412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейти Роуз Пул » Сад проклятых (ЛП) » Текст книги (страница 13)
Сад проклятых (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 19:08

Текст книги "Сад проклятых (ЛП)"


Автор книги: Кейти Роуз Пул



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Сильван с сомнением оглядел сломанные часы на стене, потрескивающий радиоприемник и груду неузнаваемых деталей в углу комнаты. – И как же эта дыра может быть безопаснее Эвергарден?

– «Дыра»? – с эхом повторил Свифт.

– В Эвергардене безопасно, – сказала Марлоу. – Опасность представляет путь через Болота. А ты сейчас находишься в единственном месте в этом полушарии города, куда Медноголовые не осмеливаются сунуться.

Это была правда, хотя Марлоу умолчала о том, что ей нужно было удержать Сильвана подальше от Эвергардена, чтобы ее план сработал.

– И что теперь? Я застряну здесь с твоим громилой до тех пор, пока Медноголовые обо мне не забудут?

– Пока я не разберусь с этим, – отрезала Марлоу.

Сильван презрительно скривился, а затем с грохотом направился на кухню, начав шумно рыться в шкафах.

Марлоу бросила Свифту виноватый взгляд. – Обещаю, тебе не придется долго с ним возиться. Одну ночь, не больше.

Она ожидала, что Свифт будет спорить, отпустит колкое замечание или потребует объяснений, но он лишь сузил глаза и сказал:

– Ладно.

– И мне нужно будет забрать Жозефину с собой.

– Хорошо.

Его голос был ровен, лицо сохраняло нейтральное выражение, но Марлоу знала его слишком хорошо, чтобы быть обманутой.

– Просто сделай это, – устало сказала она. – Кричи на меня, или делай то, что собирался.

Свифт спокойно встретил её взгляд. – Какой в этом смысл? Ты всё равно меня не услышишь и будешь делать по-своему.

– Я делаю то, что должна.

– Ах, как в тот раз, когда ты «должна была» пойти в «Слепого тигра»? Или, когда «должна была» почти погибнуть?

– Но я не погибла, – отрезала Марлоу. – Всё хорошо. Мы в порядке. Благодаря тебе. Ты пришел за мной.

– Конечно, я пришел за тобой, – резко ответил Свифт. – Я всегда приду за тобой, но дело в том, что я не должен был этого делать. Ты поставила меня в трудное положение, даже не осознавая, насколько это эгоистично.

– Отлично, – Марлоу сжала челюсти. – В следующий раз оставлю тебя в покое.

Свифт махнул в сторону кухни. – Оставить меня в покое – это заставить меня нянчить этого избалованного богатея?

Марлоу бросила быстрый взгляд в сторону Сильвана, который, казалось, решил осмотреть каждый предмет на кухне Свифта.

– Я слышу каждое ваше слово, – сообщил он. – Эта квартира крошечная. – Он держал в руках пакет сушеных сардин, брезгливо сморщив нос. – Разве ты не можешь позволить себе что-нибудь более съедобное? Даже Бо не станет это есть.

– Извините, Ваше Высочество, вчера закончилась изысканная еда для змей, – саркастически бросил Свифт, не спуская строгого взгляда с Марлоу.

– Это в последний раз, когда я прошу тебя о помощи, – пообещала она.

– Я не это имел в виду, – сказал он, раздраженно.

– Ты хочешь, чтобы я перестала подвергать себя опасности, – догадалась Марлоу. – Я понимаю, но ты не можешь просто…

– Я хочу, чтобы ты перестала вести себя так, будто у тебя всегда есть ответы на все вопросы! – взорвался Свифт. – Ты думаешь, что все уже просчитала, что сможешь всегда быть на шаг впереди остальных!

Марлоу сжала челюсти, проглотив злые слова, которые рвались наружу. Свифт просто беспокоился за неё и был зол. Он переживет.

– Вот почему я хороший специалист по снятию проклятий.

– Да? – отозвался Свифт. – Зато ты ужасный друг. Так что делай, что считаешь нужным, снова бросайся в опасность, как всегда. Тебе явно плевать на мои чувства, так что я больше не буду пытаться тебя отговаривать.

– Отлично, – резко бросила Марлоу, закидывая Жозефину на плечо. – Потому что я устала это выслушивать.

– Вы двое, кажется, очень близки, – с насмешкой заметил Сильван.

– Заткнись, – услышала она, как огрызнулся Свифт, прежде чем хлопнуть дверью.

Найти Бэйна заняло у Марлоу намного больше времени, чем ей бы хотелось. К тому моменту, как она его отыскала, было уже утро, и он стоял, согнувшись у бурлеск-клуба на Медовых Дорогах, извергая содержимое желудка в мутную воду под собой.

– Тяжелая ночь? – спросила Марлоу.

Бэйн хрюкнул. – Если ты собираешься меня убить, сделай это быстрее.

Он оперся о стену, качаясь и пытаясь сохранить равновесие. Но, увидев, кто перед ним, замер, а его глаза вспыхнули злобой.

– Ты.

Его лицо было опухшим и деформированным от пчелиных укусов. Обычно безупречный костюм был мят и порван в нескольких местах, а в бороде виднелись пятна, похожие на рвоту.

Он выглядел как человек, потерпевший поражение. Марлоу была измотана, зла и устала, но жалкий вид в его глазах принес ей небольшое удовлетворение.

– Надо признать, у тебя хватает храбрости появиться здесь, – прорычал он. – Ты ходячий мертвец.

– Трясусь от страха, – сухо ответила Марлоу, держа Жозефину наготове, направив ее прямо на него. – Но у тебя всё, наоборот, Тэд. Это ты ходячий мертвец. И, думаю, ты сам это понимаешь, раз только что спустил пятьсот жемчужин в бурлеск-клубе и очнулся, валяясь в собственной рвоте, ожидая, когда кто-то придет и избавит тебя от мучений.

Бэйн шумно высморкался.

– Ты действительно облажался, – продолжала Марлоу. – Думаешь, Корморант Вейл позволит какому-то уличному бандиту угрожать его сыну и уйти от наказания? Тебе повезло, что мы со Свифтом появились. Представь, если бы на наследника Вейла наложили проклятие.

– Это всё Леонид!

– О, ну конечно, – Марлоу насмешливо вздернула бровь. – Уверена, если ты всё вежливо объяснишь тому, кого Вейл наймёт, чтобы тебя прикончить, он поймет. Твой босс любит размахивать кулаками, но явно не силен в том, чтобы продумывать последствия, верно? Вот для чего ты ему нужен. Так что скажи мне, Тэд, как ты собираешься выбраться из этого, сохранив свои органы на месте?

– Заткнись, – рявкнул Бэйн, обливаясь потом.

Медленно выдохнув, Марлоу добавила:

– Если хочешь мой совет, тебе стоит быть вежливее с девушкой, которая, во-первых, направляет на тебя ружье, а во-вторых, может спасти тебя от неминуемой смерти от руки одного из самых влиятельных людей в городе.

– О чём ты вообще говоришь? – потребовал Бэйн.

– На данный момент Корморант Вейл не имеет ни малейшего представления о том, что ты и твои дружки пытались сделать с его сыном прошлой ночью, – объяснила Марлоу. – Я могу сделать так, чтобы так и осталось. Разумеется, за определённое вознаграждение.

– Ты знаешь, где этот щенок? – настороженно спросил Бэйн. – Нет, ты блефуешь.

– Он в безопасности, – ответила Марлоу. – Под моей защитой. И он будет молчать, пока я ему это велю. Твои проблемы могут исчезнуть в мгновение ока. Всё, что я хочу взамен – десять минут твоего времени.

– Нет.

Медленно Марлоу взвела ружье.

Бэйн поднял руку к лицу. – Не вздумай снова стрелять в меня из этой штуки. Ладно, десять минут.

Марлоу улыбнулась, убрала Жозефину на плечо и вынула из кармана карту заклинания. – Отличный выбор, Тэд.

Бэйн испуганно отшатнулся. – Эй, не вздумай накладывать проклятье, Бриггс. Что это?

– Поверишь ли ты, если я скажу, что это средство от похмелья?

Его выражение лица говорило об отрицательном ответе.

– «Тяжесть договоров», – пояснила Марлоу. – Думаю, ты знаком с этим.

Заклинание было предназначено для соблюдения устных договорённостей между двумя сторонами. Нарушь его, и твой язык начнёт увядать, а зубы выпадать. Жестокое, но эффективное заклинание, популярное в кругах, где вращался Бэйн, особенно у ростовщиков, потому что избавляло их от необходимости разыскивать и угрожать должникам, не выплатившим деньги. Единственное условие – надо было очень тщательно подбирать слова для соглашения.

Бэйн оглядел карту, затем Марлоу. – Ладно. Но я знаю все уловки, так что не вздумай меня провести.

– И не мечтала, – буркнула Марлоу. Она вернула Жозефину в кобуру и подняла заклинательную карту. – Affare!

Желтовато-зелёные глифы вырвались из карты и закружились вокруг них.

– Я задам тебе десять вопросов, – произнесла Марлоу. – Ты ответишь на них честно. В обмен я прослежу, чтобы Сильван Вейл не сказал, не написал и не намекнул своему отцу ни слова о том, что произошло прошлой ночью.

– Никому не сказал, – огрызнулся Бэйн.

– Этого я обещать не могу, – ответила Марлоу. – Так: я прослежу, чтобы Сильван Вейл не сказал, не написал и не намекнул о случившемся тем, кто не был в «Слепом тигре». Идёт?

Бэйн недоверчиво взглянул на её протянутую руку. – Ладно. Идёт.

Они пожали руки, и глифы обвились вокруг их рук, скрепляя сделку.

– Я хочу знать, что произошло пятого числа Лунного Пепла в прошлом году.

Бэйн едва заметно напрягся, его глаза метнулись в конец переулка. – А что именно?

– Видел ли ты или кто-то из Медноголовых мою мать в ту ночь? – спросила Марлоу.

Бэйн оскалился. – Да.

По спине Марлоу пробежал холодок. – Где?

– Причал, – прохрипел он.

– Как ты узнал, что она будет там? – спросила Марлоу, сжимая пальцы на прикладе ружья.

– Монтань нас предупредил, – ответил Бейн.

Значит, он сдал Кассандру. Часть души Марлоу ощутила облегчение. Чёрная Орхидея ошиблась – Кассандра никогда не работала на «Медноголовых». Это была подстава.

Марлоу приподняла Жозефину, нацелив её прямо в лоб Бейна.

– Что вы сделали с моей матерью?

– Эй, эй! Опусти это! – взвизгнул Бейн. – Мы ничего не сделали!

– Тогда что произошло? – Марлоу с трудом сдерживала гнев, проговаривая каждое слово сквозь зубы.

Бейн яростно взглянул на неё.

– Мы прибыли на причал и нашли Кассандру, как сказал Монтань. Успели нанести пару ударов, но… твоя мать – хитрая женщина.

Сердце Марлоу сжалось.

– Она сбежала?

– Да.

– А книга заклинаний?

Бейн свистнул.

– Улетела вместе с ней. Леонид был очень недоволен этим.

Волна облегчения накрыла Марлоу. «Медноголовые» не заполучили ни Кассандру, ни книгу.

– Что вы сделали с Монтанем? – спросила она, напряжённо ожидая ответа.

– Что ты имеешь в виду? Ничего. Монтань был хорошим заклинателем. Отлично умел накладывать проклятия. На самом деле, – Бейн ухмыльнулся, проведя языком по зубам, – это он создал проклятие, которое мы использовали на твоём друге Свифте.

Марлоу застыла, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.

– Мы хотели помочь ему, убрав Кассандру, чтобы она не могла втянуть его в своё дело.

Марлоу прищурилась.

– Какое дело?

– Кассандра шантажировала его, – ответил Бейн. – Она знала, что он делал проклятия для нас, и угрожала разоблачить его.

Марлоу поняла.

– Если только он не украдёт для неё Гримуар Иллариона.

– Да, это было её первое условие, но явно не последнее.

– О чём ты говоришь?

– Давай же, Марлоу, – с насмешкой продолжил Бейн. – Не говори, что не знала. Твоя мать прекрасно знала своё дело – она умела находить заклинателей, создающих проклятия за спиной у Вейла. А ещё она была щедрой – вместо того, чтобы сдавать их, предлагала сделку. Они могли продолжать работать, если отдавали ей треть прибыли. Лёгкий выбор, если ты заклинатель.

Марлоу сжала зубы. Бейн говорил правду, иначе заклинание бы наказало его. Но ей всё равно хотелось назвать его лжецом. Как её мать могла пойти на такое? Как Марлоу могла этого не знать?

– У неё был идеальный план, прямо под носом у Вейла, – Бейн рассмеялся. – На самом деле, мы должны быть ей благодарны. Если бы она не закрывала глаза на происходящее так долго, вряд ли мы бы так быстро захватили рынок проклятий. Марлоу, твоя мамочка была такая же мошенница, как и мы…

Марлоу нажала на спусковой крючок, не успев осознать. Гекс угодил прямо в распухшее лицо Бейна, окутывая его бледно-зелёными глифами. Когда они рассеялись, Бейн рухнул на стену переулка, закашлявшись. Несколько слизняков и червей выпали из его рта.

– Тварь, – прохрипел Бейн. Из его рта выполз жирный червь. – У нас была сделка!

Гнев пульсировал в её венах.

– Я никогда не обещала, что не наложу на тебя заклинание. Надо было быть точнее, Тэд.

Марлоу отвернулась и пошла прочь. Ей удалось обогнуть клуб и выйти на грязную дорогу, прежде чем её желудок взбунтовался. Она согнулась, упираясь руками в стену табачной лавки, и начала сухо рвать прямо на улицу.

Когда Марлоу бралась за новые дела, она всегда предупреждала клиентов: чтобы разрушить проклятие, ей придётся раскопать правду. А это означало жить с тем, что она найдёт.

Она вспомнила Корин, и как та была раздавлена, когда Марлоу раскрыла ей, что её подруга намеренно саботировала её. Вспомнила Адриуса, который был уверен, что его лучший друг никогда не пойдёт против него.

Марлоу думала, что сможет сделать себя неуязвимой для предательств, подобных тем, что испытала, когда её мать исчезла, а Адриус её бросил. Она считала, что сможет защититься правдой. Одной простой правдой – что люди, которых ты любишь, всегда подведут тебя.

Очевидно, она так и не усвоила этот урок должным образом.

Глава 18

Всё, чего хотела Марлоу после того, как покинула причал Медовых доков, – это вернуться домой, рухнуть на кровать и не двигаться следующие шестнадцать часов.

Но сначала ей нужно было освободить Свифта от его обязанностей по присмотру за наследником.

– Вижу, ты всё ещё жива, – сказал Свифт, открыв дверь.

– Я просто пришла сказать Сильвану, что он может идти домой, – ответила она, поднимая Жозефину. – И вернуть это.

Свифт взял ружьё.

– Ладно, – отозвался он отстранённым тоном. – Я ему передам.

Марлоу заглянула внутрь квартиры.

– Он всё ещё здесь? Ты не убил его? Хотя я бы не винила тебя, – она попыталась пошутить, как бы предлагая примирение, но Свифт не улыбнулся. Он лишь распахнул дверь шире, чтобы Марлоу увидела Сильвана, уныло развалившегося на старом, потрёпанном кресле Свифта. На его руке вился Бо, обвив шею Сильвана ярко-голубым ожерельем.

– О, ты пришла, – бросил Сильван. Он всё ещё был в одной из рубашек Свифта, хотя Марлоу отметила, что это уже не та, которую она ему кинула накануне. – Ты уже договорилась о моём освобождении?

– Что-то вроде, – ответила Марлоу. – Ты можешь вернуться в Эвергарден, но при одном условии: ты никому не скажешь ни слова о том, что произошло прошлой ночью.

Сильван встал, лениво потянувшись.

– Хорошо.

– Я серьёзно, Сильван, – угрожающе добавила Марлоу. – Одно неосторожное слово, и я разрушу твою жизнь так, как ты и представить не можешь.

Он зевнул, проходя мимо Свифта и выходя в прихожую, где стояла Марлоу.

– Знаешь, ты вовсе не такая страшная, как себе кажешься.

– Сильван…

– У тебя есть моё слово, – пообещал Сильван, его ледяные глаза встретились с её взглядом. – Доверять ли ему – решать тебе.

Медленно она всматривалась в его острые, надменные черты лица. Адриус всегда говорил, что Сильван – самый честный человек из тех, кого он знал. И хотя Марлоу не питала к нему тёплых чувств, она не могла найти этому противоречий. Она никогда не видела, чтобы Сильван лгал или хитрил. Он всегда был откровенен в своих чувствах к людям и не утруждал себя фальшивыми любезностями или играми, как многие другие из новой знати. С Сильваном всё было так, как кажется.

– Хорошо, – кивнула она.

Сильван фыркнул и отвернулся.

– До свидания, Ваше Высочество, – махнул ему вслед Свифт из дверного проёма.

Сильван резко обернулся и, по какой-то причине, густо покраснел.

Марлоу тоже обернулась к Свифту. Он захлопнул дверь прямо у неё перед носом.

– Похоже, ты всё ещё зол, – проговорила она.

– Мне некогда обсуждать мои чувства, Бриггс, – холодно ответил Сильван, шагая по подвесному мосту, который вёл с крыльца Свифта к причалу. – Я должен выбраться из этой богами забытой дыры, пока сам здесь не провонялся.

– А ты вообще знаешь, куда идти? – спросила она, сдерживая раздражение.

Он не знал. И, хотя Марлоу сильно хотелось оставить его в болотах, она понимала, что чем дольше его не будет в Эвергардене, тем больше вопросов начнут задавать.

– Позволь, я провожу тебя до Павильона, – предложила она.

– Чего? – переспросил он.

– До станции канатной дороги.

Всю дорогу до Павильона Сильван жаловался на каждую лужу, каждую торговую лавку и каждое странное зловоние, которое им попадалось на пути.

Когда они наконец добрались до оживлённой ротонды Павильона, он содрогнулся.

– Я больше сюда никогда не вернусь.

– Это, вероятно, к лучшему, – согласилась Марлоу.

Он посмотрел на неё свысока.

– Полагаю, увижу тебя сегодня вечером на балу?

– Бал? – переспросила Марлоу.

– Костюмированный бал семейства Старлинг. Ты же идёшь с Адриусом?

Марлоу поморщилась.

– Это сегодня?

Они с Адриусом уже обсуждали это, но разговор был почти неделю назад. И сейчас ей меньше всего хотелось наряжаться и идти на ещё одно изнурительно торжество. К тому же, ей придётся встретиться с Адриусом впервые после той ночи в подпольном клубе.

Ничего из этого её не привлекало. Она хотела домой. Ей нужно было отдохнуть, перевести дух, осмыслить последние двадцать четыре часа и понять, что делать дальше в деле её матери. Но время у Адриуса истекало, а у Марлоу не было новых зацепок. Через две недели проклятие станет необратимым. Ей нужно было выяснить, кто его наложил, до того, как это произойдёт.

– Свифт рассказал мне, чем ты занимаешься, – вдруг заговорил Сильван. – Ты пытаешься снять проклятие с Адриуса, так? Вот почему он начал приглашать тебя?

– Я… да, что-то вроде того, – ответила Марлоу. Всё стало куда сложнее за последние дни, но Сильван уловил суть.

– Он сказал, что ты мастер своего дела, – добавил Сильван.

– Я одна из лучших, – сухо ответила Марлоу. Это не было похвальбой.

– Тогда, раз я дал тебе обещание, ты дашь мне одно взамен, – тихо произнёс он. – Когда ты найдёшь того, кто это сделал, ты скажешь мне. Чтобы я смог заставить его заплатить.

В его голосе звучала такая ярость, какой Марлоу никогда раньше не слышала. Его голубые глаза вспыхнули словно огнём. Что же сделал Адриус, подумала она, чтобы заслужить такую преданность от Сильвана?

– Ладно, – кивнула она. – Договорились.

***

Бал маскарад семьи Старлинг в честь середины лета был, как писал «Еженедельный Сплетник», событием сезона. Адриус каждый год являлся на него в образе Короля-Солнца, и поэтому Марлоу решила появиться в костюме Лунной Воровки, чтобы соответствовать. Выбор был, можно сказать, дерзким. Если сплетники среди знати решительно настаивали на том, чтобы видеть в Марлоу чужака, то она могла хотя бы надлежащим образом это подчеркнуть.

Она воспользовалась своим связями с Королевским балетом, чтобы одолжить костюм новой дублёрши Корин, который был зачарован так, что платье и его владелица могли почти полностью растворяться в тенях.

Костюм был невероятно изысканным, сшит из тёмной и нежной ткани, которая сверкала звёздами при любом попадании света. Её волосы были собраны в элегантную причёску, с несколькими кудрями, нежно обрамляющими лицо. На голове красовалась серебряная тиара в виде двух полумесяцев с тёмным ониксовым камнем.

Она была не единственной на балу в зачарованном платье. Все собирались прийти в самых причудливых, вычурных нарядах, каждый стремился превзойти другого.

Все наследники должны были быть официально представлены при входе в бальный зал, поэтому Марлоу встретилась с Адриусом в холле, чтобы они могли войти вместе.

Когда он вошёл, Марлоу не смогла удержаться от пристального взгляда. Он был ослепителен в костюме Короля Солнце – облачённый в наряд, напоминавший золотые доспехи, с диадемой, сверкавшей в его каштановых кудрях, и золотой краской, сияющей на его тёплой смуглой коже. Он выглядел как герой из сказки – что, как предположила Марлоу, вполне подходило для Короля-Солнце.

Она поднялась, когда он приблизился.

– Привет, – сказала она, но её голос прозвучал тихо даже для её собственных ушей.

Его взгляд скользнул по ней, но в выражении лица она не смогла прочесть ничего.

Марлоу неожиданно поняла, что ожидала реакции. Когда она надевала этот костюм, потратила столько времени на причёску и макияж, она делала это, представляя, каким будет выражение Адриуса, когда он её увидит.

От его безразличия она ощутила разочарование.

– Ну, как тебе? – с вызовом спросила она, стараясь, чтобы её голос звучал ровно, и изобразила лукавую улыбку. – Разве ты не собираешься меня похвалить?

Она ожидала, что он, как всегда, скажет что-нибудь чересчур кокетливое и игривое.

Но вместо этого Адриус отвернулся.

– Какой в этом смысл? Мы ведь здесь одни.

Её сердце сжалось. Очевидно, с момента их последней встречи в подпольном клубе что-то изменилось. Она понимала, что изменилось в ней самой – осознание того, что всё, что Адриус делал, чтобы убедить новую знать в их «любви», унизительным образом заставило её действительно влюбиться в него. Или, по крайней мере, приблизиться к этому. Она чувствовала, что стоит на краю, и одного сильного порыва ветра было достаточно, чтобы её унесло, но ещё оставался шанс отступить.

– Адриус…

– Нас сейчас объявят, – он резко повернулся и направился к занавесу, ведущему на балкон.

За занавесом раздался голос распорядителя:

– Адриус Фолкрест и его гостья, Марлоу Бриггс!

Занавес раздвинулся, и лишь тогда Адриус предложил ей руку. Она взяла её, и вместе они вышли на балкон. Лицо Адриуса мгновенно озарилось ослепительной улыбкой, он поднял свободную руку и помахал аплодирующей толпе внизу.

Похоже, их спектакль в подпольном клубе накануне действительно завоевал симпатии некоторых представителей новой знати. Все любят драматичные признания в любви.

Они остановились у перил, и Адриус обнял её за талию одной рукой. Марлоу мельком улыбнулась толпе и сделала шаг в сторону, но не успела далеко уйти, как Адриус поднял руку к её подбородку и нежно повернул её лицо обратно к нему. Её пронзил лёгкий жар. Адриус наклонился и коснулся губами уголка её рта. Лёгкий, едва ощутимый поцелуй, но достаточный, чтобы все наблюдавшие могли его заметить. Жар разлился по её груди и щекам, когда Адриус отстранился. Его глаза приковали её к себе взглядом, который, казалось, таил в себе обещание чего-то, предназначенного для тёмных комнат.

Но Марлоу знала – этот взгляд не был предназначен для неё. Впрочем, как и всё это.

Они спустились по лестнице, освобождая балкон для следующей пары, и Марлоу вновь была поражена тем, как легко Адриус входил и выходил из этой роли, и тем, насколько неподготовленной она чувствовала себя каждый раз, когда это происходило.

Она отвлеклась от его руки на своей талии, осматривая роскошный бальный зал и не менее роскошные костюмы гостей. С одной стороны комнаты тянулся длинный стеклянный бар, переходящий в каскад из бледно-золотого игристого вина. С другой стороны, оркестр зачарованных инструментов исполнял бодрую мелодию. Потолок был зачарован так, что выглядел как небо во время великолепного заката. Гости носили роскошные наряды, которые светились, трансформировались и бросали вызов законам гравитации. Несколько человек щеголяли с настоящими крыльями из шёлка и волшебных перьев. Одна женщина зачаровала стайку волнистых попугайчиков, чтобы они следовали за ней, весело распевая мелодии. Другая носила огромный головной убор, с которого стекали водопады.

Марлоу повернулась к Адриусу:

– Насчёт Сильвана… – начала она, но Адриус отвернулся и взял два бокала с охлаждённым вином, приготовленным специально для этого вечера, протягивая один ей.

Он одним махом выпил свой и, вновь озарил её очаровательной улыбкой.

– Давай просто насладимся вечером, ладно? Хоть раз.

Марлоу сделала глоток вина.

– Это не он. Вот что я хотела сказать.

– Ну, надо же, Марлоу, – сказал он беспечно. – Рад, что ты сумела это выяснить.

– Ты всё ещё сердишься на меня.

– Нет, – ответил он. – Я не сержусь.

– Ты едва смотришь на меня, если на нас никто не смотрит.

Он посмотрел на неё. В его глазах вспыхнул темный огонь, что-то, что обжигало её кожу, как душная летняя ночь.

– Теперь довольна? – спросил он.

– Почему ты так себя ведёшь?

– Почему бы тебе самой не разобраться? – резко ответил Адриус. – Ты ведь Марлоу Бриггс. Ты всё знаешь, правда?

Эти слова ударили её словно пощёчина. Жестокий отклик на обвинения, которые недавно бросил ей Свифт.

– Я пойду за другим напитком, – сказал Адриус и ушёл, хотя вокруг парили множество подносов с различными напитками.

Марлоу осталась стоять на месте, сжавшись внутри. С самого начала их игры Адриус никогда не был так явно зол на неё. Даже тогда он не был холоден. Это слишком напоминало ей те последние недели в Эвергардене, когда она пыталась поймать его взгляд, наблюдая, как его внимание скользило мимо неё, словно их дружба ничего не значила. Словно она ничего не значила.

– Какой у тебя потрясающий костюм!

Из толпы появилась Джемма, её зелёные глаза ярко светились, устремленные на Марлоу. Она была одета как Королева Бабочек из популярной кортийской оперы, с настоящими бабочками, трепещущими своими великолепными чёрно-оранжевыми крыльями над её головой, где сегодня красовалась копна волос яркого янтарного оттенка.

– У тебя тоже замечательный наряд, – сказала Марлоу, когда Джемма, не касаясь, чмокнула её в щёку.

Рядом с Джеммой стоял Сильван, одетый в костюм с узором из волшебной чешуи, и посмотрел на Марлоу лишь презрительным взглядом.

– Всегда так радушен, Сильван, – язвительно заметила она.

– У Сильвана сегодня была яркая ночь, не так ли? – с хитрой улыбкой сказала Джемма.

Паника охватила Марлоу. Она ясно дала понять Сильвану, что, если он хоть заикнётся о ночи в «Слепом Тигре», его жизнь, репутация и особо чувствительные части тела окажутся под угрозой. Но когда она встретила его взгляд, она увидела в его бледном лице такое же испуганное выражение, как и её собственное. Она моргнула, и его лицо вновь приняло привычное высокомерное выражение.

– Не представляю, о чём ты говоришь.

– Ну же, не надо строить из себя невинного, – поддразнивала его Джемма. – Дариан сказал, что ты вернулся сегодня утром в чужой рубашке. – Она заговорщицки наклонилась к Марлоу. – Хочешь поспорить, кто этот таинственный незнакомец?

Марлоу едва сдержала смех, представляя, как Свифт отреагирует, когда она расскажет ему, что он неожиданно стал объектом свежих сплетен Эвергардена. Но в животе у неё неприятно скрутило от мысли, что Свифт сейчас с ней не разговаривает.

– Дариану следовало бы держать язык за зубами, – прошипел Сильван. – С каких это пор вы с ним делитесь сплетнями?

Глаза Джеммы широко раскрылись от удовольствия.

– Наверное, этот кто-то тебе очень нравится, если ты так на это реагируешь.

Сильван бросил тайный взгляд на Марлоу, потом выпрямился и, глядя в толпу, сказал:

– Пойду найду своего брата и скажу ему, чтобы он занимался своими чёртовыми делами.

Взгляд Джеммы проследил за его уходом, а затем скользнул к оркестру.

– Кстати о романтике, кажется, они собираются начать танец «Котильон Любовников».

– «Котильон Любовников»? – удивлённо переспросила Марлоу.

Джемма уставилась на неё, как на существо, которое только что сказало нечто возмутительное, но при этом смотрела с мягкостью, словно Марлоу была любимым питомцем, испачкавшим ковёр.

– Это важно, если ты не хочешь, чтобы все местные сплетни начали утверждать, что вы с Адриусом расстались. Вы ведь не расстались?

Марлоу встретила широко раскрытые зелёные глаза Джеммы. Та любила сплетничать, что делало её не лучшей кандидатурой для откровений. Но легкая морщинка на её лбу и слегка опущенные, идеально накрашенные губы подсказали Марлоу, что Джемма спрашивала не для сплетен, а потому что действительно переживала. И Марлоу неожиданно для себя ответила:

– Честно говоря, я не уверена.

– Надеюсь, ты разберёшься, что к чему, – мягко сказала Джемма. – Адриус… он другой, когда рядом с тобой.

Мир в душе Марлоу содрогнулся. «Другой» – в том смысле, что Джемма могла чувствовать, что он не совсем в себе. Что она замечала обман.

– Ты в порядке после той ночи? – осторожно перевела разговор Марлоу.

Джемма фыркнула.

– Я всё ещё злюсь на Адриуса, конечно, хотя знаю, что он не хотел меня обидеть. Но нельзя просто так раскрывать чужие тайны, как только выпьешь лишнего. Словно он себя не контролирует.

Марлоу старалась не показывать, насколько точны оказались слова Джеммы.

Глаза Джеммы расширились, когда она заметила что-то за спиной Марлоу.

– А вот и он, – сказала она с предупреждением.

Несмотря на это, Марлоу не была готова к лёгкому прикосновению руки Адриуса к её пояснице и его низкому голосу у её уха:

– Разрешишь пригласить тебя на танец?

Сладкий запах игристого вина окутал её, когда она повернулась к нему. Марлоу задумалась, не было ли вино из водопада зачаровано на особую крепость, потому что, хотя Адриус не выглядел пьяным, его глаза были слегка стеклянными, а лицо – расслабленным, как у человека, выпившего несколько бокалов.

Она кивнула с неуверенностью, и он взял её за руку, ведя к танцполу, где пары уже выстраивались в линию. «Котильон» был танцем старого стиля, когда пары не обнимали друг друга всю ночь, а танцевали с другими парами в череде сменяющихся фигур, то сближаясь, то расходясь.

Оркестр заиграл мягкую, чувственную мелодию, и танцоры поклонились друг другу, начав танец. Марлоу не слишком хорошо знала движения котильона, но танец был медленным и достаточно простым, чтобы следовать за другими парами. Она позволила себе на мгновение отвлечься, оглядывая танцующих, и быстро нашла Амару и Дариана. Чуть дальше стояла Джемма, наблюдая с выражением тихой печали на лице.

Когда Марлоу вновь посмотрела на Адриуса, она с удивлением заметила, что он внимательно смотрит на неё, пока они двигались в следующей позе танца.

– Тебе это идёт, – заметил он, когда они снова сошлись, плечо к плечу.

– Что именно? – спросила она, слегка растерявшись.

Они медленно кружили вокруг друг друга.

– Твой костюм, – произнес он, когда они снова разошлись. – Ты спрашивала меня раньше, что я о нём думаю.

Они пробирались сквозь другие пары и остановились по разные стороны линии. Марлоу не знала, что ответить.

– Твой тоже тебе подходит.

– Лунная Воровка при дворе Короля-Солнца, – задумчиво продолжил он, когда вокруг них закружились другие пары. – Единственный вопрос – что ты украла?

Взгляд Марлоу следил за ним, когда они снова разошлись, её сердце забилось быстрее, а кожа начала покалывать от внезапного волнения.

– Кажется, я знаю, – прошептал он, его тёплые руки крепко держали её за талию, когда они снова закружились вместе. – Ты украла мой воздух.

Он цитировал оригинальное стихотворение, на котором было основано балетное представление, его голос был низким и бархатистым, как тот, что он использовал в шутку на борту дирижабля. Но если это была шутка, то она была на её счёт.

Они оба остановились, а другие пары продолжали танцевать вокруг, будто ничего не происходило.

– И я боюсь, если не буду осторожен, – продолжил Адриус с обвинительным блеском в глазах, – ты украдёшь и моё сердце.

Тепло разлилось по коже Марлоу. Её сердце упало куда-то в живот, бешено колотясь там, где руки Адриуса всё ещё лежали на её талии. Его лицо приблизилось к её, нижняя губа сверкнула в свете ламп, влажная от вина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю