Текст книги "Припарка для целителя"
Автор книги: Кэролайн Роу
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
– Может, ему было неинтересно, – сказал Даниель. – Я знал много таких ребят.
– Либо это, – сказал учитель, – либо просто был не очень сообразителен. Как бы то ни было, другие ребята усваивали уроки гораздо быстрее, чем он. По правде говоря, ему было поздновато ходить в школу. Рувим был на год старше самых больших ребят, на три-четыре года старше, чем большинство. А в тринадцать-четырнадцать лет, знаете ли, каждый год много значит.
Даниель согласился, что это так, и подумал, мог ли любой четырнадцатилетний парнишка терпеливо сидеть на занятиях с девяти-десятилетними.
– Потом он начал прогуливать уроки. Один день мог вообще не появиться, на другой уйти пораньше. Шел на все уловки, присущие школьникам.
– Куда он уходил?
– Не знаю, правда, кто-то говорил мне, что видел его в нижней части города возле наружных стен, а еще кто-то, что он часто бывал внизу возле сыромятен – не особенно приличный район, – добавил он чопорно. – Там обитают многие шлюхи, воры и прочее простонародье. Но сам я не видел его ни в одном из этих мест.
Даниель рассыпался в благодарностях и предложил пожертвование – не уточнив, ему лично или для блага школы. Учитель радостно принял его, и, судя по состоянию его камзола, Даниелю показалось, что лучше бы оно досталось молодому человеку.
Даниель медленно шел к воротам гетто, думая, что делать дальше. Можно было попросить совета у сеньора Маймо, но ему казалось неделикатным объяснять все положение вещей человеку, который хорошо знал и Перлу, и Мордехая. Если б Мордехай хотел, чтобы сеньор Маймо все знал об этом, то мог бы просто ему написать. И в сознании его снова всплыло слово сдержанный. Вот каким ему надлежит быть. Сдержанным.
Когда Даниель шел через площадь, кто-то дернул его за рукав.
– Отвести вас сегодня куда-нибудь? – услышал он детский голос, в котором звучала надежда.
– Привет, Микель, – сказал Даниель. – Может быть, да. Пойдем, сядем.
Они сели в тени поддеревом, где могли поговорить относительно спокойно.
– Скажи, Микель, – заговорил Даниель. – Знал ты мальчика, которого звали Рувимом? Он жил в гетто, но, думаю, много времени проводил за его пределами.
– Сколько ему лет? – спросил Микель.
– Сейчас было бы пятнадцать.
Микель сопоставил это со своим возрастом.
– Как он выглядел?
– Был худой, высокий, черноволосый, кожа такого же цвета, как того мужчины, – ответил Даниель, украдкой показав на человека, цвет лица которого походил на описанный Перлой. – И зеленые глаза.
– Как листья на дереве? – спросил мальчик с немалым любопытством.
– Нет, серовато-коричневато-зеленого цвета.
– А. Я вроде бы знал его, – сказал Микель. – Только не знал имени. Я не знал ни одного из их имен. Он смешно говорил. Как вы, только еще смешнее. Потом кто-то сказал, что он умер.
– Да, в конце прошлого лета. Думаю, мы говорим об одном и том же мальчике. Можешь рассказать что-нибудь о его друзьях?
– Знаете, сеньор, они были намного старше меня. И никогда со мной не разговаривали. Он разговаривал, а они слишком задирали нос.
– Жил один из них возле сыромятен?
– Да. Его мать шлюха, вот почему он живет там.
– А другой у наружной стены?
– Может быть, – ответил Микель. – Я как-то пошел за ними, поэтому знаю ту улицу, но не знаю, какой дом.
– Отведешь меня туда? – спросил Даниель.
– В какое место?
– В оба.
– Это обойдется вам в две монетки, – сказал мальчик, оценивающе взглянув на Даниеля.
– Получишь больше, если сможем найти то, что ищем, – пообещал Даниель.
Микель подскочил на ноги и повернулся к своему нанимателю.
– С какого начнем?
После разногласий из-за того, какой маршрут лучше, они сошлись на том, что начали путь от ларька, где продавались большие куски жареного мяса. Затем Даниель купил две булочки, засунул мясо в них и дал одну, завернув ее в виноградный лист, Микелю. Он решил, что узнает от мальчика больше, если сперва накормит его. Оттуда они пошли к мосту в нижнюю часть города и к месту у наружных стен.
Микель уверенно семенил впереди Даниеля, по пути указывая места, которые находил интересными.
– Вот здесь убили двух матросов, – сказал он, – а вот тут, внизу, вся улица была затоплена, когда река вышла из берегов, и я видел утонувших человека и собаку.
Эти сообщения продолжались на протяжении всего пути, иногда страшные, иногда забавные, иногда интересные только мальчишке.
– Они пошли вот сюда, – сказал Микель, указывая на узкую улочку, более чистую и не такую темную, как та, по которой Даниель шел накануне. – Хотите, буду спрашивать? – спросил он, словно сомневался в способности Даниеля спросить кого-то о чем-то и быть понятым.
– Я начну сам, – ответил Даниель, – и если у меня возникнут затруднения, можешь помочь.
Какая-то женщина мела перед лавкой улицу, казалось, к ней и следует прежде всего обратиться.
– Сеньора, – вежливо заговорил Даниель, – я ищу одного молодого человека. Полагаю, он жил или работал на этой улице, потом не очень давно покинул этот остров.
– Как его имя? – раздраженно спросила женщина.
– Не знаю, – ответил Даниель.
– Как он выглядел? – недоверчиво спросила она.
– Среднего роста, с каштановыми волосами светлее моих, светло-карими глазами и бледным лицом. Он широкоплечий, с приятной улыбкой и манерами.
– Это он, – восхищенно сказал Микель.
– Это и есть друг, которого вы ищете, да? Так вот, позвольте сказать вам, что я его тоже ищу, и если найду этого парня или его вора-учителя, напущу на них стражей порядка. Говорил, что больной, – так вот, больным он не выглядел. Был должен мне квартплату за полгода, когда я видела его последний раз, еще до Михайлова дня [3]3
Михайлов день – 29 сентября.
[Закрыть], и я до сих пор не сдала жилье…
– Вы не видели этого молодого человека после Михайлова дня?
– Его? Не видела год или больше. При первом признаке неприятностей он исчезает, так ведь? Молодым людям нельзя доверять в наше время, – добавила она, покачивая головой. – Вообще нельзя, иначе бы я не оказалась в таком затруднительном положении. Его учитель сказал, что он вернется, тогда они смогут работать постоянно и платить за жилье, но он так и не вернулся. Потом и старший тоже уехал, а я не знала, что они не вернутся, и потом все люди, которые нуждались в жилье, нашли другие места. – Женщина подняла метлу и в ярости погрозила ею Даниелю. – Скажите это им.
– Что делал его учитель? В лавке? – спросил Даниель, недоумевая – неужели она думает, что он запомнит все?
– Мастерил, само собой, – ответила женщина. – Если вы знали его, то должны знать, что он столяр – и притом хороший. Починил мне стол, он до сих пор как новый. Хотел, чтобы я приняла работу вместо квартплаты. Несколько пустяковых починок. Я на это не согласна.
– Спасибо за труд, сеньора, – сказал Даниель и вложил ей в руку монетку.
– Напрасно вы это, сеньор, – сказал Микель, когда они отошли. – Раз она была так груба с нами.
– Не беспокойся, Микель. Я трачу не свои деньги, и она сказала нам кое-что полезное.
По мнению Микеля, кратчайший путь к сыромятням был весьма сложным, приходилось делать зигзаги по улицам, пересекавшимися под острыми углами. После четырех-пяти поворотов Даниель не представлял, в каком направлении они движутся. Ему оставалось только доверять мальчику, как-никак он еще не сбивался с пути. Вскоре обоняние подсказало ему, что его доверие оправдано.
– Сыромятни вон там, – сказал Микель, – но мы идем не туда. Мальчик, который вас интересует, ходил к ним, я видел его кое с кем. Но обычно он ходил туда, – Микель указал на ветхую пристройку к более крепкому дому. Громко постучал в дверь, открыла какая-то женщина.
– Что тебе нужно? – спросила она, глядя на мальчика. – Мал еще, чтобы болтаться здесь. Уходи.
– Мы ищем Сару, – сказан Микель. – По важному делу.
– Ее нет, – сказала женщина. – Она переехала.
– Куда? – спросил мальчик.
– Откуда мне знать? – сказала женщина. – Ступай домой.
Даниель решил, что пора вмешаться в это недоразумение.
– Сеньора, это я ищу Сару, – вежливо сказал он. – Не этот мальчик. Он любезно показал мне путь. У меня дело…
– Какое дело?
– Я из Жироны, пытаюсь найти…
– Уходите! – закричала женщина. – Убирайтесь отсюда! А то позову друзей, которые заставят вас убраться!
– Я не собираюсь причинять сеньоре Саре никаких неприятностей, – сказал Даниель, подходя к ней.
– Помогите! – завопила она. Захлопали открываемые двери, и вскоре пустая улица заполнилась людьми.
Над его ухом послышался голос: «Сеньор, дайте мне свой кошелек, и я приведу вам помощь».
Даниель, не размышляя, достал из-за пазухи кошелек и незаметно передал Микелю, тот юркнул в толпу, будто хорек в крысиную нору.
Ступни Даниеля поехали в сторону, и он упал на влажную землю. Обхватил голову, пытаясь защититься от яростных пинков со всех сторон. Внезапно шум вокруг значительно усилился. Удары прекратились. Его оттеснили к бывшему дому сеньоры Сары, и теперь он, хватаясь за стену, поднялся на ноги. Толпа, численности которой он толком не представлял, уменьшилась до трех человек с толстыми палками. Ими они, вне всякого сомнения, поработали на славу.
– Сеньор, – спросил Микель, – как вы?
– Я в грязи, – ответил Даниель, – и, кажется, получил еще несколько синяков, но, главным образом, озадачен. Чего они все набросились на меня?
– Подумали, что вы хотите причинить ей вред, понимаете? – спросил один из троих. – А они стираются выручать друг друга. Но Микель сказал, у вас таких мыслей не было, и вообще…
– Я пообещал каждому из них по монетке, – сказал Микель, возвращая ему кошелек. – Ничего?
– Конечно, потому что я сейчас мог бы оказаться мертвым или мешком переломанных костей, – сказал Даниель, давая каждому больше обещанного. – А теперь пошли к дому сеньора Маймо.
– Клянусь, теперь, пока не покину Мальорку, – сказал Даниель хозяину дома, – не спрошу ни о чем никого незнакомого. Кажется, у меня дар задавать людям вопросы, на которые они не хотят отвечать.
Микель получил щедрое вознаграждение, Даниель привел себя в порядок и теперь сидел во дворе с хозяином за стаканом вина.
– Думаю, будет разумно, если вы останетесь в доме до завтрашнего утра, – сказал Маймо. – Вас сопроводят до посадочного пункта на судно. Вы, так или иначе, наверняка по неведению, возбудили беспокойство какой-то группы людей.
– Женщину, к которой ходил Рувим, звали Сара, – сказал Даниель. – Как думаете, может это быть та Сара, что работает у сеньоры Перлы?
– Возможно, – ответил Маймо. – Это распространенное имя, но он должен был ее знать – из-за стирки. Мы все время сталкиваемся со стиркой у сеньоры Перлы, так ведь? Еще вина, сеньор Даниель?
– Похоже, вы хотите сделать меня неспособным выйти из дома, – сказал Даниель.
– Это было бы превосходной мыслью, будь оно так, – спокойно ответил хозяин.
На другое утро Даниель проснулся от стука в дверь и голоса хозяина.
– Сеньор Даниель, – сказал Маймо, – для рейса на Барселону ветер благоприятный, и завтрак ждет вас. Прошу немного поторопиться.
Даниель поднялся в жемчужно-сером рассвете, умылся, оделся и увязал свой узел. В столовой его ждал обильный завтрак из горячего риса и рыбы с овощами в бульоне, а также свежеиспеченный хлеб и чаша с фруктами. Возле его стула стояла корзинка.
– Кухарка уложила это для вас. Беспокоится, что вы будете голодать на судне, – сказал Маймо. – Думаю, там хватит еды, даже если судно попадет в штиль на несколько недель. Пожалуй, можно будет раздать то, что не съедите сами. Можно попросить вас отвезти в Жирону несколько писем? – спросил он. – Я их надежно упаковал, поэтому они не повредятся во время плавания, если начнется шторм. В Жироне, когда распакуете их, на каждом будет имя адресата.
Даниель между глотками заверил хозяина, что добросовестно доставит все письма, и после обмена комплиментами, подарками и добрыми пожеланиями отправился в гавань в сопровождении трех крепких слуг.
Когда они прибыли туда, на мелководье ждала шлюпка. Ее загружали портовые рабочие, устало ходившие туда-сюда с ящиками и кипами груза. Похожий на секретаря человек с копией грузового манифеста отмечал каждый предмет. В стороне от рабочих стояла небольшая группа людей, одни были увлечены разговором, другие сонно или мрачно смотрели на горизонт. По их одежде и поведению Даниель предположил, что это тоже путешественники, вышедшие на рассвете и ждущие с разной степенью нетерпения, когда их посадят в шлюпки после размещения там груза.
Однако двое людей пристально смотрели на что-то позади береговой линии. Даниель тоже взглянул туда, праздно подумав, что может быть такого привлекательного в столь ранее время. Нетрудно было обнаружить, что привлекло их внимание. На башне в углу городской стены стояла женщина, пристально глядевшая на гавань, словно часовой. Внезапный порыв ветра сорвал вуаль с ее головы и взвил ее волосы, будто хвост павлина. Тут сквозь низкие тучи пробилось солнце и осветило ее золотисто-рыжие волосы.
– Кто это? – спросил Даниель стоявшего рядом.
Тот поднял взгляд и покачал головой.
– Не знаю. Мне отсюда не разглядеть. У меня не очень острое зрение.
– Наверно, прощается с кем-то, – сказал Даниель, думая о Ракели, стоящей у ворот, когда он бежал по короткой улице, отправляясь в это путешествие.
– Или ждет чьего-то возвращения, – сказал его попутчик.
Женщина указала пальцем на гавань, словно странная, экзотичная королева, обозревающая свои владения. Тут позади нее появился солдат в шлеме и кирасе. Подошел к ней и обнял ее за талию. Она обернулась, кокетливо тронула его за нос и скрылась из виду, увлекая его за собой.
– Не следует допускать таких дел, когда солдат стоит на посту, – неодобрительно произнес кто-то за спиной Даниеля. – В мое время…
– В ваше время большей частью не трудились выставлять там часового, – сказал кто-то другой. – И смотрите, что получилось.
Даниель улыбнулся и покачал головой. Его великолепное видение королев и влюбленных с разбитым сердцем внезапно сменилось обыденностью солдата и его девки. С судна подошла шлюпка, чтобы доставить их на борт, он взял свой узел, корзинку и с еще несколькими новоприбывшими направился к ней.
– Вы сеньор Даниель? – спросил пассажир, вставший рядом с ним, когда они влезли в шлюпку.
– Да, – ответил он. – Но откуда вы…
– Меня зовут Хафуда. Я занимаюсь торговлей тканями, сейчас отправляюсь в Барселону заказать различные материалы. Сеньор Маймо попросил меня приглядывать за вами. Кажется, он думает, что с вами может случиться беда.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Паруса и ветра должны исполнить мои желания
На опасных морских путях.
В четверг утром взволнованная служанка проводила сеньора Исаака в спальню Мордехая.
– Он просил немедленно привести вас к нему, сеньор, – сказала она, тяжело дыша от быстрой ходьбы.
– Как чувствуете себя, друг мой? – спросил Исаак, едва дверь в спальню плотно закрылась за ним.
– Я уже устал от этой изоляции, – ответил Мордехай. – Предупреждаю, что если не исцелюсь чудесным образом, то сойду с ума от скуки. Или же мои дела станут настолько сложными, что в них будет не разобраться. Но вот для вас эта микстура.
Он подошел к массивному резному шкафу и достал из него склянку с темной жидкостью.
Придя домой, Исаак тут же вызвал Ракель и Юсуфа.
– Мне нужна чистая чашка и кувшин чистой воды.
Заинтригованная Ракель принесла воды из фонтана; Юсуф пошел в дом за чашкой и привел в раздражение Наоми, требуя, чтобы она была чистая.
– Будто любая чашка на полке в моей кухне может быть нечистой, – прошипела она Хасинте, и девочка согласилась, что предположить иное – значит нанести ничем не вызванное оскорбление.
Исаак вышел во двор и откупорил принесенную из дома Мордехая склянку. Держа ее на некотором расстоянии от носа, понюхал, потом отвел в сторону и глубоко задышал. Стал повторять этот процесс, всякий раз поднося склянку все ближе и ближе.
– Делайте в точности то же самое, что я, – сказал Исаак. – И замечайте, какой уловите запах. Если унюхаете горький миндаль, тут же закупорьте склянку. Если начнете задыхаться, тоже. В остальных случаях тщательно замечайте ее характеристики.
Ракель с Юсуфом сделали то же самое, закупорили склянку и вернули врачу.
– Папа, у нее неприятный запах с чем-то похожим на цветочный аромат, – сказала Ракель.
– Потому что это смесь, – сказал ее отец. – Твой нос пытается разделить ее составные части и поведать тебе, что они представляют собой. Теперь принеси полчашки чистой воды и капни в нее одну каплю смеси.
Кувшин и чашка были уже на столе во дворе. Ракель налила в чашку воду и старательно капнула одну каплю. Смесь была вязкой и, погружаясь, оставляла в воде красновато-черный рисунок.
– Папа, смесь густая, – сказала Ракель. – Она медленно проходит через воду, при этом тянется нитями.
– Тогда принеси чистую ложечку и размешай ее, – сказал он. – Пока она хорошо не разойдется.
Ракель кивнула Юсуфу, тот побежал и вернулся с ложечкой. Ракель стала осторожно, но тщательно размешивать жидкость.
– Готово, папа, – сказала она.
– Где чашка? – спросил он.
Дочь поставила чашку перед ним.
– Перед тобой, папа, на ширине ладони от края.
Исаак осторожно взял чашку левой рукой. Опустил указательный палец правой в смесь, потер пальцы, потом смочил ею кончик языка. Поставил чашку и сказал:
– Теперь вы.
Ракель сделала то же самое, скривилась от отвращения и отдала чашку Юсуфу.
– Уфф! – произнес мальчик. – Отвратительно.
– Каким образом? – спросил его учитель.
– Сперва кажется сладкой, потом появляется противный вкус, который никак не проходит.
– Горький? Кислый? Гнилостный? Какого рода противный вкус? Это важно.
– Не могу сказать, – ответил Юсуф.
– Мне показалось, что вкус горький, – сказала Ракель, – но не только.
– Ополосните рты чистой водой, затем вылейте воду на пустую землю, – сказал Исаак, подошел к фонтану и зачерпнул пригоршню воды, чтобы ополоснуть рот. Ракель взяла другую чашку, ополоснула рот, отдала ее Юсуфу, затем понесла воду в самый темный угол двора и вылила.
– Сделано, папа.
– Теперь мне нужно две капли в чистую воду.
Ракель повторила процесс.
Врач снова поднял чашку и нанес чуточку смеси на кончик языка. Передал чашку Ракели, та повторила эксперимент и протянула ее Юсуфу. Тут же пошла к фонтану и ополоснула рот.
– Папа, она тошнотворно-сладкая, потом появляются два горьких вкуса – сперва один, потом другой. Описать их я не могу.
– Какое ощущение у тебя на языке?
– Странное, – ответила она.
– А ты, Юсуф, можешь описать вкус?
– Нет, господин, – ответил мальчик. – Не могу. Но не забуду его, пока живу.
– Это хорошо, потому что проживешь дольше, если выплюнешь жидкость, как только узнаешь его.
– Лука пытался отравить сеньора Мордехая?
– Нет, – ответил Исаак. – Потому что велел принимать две капли в половине стакана вина. Это странное опущение на языке распространилось бы по всему телу; конечности стали бы тяжелыми, расслабленными, мышцы очень вялыми. Такая смесь может быть полезна, когда пациент страдает от спазмов в кишечнике, в конечностях или при некоторых мучительных состояниях, но она очень опасна, потому что в слишком больших количествах вызывает смерть. Здесь, чтобы вы знали, он смешал обыкновенную ивовую кору с соком мака, сухими листьями белены и корнем мандрагоры. Потом он добавляет сахара, чтобы улучшить вкус, его улучшит и вино, с которым велено принимать эту микстуру.
– А от чего такой отвратительный вкус? – спросил Юсуф.
– Думаю, от белены, – ответил врач. – Это можно определить по несколько гнилостному запаху и вкусу.
– Папа, но ведь и ты используешь некоторые из этих растений, – сказала Ракель.
– Использую при невыносимой боли, но смешиваю не так, и не от болезни, которой Мордехай якобы страдает. Это похоже на лечение ушибленного пальца отрезанием руки. Но я оправдываю Луку. Он не собирался отравить моего друга Мордехая.
– Что теперь будет делать сеньор Мордехай? – спросила Ракель.
– Я навещу его во второй половине дня, сообщу ему эту хорошую новость – человеку неприятно думать, что на его жизнь могут покушаться, – потом дам разрешение поправиться к субботе. Ему очень хочется вернуться к обычной жизни. Он не любит изоляции.
В субботу утром судьба нанесла Мордехаю жестокий удар. После того как пять дней был вынужден притворяться смертельно больным, он проснулся с больным горлом. Сердито позвонил, вызывая экономку, которая все еще была в сорочке; та криком позвала служанку, та на кухне готовила себе что-то поесть; вскоре у его двери собрались все домочадцы.
– Не знаю, почему ты не можешь сделать что-то простое, не собирая у моей двери, – сказал Мордехай. – Мне нужно что-нибудь горячее для горла и кто-нибудь чтобы вызвал врача.
– Какого, сеньор? – спросила экономка.
– Сеньора Исаака! – прокричал он и скривился оттого, что это напряжение вызвало еще более сильную боль. – У какого еще врача я лечусь?
– Искренне извиняюсь за этот спектакль, сеньор Мордехай, – сказал Исаак. – И за то, что просил вас продолжать это притворство.
– За это почему?
– Ясно, что вы не цените тишины и покоя. Если кто-то удерживает вас от упорной работы, трудностей страдающих от болезней людей, от других проблем, вы тут же заболеваете сами. Но, думаю, мы быстро сможем облегчить ваше состояние. Продолжайте пить горячий бульон и есть, что можете. Вредно позволять себе слабеть и дальше из-за скудного питания. Я оставлю вам лекарство для облегчения боли. Выпейте чашку, как только оно будет готово, потом еще одну через несколько часов – пожалуй, когда колокола зазвонят снова. Пусть пройдет, по крайней мере, столько времени. Если почувствуете себя хуже, сразу же пошлите за мной, – сказал Исаак, поднимаясь, чтобы выйти из комнаты.
– Останьтесь, пожалуйста, еще ненадолго, – попросил Мордехай. – Я в затруднении, Исаак, и потому заболел. Как только отошел от срочных дел, я начал раздражаться из-за него, и вот что произошло.
– Могу я узнать, в чем ваша проблема? – спросил врач.
– Исаак, я не знаю, что делать. Несмотря на то что говорил вам, думаю, возможно, что парень, который приезжал сюда, назвавшись Рувимом, мог быть сыном Фанеты. И что он жив. Сообщение о его смерти неубедительно. Обнаруженное тело могло принадлежать любому бедняге, способному купить себе сапоги.
– Скажите, писали вы его матери, сообщая о его смерти?
– Нет, – отрывисто ответил Мордехай.
– Почему?
– Потому что не верил, что он сын Фанеты, и не был уверен, что он мертв. Исаак, но если сын Фанеты еще жив, он должен получить эти деньги до конца месяца нисан.
– В таком случае у вас чуть больше трех недель, – сказал Исаак.
– Я получил очень вежливый запрос из общины в Бесалу, они хотят знать, есть ли у этих денег наследник, или они могут рассчитывать на их получение. И что создает еще большую сложность, я получил письмо от самого парня. Теперь я не могу просто отмахнуться от этой проблемы.
– Письмо от этого парня? Откуда оно пришло?
– Из Мальорки.
– Как он объяснил свое поведение? – спросил Исаак.
– Пишет, что его схватили пираты в Сант-Фелиу-де-Гиксолс, когда он вышел посмотреть, что происходит. Но, к счастью, у него был небольшой запас золотых монет, зашитых в одежду, пишет он, и смог заплатить им, чтобы они по пути высадили его на берег. Оттуда он вернулся в Мальорку и провел там зиму с матерью и бабушкой.
– Это представляется возможным, – сказал Исаак.
Мордехай покачал головой.
– Да, но он не объясняет многого. По словам Аарона и Даниеля, он не осторожно выглянул, а несся, словно убегая.
– Они могли неверно истолковать его поведение, – сказал Исаак.
– Признаю, это возможно. И в подтверждение своей истории он пишет о событиях в городе Мальорка и в гетто, которые, как я знаю, происходили этой зимой. Поэтому я думаю, что он был там. Потом пишет, что нашел работу, и когда заработает достаточно денег, чтобы вернуться сюда, он вернется. Надеется, это будет скоро.
– Я не удивлюсь, если это будет очень скоро, – неторопливо произнес Исаак.
– Вчера я послал за нотариусом, – сказал Мордехай. – Описал ему проблему и спросил его совета. Поручил ему управление этими деньгами, если со мной в ближайшее время что-то случится. Поразительно, Исаак, как эти события обостряют ум.
– Мордехай, вряд ли вы умрете от этой легкой болезни горла, – сказал Исаак, – но сожалею, что вы посылали за нотариусом. Надеюсь, вы примете все предосторожности в отношении еды и питья.
– Приму, – сказал Мордехай. – Однако не думаю, что нахожусь в опасности. Не собираюсь оставлять все свои деньги сеньору Луке.
Объяснив экономке, как ухаживать за его другом, Исаак вернулся домой к завтраку.
Как часто бывает весной, утро в Жироне выдалось солнечным, а во второй половине дня небо затянуло тучами. К вечеру пошел дождь; ко времени ужина он промочил землю и переполнил ручьи.
Колокол зазвонил у ворот Мордехая как раз в то время, когда дождь достиг наибольшей силы. Привратник открыл их, бранясь под нос, и увидел только мокрый плащ с капюшоном да прилипшие к бледному лицу пряди волос.
– У меня сверток для сеньора Мордехая от сеньора Луки, он извиняется, что не отправил его раньше.
Парень мягко улыбнулся привратнику, резко повернулся и побежал прятаться от дождя.
– Друг мой, я заглянул узнать, как вы себя чувствуете, – сказал Исаак. Дождь лил почти всю ночь, но теперь ярко светило солнце, и от булыжников мостовой под его лучами поднимался пар.
– Вчера произошла очень любопытная вещь, – сказал Мордехай, сидевший в постели, прислоняясь спиной к множеству подушек. – Вчера вечером, когда мой секретарь, экономка и слуги заканчивали ужин без раздражающего присутствия хозяина, явился посыльный со свертком от сеньора Луки, там было лекарство, которое, по мнению парня, я заказывал.
– Заказывали? – спросил Исаак. – Из любопытства, или у вас был другой мотив?
– Нет, Исаак, не заказывал. Горло у меня все еще побаливает, но ваша забота помогла, как и непрестанная забота экономки. Я чувствовал себя хорошо и отставил это лекарство.
– Да? – спросил Исаак. – Это все?
– Нет, не все. Вскоре после этого я заснул, очень крепко, и проснулся от звона колоколов. Ночью я почувствовал себя гораздо хуже.
– Так часто бывает, – сказал Исаак.
– Болела голова, болели руки и ноги, мне было жарко, я обливался потом, горло болело в сто раз сильнее. Я потянулся за водой, и тут вспомнил, что у меня есть это новое лекарство. Вспомнилось, что вы назвали лекарства сеньора Луки безвредными, хотя и сказали, что не дали бы их больной собаке.
– Мордехай, они не совсем безвредные. Сильные, могут быть опасными, но не преднамеренно ядовитые.
– Ну, в тот час я не думал о яде, и решил принять немного, посмотреть, не поможет ли мне это лекарство.
– И помогло?
– Слушайте дальше. В спальне не было кувшина с вином, и, не желая будить слуг, я решил принять его с водой, как вы описывали свои опыты с предыдущим лекарством. Подошел поближе к свече, налил полчашки воды и очень бережно капнул туда две капли, как было указано. Отпил маленький глоток жидкости и, по причине природной осторожности или, может, ваших ранних подозрений, не проглотил ее сразу, а задержал во рту. Исаак, друг мой, это было ужасное ощущение, и оно до сих пор не совсем прошло. Я выплюнул жидкость на ладонь и смыл ее.
– Что это было за ощущение?
– Эта жидкость жгла или щипала во рту так, что не могу описать, но потом я почувствовал жуткую онемелость – когда выплюнул ее и хорошо прополоскал рот свежей водой.
– А как чувствуете себя сейчас?
– Горло больше не болит, но во рту сохраняется странный вкус и ощущение, и я очень рад, что не выпил это лекарство. Потрясение от того, что я его едва не проглотил, видимо, излечило меня, как человека, который выпил слишком много вина, может излечить падение в холодную воду, если только он не утонет.
– Советую весь день легко питаться, пить холодные напитки и спать, как только захочется. Постарайтесь никоим образом не волноваться. День приятный, можете удобно посидеть во дворе под деревом, только не мерзнете. Если почувствуете какую-то перемену в своем состоянии, то, пожалуйста, посылайте за мной. Я бы тосковал по вам, если б вы по неосторожности позволили себя отравить.
– Думаете, в этой склянке яд?
– Я знаю, что яд, – сказал Исаак. – Чего не знаю, был он доставлен сюда по злому умыслу или по невежеству Луки в своей профессии. Позволите мне взять эту склянку? Я хочу тщательно исследовать ее содержимое.
– Позволю с радостью, Исаак. Такие вещи мне в доме не нужны.
Исаак принес склянку домой, взял в кабинете ларец с запором, поместил туда ядовитую смесь и поставил ларец на стол во дворе.
– Зачем ты снова принес лекарство сеньора Луки? – спросила Ракель. – Не удовлетворен своими результатами?
– Это другая склянка, – ответил ее отец. – Но все равно ее нужно подвергнуть исследованию. Мне понадобятся две большие чашки, кувшин воды, фонарь со свечой, листок бумаги или ткани и ложечка для размешивания. Принеси все сюда.
– Папа, не проще ли было бы работать в твоем кабинете. Здесь ветрено, и…
– Потому мы и находимся здесь. Пусть нас обдувает приятный, чистый ветерок. Можешь еще оторвать Юсуфа от занятий? Думаю, еще один нос нам пригодится.
Когда Юсуф пришел и все нужное было собрано все трое собрались вокруг стола.
– Все готово, папа, – сказала Ракель. – Я принесла лоскут льняной ткани.
– Превосходно. Теперь я хочу ощупать размер чашки.
– Да, папа, – сказала Ракель, придвинув чашку к нему.
– Спасибо. – Исаак поднял ее, провел по поверхности пальцами, потом поставил и измерил рукой глубину. – Подойдет, – сказал он. – Теперь Ракель, будь добра, наполни чашку водой.
Девушка налила в нее воды почти до краев.
– Папа, она полная, – негромко сказала она.
Исаак проверил уровень воды кончиком пальца.
– Отлично. Теперь откупорь склянку и понюхай ее так же, как вчера. Потом пусть то же самое сделает Юсуф.
– Папа, лекарство пахнет не так, – сказала она, передавая ее мальчику.
– Если не считать того же почти гнилостного запаха, – сказал Юсуф, сунув склянку в пальцы своего учителя.
– Да, кажется, ты прав. Ракель? Прав он?
– Не уверена, папа.
– Тогда налей в воду маленькую каплю и размешай. Когда закончишь, понюхай склянку еще раз, только не подноси близко к носу.
– Понимаю, что Юсуф имеет в виду, сказала Ракель. – Пахнет гнилой капустой или чем-то похожим.
– Наполни чистой водой другую чашку и поставь ее мне под руку, – сказал ее отец. Потом увлажнил кончик пальца жидкостью и коснулся им языка. Поспешно ополоснул рот чистой водой и сплюнул ее.
– Нам тоже попробовать? – спросила Ракель.
– Держи чашку с водой в руке, чтобы быстро поднести ко рту, – сказал ее отец. – И ради всех нас не помещай на язык слишком много жидкости.
Ракель молча проделала то же, что отец.
– Папа, я не уверена, что Юсуфу следует пробовать, – сказала она странным голосом и закашлялась. – Он слабый, младше меня, и на него это может хуже подействовать.