Текст книги "Брат Гримм"
Автор книги: Крейг Расселл
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)
Ольсен. Фендрих. Вайс. Может быть, здесь должно быть другое уравнение? Может быть, он заблуждается, считая, что убийца один? Может быть, следует писать: Ольсен + Фендрих? Вайс + кто-то другой? Фабель выдвинул ящик стола и достал книгу. Это был роман Вайса «Дорога сказки». Фабель уже прочитал этот опус от корки до корки, но сейчас у него была совершенно определенная цель. Одну из глав своей книги Вайс назвал «Рапунцель». И в этой главе рассказ велся от лица рожденного фантазией автора Якоба Гримма.
В «Рапунцель», как в остальных сказках, говорится о стихийных силах добра и зла, дается ключ к пониманию сил созидания и жизни и сил разрушения и смерти. Я обнаружил в этих древних сказках и легендах такую общность сюжетов, которая позволяет мне высказать предположение, что эти сказания не есть наследие нашего языческого прошлого. Осмелюсь утверждать, что они гораздо древнее – их корни уходят к тем временам, когда люди впервые пришли к осознанию стихийных сил природы. Некоторые из этих сказок, вне всякого сомнения, родились в самых ранних человеческих общинах, в то время, когда нас на матери Земле было еще совсем мало. В противном случае как объяснить, что сказка о Золушке существует в почти идентичном виде не только во всей Европе, но и в Китае?
Размышляя о стихийных силах природы, я пришел к выводу, что наиболее мощная и самая разрушительная стихия носит человеческий облик. Эта стихия – мать. Стихийные силы природы и сила материнства часто даются в параллели и олицетворяют в древних сказках и легендах как то, так и другое. Природа дарит жизнь, кормит и охраняет. Но в то же время она может впадать в ярость и способна на беспредельную жестокость. Этот дихотомический характер природы находит свое отражение в сказках с двойным (а когда появляется бабушка – тройным) проявлением материнства. В сказках присутствует образ матери. Мать олицетворяет домашний очаг. Мать дарит жизнь, защищает и приходит на помощь. Образ мачехи, напротив, часто используется как отрицание всех материнских чувств. Мачеха убеждает мужа оставить в лесу Гензеля и Гретель. Движимая безумным тщеславием мачеха пытается убить Белоснежку. Колдунья-мачеха выступает в роли мучительницы Рапунцель.
В городе Любеке проживала красивая и состоятельная вдова, которую я буду называть фрау X. У фрау X не было своего ребенка, но она выступала опекуншей Имоджен – дочери покойного мужа от его первого брака. Имоджен не уступала красотой мачехе, но обладала тем богатством, которое фрау X ежедневно теряла. А именно – молодостью. Я сразу хочу сказать, что ни я, ни кто иной не имел никаких оснований считать, что мачеха питает чувство зависти по отношению к падчерице. Напротив, фрау X любила девушку и заботилась о ней так, словно Имоджен была ее дочерью. Это было единственным несоответствием в отношениях мачехи и падчерицы по сравнению с тем, что я обнаружил в сказках. Однако я решил оставить эту неточность в стороне, поскольку главным мотивом многих сказок было наличие в них образов одинаково красивых мачехи и падчерицы. Поскольку Имоджен не была брюнеткой, я не мог использовать ее для воссоздания сказки о Белоснежке. Ее головку украшали прекрасные золотистые локоны, которыми она, как мне казалось, ужасно гордилась. Итак, я нашел свою Рапунцель! Затем я приступил к разработке плана воссоздания сказки, а дабы избежать осложнении в будущем, делал все, чтобы не иметь каких-либо контактов с фрау X и Имоджен.
В течение нескольких предыдущих месяцев мне удалось создать довольно большие запасы опиумной настойки. Я приобретал настойку малыми дозами во время своих странствий у разных лекарей, жалуясь на якобы мучающую меня бессонницу. Я внимательно следил за всеми перемещениями своего объекта и вскоре нашел наилучшее место для нанесения удара. Имоджен ежедневно совершала прогулки в лесистом парке к северу от города. Являясь юной девицей хорошего воспитания, она прогуливалась в сопровождении компаньонки. Я никогда не интересовался тем, кто выступает у Имоджен в роли дуэньи – мне это было совершенно безразлично, но я знал, что она являет собой унылое, бесцветное существо, которое обычно выбирают для себя в компаньонки красивые женщины, дабы подчеркнуть свою привлекательность. Я сразу возненавидел компаньонку за нелепость ее головного убора. Это был потешный, ярких цветов капор, способный, как она ошибочно полагала, придать некоторую живость ее внушающей уныние физиономии.
Часть тропы, по которой совершали свой променад две дамы, проходила через довольно густые заросли и, таким образом, оказывалась изолированной от остального парка, и по счастливому совпадению в этом же месте находился один из выходов. Следует заметить, что в избранный мной для удара день облака затянули небо и желающих совершить прогулку оказалось совсем немного. Я подошел к женщинам сзади и нанес – признаюсь, с некоторым удовольствием – сильный удар по нелепо украшенной голове компаньонки. Для этой цели я применил тяжелый железный брус, который заблаговременно скрыл в складках своего плаща. Я так торопился утихомирить Имоджен, что не смог как следует насладиться видом немыслимого чепца в провале разбитого черепа.
Имоджен принялась кричать, что вынудило меня нанести сильный удар ей в челюсть. Это меня серьезно обеспокоило, так как любой урон ее красоте мог поставить под сомнение аутентичность воссоздания сказки. Я поднял ее на руки и отнес в тень деревьев так, чтобы скрыть от взоров возможных любителей прогулок. После этого я отволок тело ее компаньонки в кусты. Вокруг отвратительной головы дуэньи образовалась лужа крови, а когда ее чепец съехал с головы, то на выложенной плиткой тропе остались следы серого вещества ее головного мозга. Должен со стыдом признаться, что, волоча ее в кусты, я не смог удержаться от довольно грязного выражения. Собрав несколько покрытых густой листвой веток, я попытался замести кровь и мозги, но преуспел лишь в том, что размазал их по тропе. Я знал, что тело неминуемо обнаружат, но это меня нисколько не беспокоило, следовало лишь как можно скорее вывезти Имоджен из парка, оставшись при этом незамеченным. Я заранее оставил двухколесный экипаж рядом с деревьями и, взвалив Имоджен на плечо, отнес ее к карете с той скоростью, которую позволяли развить тяжелый груз и неровная почва под ногами. К тому времени, когда я положил Имоджен в экипаж, она начала шевелиться, и мне пришлось ее успокоить, влив в горло девицы некоторое количество опиумной настойки.
Я был одет как возничий и поэтому, закрыв Имоджен в экипаже, взобрался на козлы, чтобы в неторопливой манере покинуть место действия. Мне удалось похитить девушку, оставшись незамеченным. Большой удачей оказалось то, что тело компаньонки нашли не по прошествии нескольких минут, как я опасался, а лишь значительно позже, ближе к вечеру. Нашла труп группа отправившихся на поиски горожан, обеспокоенных исчезновением женщин.
Предвидя, что мне потребуется уединенное убежище, я поселился в Любеке отдельно от брата, арендовав домик на окраине города. Дождавшись наступления темноты, я перенес Имоджен – с этого момента я стану именовать ее Рапунцель – в дом и спустил в подвал. Там я ее накрепко связал, принудил выпить опиумной настойки и вложил в рот кляп на тот случай, если она во время моего отсутствия вдруг придет в себя и станет кричать, дабы привлечь внимание случайного прохожего.
Затем я встретился с братом за прекрасным ужином из дичи – «прямиком с охоты», как говорят у нас. Меня немало повеселило то обстоятельство, что я поглощаю плоть, доставленную «прямиком с охоты», явившись в заведение прямо с охоты. Однако меня беспокоило то, что, думая о плоти, ставшей моей добычей, я начал испытывать вожделение, и я делал все, чтобы прогнать эти мысли прочь.
Вернувшись в свое обиталище, я увидел, что моя красавица Рапунцель вышла из дремоты. Так все же Рапунцель или Спящая красавица? Я и раньше не знал, как ответить на этот вопрос, поскольку считал эти истории лишь различными версиями одной и той же сказки. Обеим сказкам мы по настоянию брата придали более цивилизованное звучание, разбудив Спящую красавицу невинным поцелуем. Однако в оригинальном варианте девицу находит вовсе не принц, а женатый король, который несколько раз плотски познает Спящую красавицу. Просыпается же она лишь после того, как один из произведенных ею на свет близнецов по ошибке сосет не грудь матушки, а ее большой палец, высасывая при этом осколок прялки. Да и заточенная в башне юная принцесса Рапунцель не так чиста и невинна, какой представляется в более поздних версиях. Если отбросить вуаль скромности, то мы увидим, что в результате свиданий с принцем у нее появилась пара близнецов. Все это отвечает моральным принципам того далекого времени, когда христианские ценности играли очень малую роль или вообще не имели никакого значения. В оригинальных версиях сказок как Рапунцель, так и Спящая красавица зачинают деток в результате внебрачной связи…
Фабель отложил книгу в сторону. Он вспомнил слова Хайнца Шнаубера о тайной беременности и аборте Лауры фон Клостерштадт. Если убийца следовал оригинальной, аутентичной версии сказок или руководствовался книгой Вайса, то это обстоятельство превращало Лауру в еще более «отвечающий» его цели объект. Но тайна эта тщательно оберегалась от посторонних, и чтобы знать о ней, убийца должен был быть осведомлен об интимных подробностях жизни семейства фон Клостерштадт. Или быть отцом ребенка. Фабель продолжил чтение.
Для того чтобы соблюсти максимальную достоверность воссоздания сказки, мне предстояло овладеть моей Рапунцель. Но сделать это следовало в то время, когда она пребывала во сне. Она смотрела на меня умоляющим взглядом, что, надо сказать, отрицательно сказывалось на ее привлекательности. Когда я извлек из ее рта кляп, она стала умолять меня сохранить ей жизнь. Мне показался интересным тот факт, что, даже будучи девицей хорошего воспитания, она не умоляет меня оставить в неприкосновенности ее честь. Более того, мне показалось, она готова охотно пожертвовать своим девичеством ради продолжения существования. Я вынудил ее выпить остатки опиумной настойки, и к ее лицу и телу вернулись их первозданная красота и покой. Когда я снял с нее одежды, красота ее тела меня опьянила, и должен признать, что овладел ею несколько раз, пока она пребывала во сне. Затем я нежно положил на ее прекрасное лицо шелковую подушку, и она без ненужной борьбы испустила дух.
Фабель оторвался от книги для того, чтобы достать отчет о вскрытии тела Лауры фон Клостерштадт. Патологоанатом не обнаружил никаких следов сексуальной травмы и, больше того, высказал предположение, что Лаура фон Клостерштадт некоторое время вообще воздерживалась от половой жизни. Фабель снова вернулся к «Дороге сказки».
Следующей ночью я вернулся в парк и уложил свою Рапунцель под красивой башней, стоящей в самом его центре. Яркая луна заливала бледным светом несравненную красоту принцессы. Я тщательно расчесал ее светлые волосы, и они заблестели золотом в свете луны. Затем я удалился, оставив мою Рапунцель, дабы другие, взирая на ее красоту, вспомнили старинную сказку.
Я посчитал воссоздание сказания законченным и был весьма удовлетворен полученным результатом. Надо сказать, что я весьма сильно, но в то же время приятно изумился, когда несколько позднее узнал, что фрау X стала объектом всякого рода слухов и предположений, связанных со смертью ее падчерицы. Павшие на нее подозрения – хотя никаких официальных обвинений предъявлено не было – оказались настолько сильными, что высшее общество Любека подвергло фрау X остракизму, а простые люди бросали ей в лицо оскорбления, как только она появлялась на улице. Это является убедительным доказательством того, что свойственные крестьянам прошлого предрассудки существуют и сейчас в нашем, с позволения сказать, цивилизованном мире.
Фабель закрыл книгу, оставив руку покоиться на переплете, словно надеялся на то, что она передаст ему новые сведения при помощи осмоса. Он смотрел на глянцевую обложку под ладонью, воспроизводя в уме картину создания этого коммерческого продукта. Фабель увидел устрашающую громаду Вайса, склонившегося над своим ноутбуком. Слишком черные глаза писателя зловеще блестели в полумраке поглощающего свет кабинета. Перед мысленным взором Фабеля возникла скульптура волка-оборотня, вышедшая скорее всего из-под резца безумного брата писателя. Оборотень ухмылялся в зловещем оскале, глядя на то, как под пером Вайса рождается повествование о серийном убийце.
Фабель поднялся со стула, надел куртку и выключил настольную лампу. За окном кабинета мерцали огни ночного Гамбурга. Полтора миллиона его жителей спокойно спали, и лишь немногие рыскали по городу. Скоро… Фабель знал, что очередное убийство произойдет очень скоро.
Глава 45
11.00, понедельник 19 апреля. Альтесланд, северо-запад Гамбурга
Фабель ждал.
Он находился в довольно странном, похожем на опьянение состоянии, что было результатом постоянного недосыпа. Фабель жалел, что отправился в Гамбург ночью – этого вполне можно было не делать. Тем более что Сусанна решила остаться с мамой и Габи, чтобы как можно более полно насладиться жизнью, прежде чем вернуться в город на поезде в среду.
Убийца почти до конца исчерпал их ресурсы. Они одновременно расследовали так много убийств, изучали такое количество вещественных доказательств и проводили столько допросов, что все следственные действия, связанные с убийством Унгерера, Фабель переложил на плечи Марии. Это решение далось ему не без труда. Он ценил Марию выше остальных сотрудников группы, может быть, даже выше Вернера. Мария была поразительно умной женщиной, умеющей сочетать методический поход к делу с быстротой принятия решений. Но Фабель все еще не был уверен, что она полностью готова к самостоятельной работе. Физически Мария была в полном порядке. И даже психологи не ставили ей никаких ограничений. Во всяком случае, официально. Но Фабель видел в глазах Марии нечто такое, чего раньше там не было. Он не понимал, в чем дело, но тем не менее это его тревожило.
Однако, к сожалению, у него не оставалось иного выбора, кроме как передать все файлы по делу Унгерера в руки Марии. В последнее время ему уже пришлось пойти на множество компромиссов. Он допустил Анну к работе, хотя та постоянно морщилась от боли, потирая ушибленное бедро; он позволил Германну самостоятельно трудиться полный рабочий день, хотя парню еще следовало учиться и учиться; и ему для усиления команды пришлось привлечь двух сотрудников из группы расследования сексуальных преступлений.
Тем не менее Фабель ждал. Направляясь в Альтесланд, он мог предсказать два события. Он точно знал, что, во-первых, дверь ему откроет не член семьи Клостерштадт и, во-вторых, его заставят ждать. Когда он был здесь в прошлый раз, вызванный неожиданной смертью Лауры шок обеспечил ему немедленную аудиенцию. На этот раз, как и предвидел Фабель, дверь ему открыл одетый в синий деловой костюм дворецкий. Дворецкий провел посетителя в приемную, и ему пришлось провести в ожидании двадцать минут. Фабель установил для себя предел ожидания – полчаса. После чего он самостоятельно отправится на их поиски.
Маргарита фон Клостерштадт появилась из гостиной, в которой Фабель побывал в прошлый раз. Она тщательно закрыла за собой дверь, дав тем самым ясно понять, что беседа состоится здесь, в приемной. Фабель поднялся, и они обменялись рукопожатиями. Маргарита одарила его улыбкой и извинилась за то, что заставила себя ждать. Ее улыбке и извинению явно не хватало искренности. На фрау фон Клостерштадт был темно-синий костюм, подчеркивающий изящество ее талии. Дорогие туфли на высоком каблуке заставили напрячься ее икроножные мышцы, и Фабелю лишь с большим трудом удалось прогнать мысли о том, насколько сексапильно выглядит дама. Она жестом пригласила его снова сесть и заняла место рядом с ним.
– Чем я могу вам помочь, герр криминальгаупткомиссар?
– Фрау фон Клостерштадт, я должен быть предельно откровенным. Некоторые элементы нашего расследования позволяют сделать вывод, что ваша дочь стала жертвой серийного убийцы. Психически больного человека. Существа с искалеченным, извращенным сознанием. Для этого больного ума некоторые детали жизни его жертв имеют особое значение, хотя нам они могут казаться совершенно незначительными или имеющими лишь самое отдаленное значение для расследования.
Маргарита фон Клостерштадт вопросительно приподняла одну из ее изумительной формы бровей, но в ее глазах Фабель не увидел ничего, кроме ледяной вежливости. Выждав несколько мгновений, он продолжил:
– Я обязан спросить вас, фрау фон Клостерштадт, о беременности вашей дочери и последующем аборте.
Выражение холодной и терпеливой вежливости мгновенно исчезло из светло-голубых глаз дамы, и в них разразился поистине арктический ураган.
– Не могли бы вы сообщить мне, герр криминальгаупткомиссар, что вынудило вас задать столь оскорбительный для нашей семьи вопрос?
– Значит, вы не отрицаете факта аборта у вашей дочери? – спросил Фабель.
Хозяйка дома ничего не ответила, одарив его ледяным взглядом.
– Послушайте, фрау Клостерштадт, я делаю все возможное, чтобы сохранить это в тайне, и все пройдет для вас значительно легче, если вы будете со мной откровенны. Если вы меня вынудите, то я добьюсь получения всех необходимых ордеров, которые позволят мне вмешиваться в дела вашей семьи до тех пор, пока я не доберусь до истины. И это, поверьте, будет крайне неприятно, ибо тогда нам не избежать огласки.
Арктический ураган, бушевавший в светло-голубых глазах Маргариты фон Клостерштадт, так и не вырвался на свободу. Совсем напротив, он вдруг утих. Выражение ее лица, ее поза, ее голос не изменились, но Фабель понял, что женщина капитулировала. В то же время было заметно, что она к этому не привыкла.
– Это случилось накануне ее двадцать первого дня рождения. Мы направили ее в клинику Хаммонда. Это частная больница в Лондоне.
– За сколько дней до празднования?
– Примерно за неделю.
– Выходит, это случилось почти десять лет назад? – спросил Фабель, скорее адресуя вопрос самому себе. Юбилей. – И кто же был отцом?
В позе Маргариты фон Клостерштадт возникло едва заметное напряжение. Но затем на ее губах мелькнула улыбка, и она спросила:
– А это действительно вам необходимо знать, герр Фабель? Неужели мы должны вникать в подобные детали?
– Боюсь, что это необходимо, фрау фон Клостерштадт. Даю слово, что все останется между нами.
– Ну хорошо. Его фамилия – Кранц. Он был фотографом. Или, вернее, ассистентом Пьетро Мольдари – мастера фотографии, который первым увидел достоинства Лауры и способствовал началу ее карьеры. В то время Кранц был никем, но с тех пор, как я слышала, он весьма преуспел.
– Лео Кранц?
Фабель сразу понял, о ком идет речь. Но он никогда не связывал этого человека с модельным бизнесом. Кранц был знаменитым фотожурналистом, работавшим пять последних лет в самых горячих и опасных точках земного шара. Заметив удивление Фабеля, Маргарита фон Клостерштадт сказала:
– Он сменил бизнес моды на журналистику.
– Встречалась ли с ним Лаура? Я имею в виду после…
– Нет. Я даже не думаю, что это было серьезное увлечение. Это был… неприятный эпизод… и они оба оставили его в прошлом.
«Неужели?» – изумился про себя Фабель. Он вспомнил пустынную аскетическую виллу Лауры в Бланкенезе и подумал, что девушка не сумела оставить в прошлом свою печаль.
– Кому было известно об аборте? – спросил он.
Маргарита фон Клостерштадт некоторое время молчала, внимательно глядя на Фабеля. В этом взгляде было столько презрения, что Фабель даже смутился. Но смущение было не настолько сильным, чтобы не ответить на вызов фрау фон Клостерштадт. Он на миг вспомнил о патологоанатоме Меллере, который прекрасно умел всем своим видом демонстрировать презрительное высокомерие. Однако по сравнению с искусством Маргариты фон Клостерштадт доктор Меллер выглядел неуклюжим дилетантом. «Может быть, чтобы поддерживать себя в форме, она тренируется на слугах?» – подумал Фабель.
– Мы не имеем привычки делиться подробностями своей семейной жизни с внешним миром, герр Фабель. И я убеждена, что герр Кранц был совершенно не заинтересован в том, чтобы об этой печальной связи кто-то узнал. Как я сказала, это – семейное дело, и оно оставалось в семье.
– Следовательно, это было известно Губерту?
Снова ледяное молчание, а затем ответ:
– Я не сочла необходимым ставить его в известность. Говорила ли ему об этом Лаура, не знаю. Боюсь, что они никогда не были близки как брат и сестра. Лаура всегда держалась на расстоянии. Не очень простой человек.
Фабель слушал фрау фон Клостерштадт с каменным выражением лица. Он и без того знал, кто в этом семействе был любимым ребенком, и хорошо помнил, с каким презрением Хайнц Шнаубер отзывался о Губерте. Кроме того, ему было ясно, что Хайнц Шнаубер до конца оставался для Лауры самым близким человеком и что из этой беседы никаких полезных сведений ему извлечь не удастся. Беседа не могла принести пользы потому, что он задавал вопросы одной из знакомых Лауры, а вовсе не ее матери. Он внимательно посмотрел на Маргариту фон Клостерштадт – элегантную, изумительно красивую женщину, чья сексуальность с возрастом только возрастала, и мысленно сравнил ее с Ульрикой Шмидт – преждевременно состарившейся, занимающейся проституцией наркоманкой с плохой кожей и посекшимися волосами. Эти две женщины настолько отличались одна от другой, что вполне могли бы принадлежать к разным видам живых существ. У них была лишь одна общая черта – они обе ничего не знали о том, что представляют собой их дочери.
Фабель, с трудом переставляя ноги, брел к машине. Ему казалось, что на его плечи тяжким свинцовым грузом давит печаль. Он оглянулся на огромный, безукоризненно элегантный дом и подумал о жившей в нем маленькой девочке. Одинокой и никогда не знавшей настоящей семьи. Он подумал, что она бежала из позолоченной темницы лишь для того, чтобы оказаться в собственной тюрьме в Бланкенезе на высоком берегу Эльбы.
Фабель был вынужден признать, что лучшей кандидатуры на роль сказочной принцессы, чем Лаура, убийца найти не мог. Кроме того, теперь он не сомневался в том, что пути преступника и Лауры фон Клостерштадт в какой-то момент пересекались.