвящена убийству Лауры фон Клостерштадт, и заговорил снова: – Здесь мы имеем дело с жертвой, размещенной под символом, присутствующим по меньшей мере в двух сказках братьев Гримм. Я имею в виду башню. В этом случае преступник совмещает две метафоры и делает это вполне сознательно. Планетарий в парке Винтерхуде выступает как в роли замка Спящей красавицы, так и в качестве той башни, где была заключена Рапунцель… – Фабель подошел к крупномасштабному снимку той части волос Лауры, из которой был вырезан белокурый локон. – Затем он кладет локон в руки очередной жертвы, которой выдавливает глаза, чтобы она больше соответствовала сказке «Рапунцель».

– А что можно в этой связи сказать о двойном убийстве в природном парке Харбургер-Берге? Как оно связано с остальными преступлениями? – спросила Анна.

Фабель задумчиво потер подбородок и сказал:

– Можно предположить, что связь определяется местом. Два убийства – одно место. Два персонажа – одна сказка. «Гензель и Гретель». Впрочем, я думаю, что это будет большой натяжкой и дело обстоит по-иному. Можно допустить, что это преступление вообще стоит особняком и является делом рук Ольсена. Результатом его звериной ревности. Но скорее всего и это не так. Мне кажется, что убийство в природном парке напрямую связано с другим убийством или убийствами… Но не с теми, которые уже были, а с теми, которым еще предстоит произойти. Кроме того, я не сомневаюсь, что мы в конце концов обнаружим, как говорят работники информации, перекрестную ссылку на какую-то другую сказку, имеющую отношение к одному или нескольким свершившимся убийствам. И связь эта, как мне представляется, будет иметь какое-то отношение к исчезнувшей паре глаз.

Все разошлись, и Фабель остался один. Единственным источником освещения в его кабинете была настольная лампа, бросавшая яркий круг света на столешницу. Он положил перед собой альбом для эскизов, в который уже давно перенес данные с рабочей доски, дополнив их своими, более субъективными комментариями.

Он отключился от окружающего мира и, сосредоточив все внимание на белом пятне перед глазами, внес в альбом все детали последнего убийства. В ближайшее время должны поступить новые, но им уже известно, что Бернду Унгереру сорок два года и что он продает оборудование для кафе и ресторанов, являясь единственным представителем фирмы не только в Гамбурге, но и во всей Северной Германии. Штаб-квартира компании-производителя находилась во Франкфурте. Бернд Унгерер был женат, имел троих детей и жил в Оттензене. Фабель изучал лежащие перед ним материалы и размышлял о том, в каком же мире пребывал этот средних лет мужчина, когда ему вонзили нож в сердце и выдавили глаза? В какой среде он свел счеты с жизнью?

Фабель долго смотрел на яркую белую страницу с написанными на ней чернилами заметками и проведенными красным фломастером линиями, соединяющими имена, названия мест и его комментарии. Немного подумав, он начал составлять формулу расследования: Паула Элерс + Марта Шмидт = «Подменыш»; Марта Шмидт (расположена под) + Лаура фон Клостерштадт (расположена над) = «Подменыш» / «Спящая красавица»; Ханна Грюнн + Маркус Шиллер = «Гензель и Гретель»; Бернд Унгерер + Лаура фон Клостерштадт = «Рапунцель».

Не хватало по меньшей мере одного равенства. Он смотрел на белую страницу, надеясь, что мощный волевой импульс поможет ему это равенство найти. Для начала Фабель написал: Грюнн/Шиллер + Бернд Унгерер =?; затем стер запись и начертал: Грюнн/Шиллер +? =? Унгерер +? =? Как Фабель ни бился, ничего более путного произвести на свет он не мог. Тупая боль сдавила его сердце. Те пункты, которые он не смог сейчас заполнить, проявятся в виде новых смертей. Кто-то еще заплатит страхом, болью и смертью за его неспособность нарисовать для себя полную картину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю