355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Роу » Эликсир для мертвеца » Текст книги (страница 18)
Эликсир для мертвеца
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:21

Текст книги "Эликсир для мертвеца"


Автор книги: Кэролайн Роу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

Глава двадцать первая

Вскоре после полудня Руфь с кухаркой подали обильный, но простой обед. Отъезжающие сразу же сели за стол. Потом появились Аструх с Дураном, поглощенные разговором о прибылях и комиссионных вознаграждениях; Бонафилья быстро вышла из кухни посидеть с ними. К немалому волнению кухарки она большую часть утра помогала там невестке. Вскоре к ним за обеденным столом присоединился Давид. Последним пришел Иаков.

– Где ты был? – спросила его жена, снова принявшая смятенный вид.

– Во дворце, – ответил он. – Ухаживал за весьма особенной пациенткой.

– За собачкой принцессы? – спросил Юсуф, силясь подавить смех.

– Прошу тебя, не насмешничай над моим мужем за то, что он оказывает услугу принцессе, – довольно резко сказала Руфь. – Они с сестрой проводят много времени в Перпиньяне, и Констанса значительная персона в этом городе.

– Прошу прощенья, сеньора Руфь, – смиренно ответил мальчик. – Я не собирался выказывать недостаток уважения к принцессе или к вашему мужу. Как себя чувствует собачка? Я знаю, что сломанная лапка дело серьезное.

– Юсуф, это не лошадь, – сказала Ракель, – чтобы убивать ее, если она сломает ногу.

– Кем бы она ни была, – сказал Иаков, – ты, Исаак, своими искусными пальцами отлично вправил ей перелом. Глаза у нее блестят, и она почти все время пытается удрать из комнаты своей хозяйки. Я очень надеюсь, что она поправится. Ее королевское высочество очень благодарна. Она спрашивала меня о больной придворной даме.

– Тебя можно поздравить, – сказал Исаак. – Ясно, что принцесса чувствует себя спокойно в твоем присутствии. Ракель, мы приготовились к отъезду?

– Да, папа. Наша коробка и узлы на маленькой телеге. Мулов и кобылу Юсуфа вывели из конюшни. Как только будем готовы, можно трогаться в путь.

– Тогда пошли, – сказал Исаак. – Только я сперва хочу попрощаться с доном Арнау и его супругой.

– Сейчас присоединюсь к тебе, папа, – сказала Ракель, задержавшаяся, чтобы поговорить с хозяйкой. – Надеюсь, у Давида и Бонафильи будет все хорошо, – прошептала она.

– Посмотрим, – спокойно ответила Руфь. – Она была на кухне со мной и кухаркой, стараясь узнать, как мы все там делаем. Кухарка, судя по всему, находит помощь Бонафильи несколько раздражающей, но моя новая сестра уже научилась готовить блюдо из риса, которое Давиду очень нравится. И Давид сказал мне, что не мог выбрать лучшей жены. Когда я спросила, почему, он ответил, что у нее есть большинство качеств, нужных хорошей женщине, и честная скромность. Я бы не подумала этого о ней, а вы?

– Кажется, она многое поняла по пути сюда, – сказала Ракель. – До этого она нигде не бывала, кроме отцовского дома, – и побежала к кушетке дона Арнау до того, как Руфь успела бы еще что-то сказать.

С прощаниями было покончено, и процессия, значительно меньше прибывшей из Жироны, наконец, подъехала к воротам гетто, а потом города. Слуга Аструха правил телегой, к которой были привязаны двое вьючных мулов; Лия и Хасинта сидели позади него на коврах, постеленных поверх толстой соломенной подстилки, чтобы смягчать тряску. Ракель вела отцовского мула и правила своим, Юсуф ехал на своей кобыле, она нетерпеливо приплясывала, потому что оставалась почти без движения с тех пор, как они приехали в город.

Настроение у Ракели значительно поднялось, когда они миновали дворец и двигались к густому лесу девесы его величества. Солнце светило; ничто им, как будто, не могло препятствовать.

– Папа, как думаешь, далеко мы сегодня уедем? – спросила она.

– Не терпится, дорогая моя? – спросил ее отец.

– Да. Хочу домой.

– В двух часах езды от Кольиура есть приличная, довольно комфортабельная гостиница. Если все будет хорошо, думаю, при такой скорости подъедем туда к закату.

– Папа, это будет замечательно. Не люблю езду после заката. Не чувствую себя в безопасности.

– Значит, дальше гостинцы сегодня не поедем. На этой части дороги все должно быть спокойно.

Заслышав топот скачущей сзади галопом лошади, все свернули к обочине, освобождая путь всаднику. Но тот не воспользовался этим, а замедлил ход. Когда поравнялся с ними, его лошадь шла шагом.

– Вы сеньор Исаак, врач из Жироны? – спросил он.

– Да, сеньор, – ответил Исаак.

– Я от епископа Перпиньяна. Он велел мне передать этот документ вам в руки.

Посланец сунул свиток пергамента в его расставленные пальцы.

Врач провел по свитку рукой, определяя размер, а потом сунул его за борт камзола.

– Спасибо, сеньор. Епископ Жироны будет очень благодарен.

И принялся искать в кошельке монету, чтобы вознаградить посланца.

– Его преосвященство предложил нам ехать вместе, – сказал посланец. – Я держу путь в Фигуэрес. Хоть я и вооружен, в группе безопаснее, чем одному.

– Превосходно. Наш сопровождающий, который правит телегой, тоже вооружен толстым посохом и кинжалом. С вами двумя и Юсуфом, у которого при себе меч, мы будем в безопасности.

Гостиница была не лучше и не хуже, чем большинство вдоль этой оживленной дороги. Женщинам удалось получить для себя комнату с двумя кроватями, одна досталась Лие, поскольку у нее были пышные пропорции, другая Ракели с Хасинтой, и у всех была возможность спать. Исаак и Юсуф разделили комнату с двумя другими путниками; слуга и посланец спали на толстой соломенной подстилке в телеге под толстым парусиновым тентом, прикрепленным к четырем столбикам по углам. Таким образом они избежали хлопотных поисков места внутри и могли приглядывать за животными.

Поутру желания задерживаться в гостинице у них не было. Они позавтракали хлебом и сыром и тронулись в путь до восхода. День был солнечным; с моря дул свежий ветер, и подгонять хорошо отдохнувших животных не требовалось.

– Папа, сколько проедем сегодня? – спросила Ракель.

– Я планирую ехать до обеда, немного отдохнуть и быть в Фигуэресе задолго до захода солнца. Друг Аструха, сеньор Вениамин, приглашал нас провести эту ночь у него. Надеюсь, нам это удастся.

Ракель почти весь день была погружена в свои мысли. Они въехали в Фигуэрес задолго до того, как колокола зазвонили к вечерне, получили возможность в удобстве и покое смыть дорожную пыль, а затем великолепно поужинать.

Глава двадцать вторая

Вскоре после обеденного часа, в самое спокойное время дня, путники миновали мост через реку и подъехали к северным воротам города.

– Ой, папа, – сказала Ракель, – какая красота.

– Ты о воротах, дорогая моя? – спросил ее отец. – Насколько я их помню, ворота были крепкими, хорошо построенными, но не предметом любованья. Они изменились?

– Я не о них, – раздраженно ответила Ракель. – Мы дома.

– Да. И я тоже очень рад этому, – сказал он.

– Не заедешь по пути к его преосвященству? – спросила Ракель.

– Судя по тишине в городе, его преосвященство вряд ли поблагодарит меня, если я его сейчас потревожу. Поедем прямо домой, узнаем, как там твоя мама.

Юдифь, сидевшая во дворе, ожидая их, поднялась при стуке копыт о мостовую и подошла к воротам. Сжала обеими руками руку мужа.

– Исаак, я не ожидала вас так скоро, – сказала она. – Вы ели? – Чуть помолчав, спросила: – Кто это?

– Мы неслись, как ветер, любимая, Я так по тебе соскучился, что мы слезли с мулов только на то время, чтобы поесть, – сказал Исаак. – Но поели. А это, дорогая моя, Хасинта. Тебе нужна умная, хорошая, честная маленькая служанка. Мы нашли ее тебе в Перпиньяне.

– В Перпиньяне? – переспросила Юдифь. – Но у нас в Жироне есть служанки. Я уже присматривалась к двум. Где вы нашли ее?

– В доме моего друга Иакова Бонхуэса. Поскольку Бонафилья взяла свою служанку с собой, Хасинта им больше не нужна.

Бледная от усталости Хасинта стояла настороженно, неподвижно, будто маленькое лесное существо. Интерес выдавали только ее глаза, бегающие из стороны в сторону, глядящие на просторный двор, крепкий каменный дом, фонтан и, наконец, на хозяйку.

– Мама, она очень хорошо управляется на кухне, – сказала Ракель, – а также с детьми. И очень проворная.

Юдифь посмотрела на аккуратную маленькую девочку, которая сделала реверанс, кивнув при этом головой.

– А родители согласились отпустить тебя так далеко от дома?

– Мама согласилась, сеньора, – ответила Хасинта.

– А папа?

Ракель напряглась, прекрасно зная, какой будет реакция ее матери.

– Мой папа умер, сеньора, – сказала Хасинта, и Ракель облегченно вздохнула. – Мама решила, что это такое хорошее место, что отпустила меня. Но они с сеньорой Ракелью составили и подписали контракт, чтобы все было в порядке.

– Это хорошо, – сказала Юдифь. – Почему твоя мама решила, что это место лучше, чем ты можешь найти в Перпиньяне?

– Мама, это моя вина, – поспешно вмешалась Ракель. – Когда мы помогали на кухне во время свадебных приготовлений, я обратила внимание, что у Хасинты умелые руки и она так хорошо выполняет указания, и сказала, что, если она поедет к нам, возможно, Наоми научит ее стряпать.

– Хасинта, хочешь научиться стряпать?

– Да, сеньора. Очень, – серьезно ответила девочка.

– Ну что ж, – сказала Юдифь, – от Лии на кухне толку мало, а мальчишка годится только на то, чтобы подкладывать дрова. Лия!

– Да, сеньора, – отозвалась та, уже шедшая на кухню поболтать с Наоми.

– Устрой Хасинту, и как только она приведет себя в порядок, отведи ее познакомиться с Наоми. Возможно, она сумеет немного помочь с приготовлениями к вечеру. Видит бог, мне это не особенно нравится.

– Мама, ты нездорова? – спросила Ракель.

– Вполне здорова, – ответила Юдифь, зевая. – Только вот спать хочется. Пожалуй, пойду отдохну. И вам советую сделать то же самое после долгого пути.

Двор опустел так быстро, словно туда ворвался отряд солдат, выкрикивающих им приказания. Ракель пошла в свою комнату и с облегчением сняла дорожную одежду. Умылась, надела чистую сорочку. Было слишком рано наносить кому-то визит; даже отправлять сообщения. Можно было, как предложила мать, отдохнуть. Она растянулась в привычной постели.

Над ее головой кружилась муха, норовя усесться. В ногах и руках ощущалась раздражающая боль. Ей сейчас меньше всего хотелось приятного отдыха.

Ракель поднялась, надела светло-зеленое платье из тонкой хлопковой ткани, взяла вышивание и вышла во двор. Там еще никого не было. С кухни доносился негромкий разговор; кроме него тишину нарушал только шелест листвы на легком ветерке.

– Сказали, что ты вернулась, – послышался голос у ворот. – Но я устал ждать сообщения.

– Даниель, – сказала Ракель, подбежала к воротам и стала открывать непослушный запор дрожащими пальцами. – Я спустилась, чтобы отправить тебе сообщение, но передать его было не с кем. Все исчезли.

Ворота распахнулись, и Даниель вошел. Ракель быстро оглядела двор, не видит ли их кто, и забросила руки ему на шею.

После долгих-долгих секунд Даниель мягко высвободился из ее объятий.

– Ракель, как приятно тебя видеть. В последние месяцы мы так редко встречались. Но расскажи мне обо всем, что случилось, пока ты была в отъезде.

– Что случилось? – переспросила Ракель, взяв его за руку и усадив на скамью у фонтана. – Многое, в том числе кое-что очень странное. До дня свадьбы мы думали, что бракосочетание не состоится. Сперва Бонафилья не хотела Давида, потом он не хотел ее, а потом вдруг они оказались такими влюбленными, как бывает только в поэтических сказаниях. И, разумеется, – добавила она, вновь поцеловав его, – у нас.

– Значит, вы поехали на бракосочетание и оно состоялось. Что еще случилось?

– Мертвый человек вернулся к жизни, родился ребенок, я нашла для тебя очень любопытную пару дамских перчаток и привезла, чтобы ты посмотрел на них, и мы с папой избавили маленькую служанку от участи ее матери. Даниель, когда мы поженимся, можно я возьму ее с собой? Девочка тебе понравится. Она спокойная и очень серьезная.

– Когда поженимся? Ракель, если этот день когда-нибудь настанет, ты получишь все, что в моих силах дать тебе. И, разумеется, маленькую служанку. А кто ее мать?

– Ш-ш-ш, Даниель, – прошептала Ракель, – ты понимаешь, что я имею в виду. Я не смею сказать это даже самым тихим голосом. Клянусь, мама услышит даже во сне. И никогда не простит нас. Она мало что понимает в жизни.

– Понимает, – сказал Даниил. – Просто не одобряет в ней многое. Но если вы с отцом нашли девочку достаточно хорошей, чтобы везти сюда из Перпиньяна, значит, она того стоит. Теперь скажи, Ракель, когда мы поженимся?

– Не понимаю, Исаак, – сказала Юдифь. Ее платье и сорочка висели на торчащих из стены колышках, она стояла у таза и кувшина с водой в полутемной комнате. Ее стройное тело, обычно быстрое в движениях, начинало утрачивать пропорции из-за растущего живота и грудей. – Почему жена Иакова отпустила эту девочку, если она такая хорошая, как ты говоришь?

– Юдифь, мы, можно сказать, сманили ее, – ответил Исаак. Он лежал в постели, слушая, как его жена моется, а потом вытирается надушенным полотенцем. – Руфь взяла ее только потому, что ее служанка заболела. Перед свадьбой было много работы, ожидалось много гостей. Все говорили о том, какая она толковая, однако не думаю, что Руфь собиралась оставлять девочку у себя. И когда пришла мать Хасинты, мы составили контракт, который устраивал их обоих. Но хватит о служанках. Иди ко мне, дорогая моя.

– Как это понять, Исаак? – спросила Юдифь с шуточным удивлением. – Я только что встала с постели, вся вымылась и привела себя в порядок.

– Я хочу ощущать, как ты увеличиваешься в размерах. Жаль, что не могу видеть тебя, моя красавица Юдифь.

– Я очень рада, Исаак, что ты вновь со мной, – сказала она, подходя к кровати.

Глава двадцать третья

Через месяц после бракосочетания Давида и Бонафильи из Перпиньяна пришло еще одно письмо от Иакова. Его принес в дом врача Дуран, который с удовольствием продлил пребывание в этом городе на несколько недель дольше, чем планировалось. Суровый вызов из дома заставил его вернуться с письмами и добрыми пожеланиями от всех.

Когда письмо пришло, солнце уже опускалось к горизонту, но было еще достаточно тепло, чтобы все собрались во дворе поболтать перед ужином. Ракель прекратила разговор с Даниелем, взяла письмо и сломала печать.

– Папа, прочесть его вслух?

– Да, пожалуйста, – ответил Исаак.

– Он пишет: «Мой дорогой Исаак, сеньор Дуран, который находится в городе с тех пор, как Бонафилья и Давид поженились, завтра возвращается в Жирону, и я пользуюсь этой возможностью послать тебе приветствия. Он наверняка расскажет тебе о своих успехах в ухаживании за дочерью Самуила Каракосы; я сообщаю тебе новости, менее интересные для влюбленного молодого человека.

Тебе будет приятно узнать, что дон Арнау может ходить и ездить верхом почти не хуже, чем прежде. Нога зажила превосходно. Он жалуется на тугоподвижность в запястье, хотя владеет рукой хорошо. Все же, говорит мне, его ловкость в охотничьем угодье несколько снизилась из-за повреждений, как и искусность владения мечом. Я говорю ему, что для исцеления таких повреждений требуется время, но человек он нетерпеливый. Сын доньи Хуаны расцветает. Насколько я понимаю, судебное преследование им больше не грозит. Они вернулись в поместье дона Арнау.

Для меня так же важно, что Морена, спаниель принцессы Констансы, как будто бы поправилась полностью. Поскольку она не может пожаловаться на тугоподвижность и ходит хорошо, мы предполагаем самое лучшее. Принцесса в восторге, и поэтому я сейчас лечу одну из ее придворных дам от сильной простуды. Надеюсь, меня больше не попросят лечить во дворце больных или пострадавших животных. Я не совсем уверен в своем знании, что делать с ними.

Бонафилья собирается переезжать. Она уговаривает Давида купить собственный дом, говорит, что, когда ребенок Руфи появится на свет, нам будет очень тесно. К моему удивлению, Руфь соглашается. Я думал, ей нравится иметь в доме компаньонку.

Я написал список лекарств, которые, я знаю, ты готовишь. Вложил его в это письмо. Мог бы ты прислать их мне с Дураном, когда он поедет в наш город? Он заплатит тебе и получит эти деньги от меня. А потом сможешь сделать для нас еще кое-что? Бонафилья хочет узнать имя перчаточника, у которого была с Ракелью; за волнением свадебных приготовлений она забыла, который это. Видимо, он шьет очень хорошие перчатки. Она говорит, что Ракель будет знать.

Руфь передает вам привет, Давид и Бонафилья тоже. Давид также просит меня передать привет маленькой Хасинте от его имени и надеется, что у нее все хорошо. Кажется, она оказала им какую-то услугу, за которую он очень благодарен. Вложенная в письмо монета предназначается ей».

– Вот, папа, и все, – сказала Ракель. – Он пишет много, но недостаточно.

– Возможно, кто-нибудь сообщит нам, что произошло с нашими различными друзьями и знакомыми в Перпиньяне, – сказал Исаак. – А Иакову нужно обучить ученика делать травяные смеси. Посоветуем ему это в ответном письме.

Неделю спустя теплая погода сменилась холодным дождем, и в Жирону пришло еще одно письмо из Перпиньяна с епархиальным курьером. К письму прилагалась небольшая коробка. Вернувшийся от епископа Исаак отдал то и другое Ракели, потом стряхнул воду с плаща и поднялся к Юдифи и близнецам, сидевшим у камина в столовой.

– От кого это? – спросила Ракель, войдя следом за ним.

– Не знаю, дорогая моя, – ответил ее отец. – Вскрой, посмотри.

Ракель сломала печать, быстро просмотрела письмо и подняла взгляд.

– Папа, это от сеньоры Хуаны Марса. По ее словам, она пишет от имени мужа, он либо слишком ленив писать, либо рука его тугоподвижна, она не знает, что именно. Мама, она очень занятная.

– Хватит объяснений. Читай письмо.

– Да, пап. Она пишет: «Дорогие сеньор Исаак и сеньора Ракель». Потом объясняет то, что я только что говорила, о том, почему пишет она. «Я не забыла всего, что вы сделали для нас. Когда вы уезжали, мы были не готовы достойно вас отблагодарить. Прилагаемая к письму коробка лишь малый знак благодарности за вашу помощь.

После вашего отъезда Бернард Бонсом де Пигбаладор с позором изгнан из города. Я не мстительна, но, когда думаю о том, что он устроил, надеюсь, что этот человек не будет наслаждаться спокойной старостью.

Ходят слухи, что Угет, управляющий провинцией, занят тем, что упаковывает золото, полученное от таких злополучных просителей, как я, и за то, что не обращал внимания на обилие фальшивых монет при его управлении. Ожидают, что он сбежит из Руссильона, но куда направится, во Францию или в Кастилию, можно только предполагать.

Для нас очень интересна весть о „Санта-Марии Нунсиаде“. Не стану рассказывать вам о ней, а перепишу письмо, которое муж получил от капитана судна. Этот добрый человек оставил его у владельца таверны в Кольиуре перед отплытием, дав указание отдать его только самому Арнау. Владелец оказался верен слову. Он хранил письмо, пока мы не вернулись в замок, потом ему пришло в голову, что может получить вознаграждение за его доставку».

– И это письмо здесь?

– Да, папа. Оно приводится в пришедшем письме. «Сообщение дону Арнау Марса об отплытии „Санта-Марии Нунсиады“: Мы начали погрузку во вторник тридцатого сентября. За перемещением груза из склада к лодкам наблюдал Фелип Касса, агент владельца, у которого был список грузов. По указанию дона Арнау Марсы капитан и его помощник проверяли все предметы по судовой копии списка, когда груз перегружали с лодок в трюм. Ничего из не указанного в списке погружено не было, к каждому предмету прилагался соответствующий документ.

Через два часа после начала погрузки агент владельца, Фелип Касса, явился к капитану судна и предложил с обещанием взятки, чтобы капитан разрешил погрузку всех товаров со склада независимо от того, есть они в списке или нет. Капитан отказался и продолжал действовать согласно полученным указаниям. Вышеупомянутый Касса уехал, сказав, что скоро вернется. После этого он не показывался. Капитан судна стал сам руководить погрузкой.

Когда владелец получил от управляющего провинцией требование немедленно явиться в город, капитан судна решил, что завершение погрузки и быстрое отплытие будут наиболее верным образом действий. Когда погрузка была завершена и все, что в списке грузов сопровождалось экспортным разрешением, было переправлено из склада и погружено в трюм, на складе еще оставались многочисленные тюки, ящики и бочки товаров. Капитан судна сообщил начальнику склада, что владелец решил отправить эти грузы в другое место и заплатит обычную плату, но не больше, за хранение их, пока они не будут забраны. (Подписано) Ксавьер Франсеск, капитан „Санта-Марии Нунсиады“, Кольиур, среда, первое октября тысяча триста пятьдесят четвертого года».

Донья Хуана добавила кое-что в конце. Она пишет: «Вот и ответ на вопрос, который беспокоил нас всех. Контрабанда была, но раз она не покинула склада, это не контрабанда. Она все еще там, и владельцы жарко спорят о том, как ее сбыть и кто получит доход, если он будет, от ее продажи. С наилучшими пожеланиями, Хуана Марса».

– А что в коробке? – спросила Юдифь.

Юсуф стал срывать крышку деревянной коробки.

Она оторвалась с громким хлопком.

– Здесь что-то завернутое в ткань, – сказал мальчик.

– Дай взгляну, – сказала Ракель, опустясь на колени рядом с ним. – Это шелк, очень красивого желто-золотистого цвета. Это мне, пишет она, к моей свадьбе. И кожаный кошелек для папы. Полный монет.

Семнадцатого августа 1355 года Бонафилья родила своему мужу, Давиду Бонхуэсу, дочь, через десять месяцев после ее бракосочетания и за неделю до бракосочетания дочери Самуила Каракосы с Дураном, сыном Аструха Афамана. Бонафилья назвала дочку Фортунатой, как звали ее прабабушку. Ее отец, приехавший в Перпиньян по случаю рождения внучки и бракосочетания сына, пришел в недоумение.

– По-моему, эту старушку звали Эсфирь, – сказал он.

– Нет, папа. Фортуната, – сказала Бонафилья, слегка встряхнув головой, – но если даже и нет, мне это имя нравится, и Давид хотел назвать ее так.

В последующие годы Бонафилья вела себя с подобающими скромностью и приличием. Она родила мужу двух красивых сыновей и еще одну дочь. Обе девушки славились своей красотой, но поистине удачлив был тот, кто хоть мельком видел их, пока они благополучно не вышли замуж.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю