Текст книги "(Не)спящая красавица или Ох уж эти сказки! (СИ)"
Автор книги: Катерина Кравцова
Жанр:
Любовное фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
65.
– Как славно-то, сударыня, что мы добрых соседушек десятой дорогой объехали, – радовалась следующим утром Жакетта, сооружая мне прическу. – Я и в прошлый раз едва со страху не померла. Все думала, как бы нам от них на белый свет обратно выбраться. Очень вы тогда желание верное придумали – как есть, всех нас спасли.
Я понимающе кивала. Понятное дело, если бы Орианна не пообещала мне так неосмотрительно обменять хорошую историю на любое желание, может, мы и посейчас сидели бы под Вересковым холмом и развлекали его госпожу.
– А вот месье Жиль не побоялся, отправился к сидам в гости, – поддела я служанку.
Она на это только отмахнулась.
– Да месье Жиль и демонов с той стороны не испугался бы. Уж до чего отчаянная голова, хоть какому молодому впору! Лишь бы обратно вернулся.
– Ты скучала по мне, красотка? – помянутый старый кот, широко улыбаясь, откинул полог шатра. – Ночь не спала?
Жакетта кокетливо фыркнула.
– Уж вы скажете, месье! Я нынче женщина замужняя, не по чину мне из-за вас бессонницей маяться.
– Хм, – Вилларе почесал в затылке. – А если бы твой Гаспар в гости к сидам наведаться решил, – волновалась бы?
– Вот еще, – возмутилась горничная. – пусть он за меня волнуется, чтобы я куда не сбежала.
Жиль расхохотался.
– Ух, какая ты суровая. Пойду я собираться в дорогу. Поспать бы, да кто старику позволит… уже и шатры все, кроме вашего, сложили. Да кто ж знал, что я у Орианны почти до рассвета в гостях засижусь.
– Для старика вы уж слишком интересуетесь сидскими королевами, да еще и по ночам не спите – кто вам виноват? – не осталась в долгу и я.
И старый кот, все еще посмеиваясь, удалился восвояси.
Путешествовали мы без всякой спешки. И очень надеялись объехать стороной болотистую местность, где едва не сгинули по пути в шато Беранже. Но надеждам нашим не суждено было исполниться: ехавший верхом Робер отправился с парнями на разведку, и вернулся с вестью, что впереди дорога делается все более болотистой.
– Лошади едва не по самые бабки вязнут, – нахмурившись, рассказывал он. – Не знаю, как быть – другой дороги здесь нет, но и по этой не очень-то проедешь.
– В прошлый раз тут еще и туман был, – мрачно заметил подъехавший к нам Морис. – Фу… еле выбрались. Помните, Иллария, нас тогда пес вывел, черный такой, здоровущий. А потом исчез куда-то.
– Типун вам на язык с лошадиную голову, сударь! – ахнула Жакетта. – Зачем пакость всякую поминаете?!
Но было уже поздно. Я оглянулась и обнаружила, что над тропинкой в нашу сторону уже ползут серые клочья тумана. Их становилось все больше, и скоро мы все погрузились в туманную пелену, такую густую, что и на вытянутую руку вокруг ничего не было видно.
– Ой, Единый и все присные его! – тут же заныла Жакетта. – Что делать-то станем, дамы и господа?
Я погрузилась в тягостные раздумья. Двигаться наугад нечего было и думать. И то уже хорошо, что нам не пришлось созерцать битву призрачных воинов – должно быть потому, что на дворе было еще утро, а в прошлый раз мы угодили в туман ближе к вечеру. К ночи всякая чертовщина становится сильнее, это же всем известно, правда?
Вот если бы в нашем распоряжении были магические силы… тьфу ты, счастливое супружество совершенно размягчило мои мозги! Ведь я обладала сразу несколькими вполне магическими способностями, и одной из них, между прочим, была водная магия.
Подумав еще немного, я решила, что нам может помочь сильный дождь. Настоящий, сильный ливень, который, как я надеялась, смоет серую пакость со всей округи. Как там я поступала с огнем? Искала, помнится, в себе маленький огонечек, а потом раздувала его до нужных размеров.
Здесь (и откуда, интересно, я это знала?) требовалось действовать иначе. Сквозь мутную пелену я потянулась в поисках воды – и как ни странно, нашла ее куда быстрее, чем в свое время огонь внутри собственного тела.
Сила воды послушно собиралась ко мне отовсюду. Я хотела, чтобы она собралась в тучи, тяжелые дождевые тучи, – и небо над нашими головами на глазах темнело. Наконец, как мне показалось, воды над нами собралось достаточно. И я тихо попросила (на всякий случай вслух, ведь вода была снаружи меня, а не внутри):
– Пролейся дождем! Таким, чтобы смыло весь туман.
И вода послушалась моего слова. Никогда раньше я не видела, чтобы дождь не расходился постепенно, а обрушился разом, сплошной стеной, в самом деле быстро размывая туман на отдельные, быстро исчезающие лоскуты.
Остальные и слова вымолвить не успели, как уже оказались мокрыми до нитки. Коты с отвращением фыркали, Жакетта поглубже зарылась в плащ, накинув на голову капюшон. А Робер просто стоял и смотрел на меня, будто не обращая внимания на хлещущие струи ледяной воды. Во взгляде его явственно различалось восхищение и любовь.
– Вот как это выглядит со стороны, – задумчиво проговорил он, вытирая лицо ладонью. – Ты просто стояла, смотрела в небо, а к тебе стекались тучи, и становились все чернее, наполняясь дождем.
– Веришь ли, дорогой супруг, я сама впервые проделала… все это. С того момента, как… пробудилась ото сна.
– Впечатляет, – согласился Жиль, и котики загомонили, соглашаясь с главой стаи. – Ты и впрямь настоящая магичка, девочка. Чего только не умеешь.
Пока меня хвалили за своевременные магические действия, туман рассеялся совершенно, а вслед за ним прекратился и дождь. Даже тучи разошлись, и между ними сверкнул первый солнечный луч.
А откуда-то из леса послышался заливистый лай, и на полянку выбежал большой черный пес. Не сбавляя скорости, он пролетел через поляну и ткнулся мне в колени. Я едва не рухнула на землю от проявления собачьей радости – только в последний момент сумела устоять на ногах.
– Тузичек! – раздался из-за моей спины голос Жакетты. – А вот какой хороший пес получит колбаски?
66.
От колбасы Тузик, ясное дело, не отказался. И к тому моменту, как он проглотил последний кусок угощения, у меня был готов план. В прошлый раз псинка вывела нас на твердую тропу, так почему сейчас не попросить его о том же? Во всяком случае, попробовать стоило.
– Тузичка, – я погладила лобастую башку, – нам бы болото обойти. Проведешь нас, как в прошлый раз в ту сторону (тут я указала в направлении шато Беранже) водил?
– Рры, – согласился пес, поднялся и неспешно потрусил куда-то в сторону от болота.
Я подобрала юбки и полезла в карету, на ходу командуя во весь голос:
– У нас есть провожатый! Господа, по коням!
Котики радостно загалдели и попрыгали в седла. Робер забрался к нам в экипаж и удивленно полюбопытствовал:
– Где обещанный тобой провожатый? Я никого не вижу, кроме собаки.
– Он и есть, – весело закивала Жакетта. – Тузичек и по дороге к вам, в Беранже, нам помог. Так, чаю, и обратно проведет. Уж такой умница! Госпожа, давайте все-таки его с собой заберем?
Я высунулась в окно и увидела, как Тузик бежит по тропе, и временами оглядывается, точно проверяет, едут ли за ним люди. Вот он свернул куда-то, и дорога сразу же стала заметно суше. Похоже, песик знал, что делал.
– Умник, – согласилась я. – В прошлый раз его хозяин здешних мест с нами не пустил. Но мы попросим его еще раз – может, теперь-то он смилуется, отдаст нам ценную собаку.
– Хозяин? – Робер поднял брови. – Что-то не слышал я, чтобы у этого болота был владелец.
Интересно, в этой сказке лешие вовсе не в чести, так, что ли? Ну никто про них не знает… а ведь они есть. Со мной говорили, дары приняли. В общем, никакой они не элемент фольклора, а самые что ни на есть реальные лесные обитатели.
– Не владелец, а хозяин, – терпеливо разъяснила я. – Природный дух, который хранит эти места. К людям он бывает суров, но с ним можно договориться. Мне вот удалось.
Муж моментально заулыбался и приобнял меня за плечи.
– Ну еще бы, любовь моя. Не представляю, с кем ты не смогла бы договориться.
–Бальтазар, – с деланным смирением вздохнула я. – С ним у меня как-то не заладилось, уж больно он гадкий. Пришлось заколдовывать. Но так даже лучше вышло, правда?
– Отлично вышло, – кивнул Беранже. – Надеюсь, он и правда забыл о нас навсегда.
Пока мы обсуждали мои коммуникативные навыки, Тузик вывел нас на совершенно сухую лесную опушку. Светило солнышко, ветер едва колыхал ветви деревьев… только какой-то знакомый, неприятный запах пощекотал мой нос. И птицы не чирикали, будто затаились, почуявши опасность.
– Гарью несет, – подъехавший к нам Морис забавно сморщился и чихнул. – Если поблизости горит лес, то мы буквально угодили из огня да в полымя.
Я отворила дверцу кареты и хорошенько принюхалась. Точно, ветерок принес откуда-то запах горелого дерева. Что ж такое! Только выбрались из одной задницы, как тут же угодили в другую…
«Ты обещала помочь. Мне нужна помощь. Неподалеку горит лес, и сам я не в силах затушить пожар», – вдруг сухо проговорил у меня в голове знакомый голос. Я уже слышала его, когда он принимал мою благодарность за указание дороги. И когда он сказал, что Тузик не пропадет, дождется нашего возвращения.
Выходит, мы пришлись как нельзя более кстати. Я рада была отплатить хозяину леса добром. А кроме того, на сей раз хорошо знала, что делать. Водной магией я уже попользовалась, пришла очередь использовать по назначению стихию огня.
– Сейчас, – проговорила я в пространство. – Пусть Тузик проводит нас, и я пущу встречный пал. Не пугайся, и предупреди животных и птиц, чтобы убрались с нашего пути.
«Сделаю, но вы поспешите», – попросил голос и замолк.
А Тузик покрутился на месте, затормозил на мгновение, а потом кинулся вперед по одной из лесных троп – благо, достаточно широкой не только для всадников, но и для кареты.
Робер смотрел на меня с изумлением. Но для объяснений не было ни одной лишней минуты.
– Едем за собакой! – рявкнула я, как могла, громко. – Быстрее! Робер, не смотри так, сейчас сам все увидишь.
Супруг зачарованно кивнул, и подхватил меня, когда от резкого рывка кареты я едва не свалилась с сиденья.
Лес горел страшно. Высокая огненная стена двигалась в нашу сторону, она постепенно пожирала на своем пути деревья, кусты и траву. Мимо нас пронеслись лисы, зайцы, олень и здоровенный кабан – на людей они не обратили ни малейшего внимания, так были заняты спасением своей жизни.
Я выпрыгнула из кареты, даже не дождавшись, пока она остановится. Чуть не упала, но сумела устоять на ногах. И бросилась прямо к стене огня. На сей раз огонек внутри меня нашелся куда быстрее, чем в прошлый раз. И разгорался он гораздо охотнее.
Поэтому, когда я мысленно попросила его двинуться навстречу пожару и поглотить его, откликнулся почти сразу. Под моими ногами заплясали язычки пламени (я едва успела отодвинуться подальше от опасного участка), они выстроились в полосу постоянно растущего в высоту огня и медленно пошли навстречу лесному пожару.
Познания про встречный пал я имела чисто теоретические, и никогда не видела этого процесса «вживую». Но напрасно я опасалась, что сила огненной стихии не сработает. Мой огонь поглощал пламя, которое двигалось ему навстречу, и оно мало-помалу оседало, слабело, и наконец, исчезло совсем. А вслед за ним умиротворенно затих и огонь, посланный мною для спасения леса.
Я вытерла вспотевший лоб и оглянулась. За моей спиной столпились котики, Жакетта и мой дорогой муж, совершенно ошарашенный открывшимися во мне новыми талантами.
– Ну, дорогая жена, – прочувствованно изрек он, – Я всегда восхищался тобой, но, видит Единый, теперь я буду немного тебя опасаться.
67.
«Благодарю тебя, женщина из иного мира!» – голос в моей голове звучал с колоссальным облегчением.
– Да… на здоровье, – хмыкнула я. – А можно мы Тузика заберем? Если он вам тут не очень нужен, конечно.
«Забирайте, но помните, что эта животина необычайно прожорлива» – теперь в голосе лесного хозяина явственно слышалась насмешка.
– Ничего, у меня муж богатый, – хорошим аппетитом нас не запугать, мы принца с придворными прокормили, а тут – всего одна собака! – Да и сама я не бедная. Спасибо вам за все!
«На здоровье!» – теперь голос точно усмехнулся, и затих.
– Ты говорила с тем самым хозяином? – полюбопытствовал Робер. – Что он тебе сказал?
– Позволил забрать пса. Поблагодарил за тушение пожара, – отчиталась я. – Ну что, едем дальше? До вечера хорошо бы успеть к селению дамы Маржери.
– Дозволил Тузичека забрать?! – возрадовалась Жакетта. – Так я, мадам, пойду его изловлю, да к нам приведу.
– Ступай, – разрешила я, – только прихвати с собой кусок колбасы побольше.
Супруг тем временем утомленно потер лоб. Похоже, он не успевал за моими приключениями. Что ж, я могла его понять. – до появления моей суетливой персоны он вел довольно однообразную жизнь (если не считать проклятья, конечно). А в комплекте со мной получил множество занятных новых знакомых от нуритов до феи-крестной и лесного хозяина. И теперь я грозилась ему еще и какой-то дамой.
– Маржери очень интересная особа, – утешительно заметила я. – И мы… расскажем тебе кое-что интересное.
– Не сомневаюсь, – усмехнулся Робер, понемногу возвращаясь в реальность. – Все, с кем ты знакомишь меня – весьма интересны. Боюсь, о своих знакомых я такого сказать не могу.
– Может, не обо всех, но вот стая Вилларе – собрание мужчин прекрасных и благородных во всех отношениях, – я уже забыла, как цапалась с котиками в начале нашего знакомства.
По прошествии времени они казались мне почти что родственниками. Да и вели себя соответственно – должно быть, тоже успели ко мне попривыкнуть.
Тут в карету вернулась Жакетта, толкая перед собой Тузика. Пес оказался с пониманием. Стоило мне сказать, что мы берем его с собой, и в пути он должен вести себя тихо, Тузик наклонил голову и мирно улегся на полу кареты. Спустя несколько мгновений он уже похрапывал, и мы могли двигаться дальше.
К селению дамы Маржери мы добрались уже в сумерках. Вокруг, как и в прошлый раз было тихо, и ворота заперты. Ну, этого следовало ожидать: кого попало сюда по-прежнему не пускали. Но у меня был уникальный пропуск.
– Открывай, сова, медведь пришел! – прокричала я «секретный код допуска» – фразу из советского мультика про Винни-Пуха.
Некоторое время с той стороны ограды не раздавалось ни звука. А потом смеющийся голос Маржери спросил:
– Ирка, это ты, что ли?
– Нет, Винни-пух! – засмеялась и я. – И опять с кучей сопровождающих.
– Понятно. Открывайте, мужики, – скомандовала Маржери, и створки ворот поползли в разные стороны.
Котиков в деревне помнили. Парни, стоявшие на страже, тут же нашли знакомых и радостно кинулись здороваться. Вокруг поднялся такой шум, что Робер, Жакетта и Тузик выбрались из экипажа совершенно незамеченными.
Маржери подошла ко мне, обняла, как близкую подругу, кивнула Жакетте и кивнула в сторону Беранже:
– Никак ты все-таки спасла того графа? Успела?
Единый мне свидетель, у меня был весомый повод гордо приосаниться и задрать нос повыше.
– Я успела гораздо больше, – отчиталась я «открывающей двери». – Познакомься, это граф Робер де Беранже, достойнейший мужчина, и… мой муж.
– Ну ты даешь! – восхитилась Маржери. – Поздравляю. И вас, месье, конечно, тоже. Позвольте представиться: здесь меня зовут дамой Маржери.
– Благодарю, – улыбнулся Робер. – Рад знакомству. Иллария предупредила, что вы – весьма интересная особа, но умолчала о том, как вы прекрасны.
– Льстец, – Марго погрозила Беранже пальцем. – Но мои селяне не сильны в комплиментах, так что ваш я принимаю с благодарностью. Приглашаю вас переночевать у меня. А ваши парни, думаю, без труда сговорятся о ночлеге у знакомых.
– Пригласите еще и меня, старика, – нахально влез в нашу беседу Жиль Вилларе. – Мне не надобно много места – какая-нибудь лавка вполне подойдет. А если вы, мадам, своими руками нальете мне кружечку взвара, сделаете меня совершенно счастливым. Позвольте представиться и мне: Жиль де Вилларе, глава этих парней и ваш покорный слуга.
Старый кот так блестел глазами и так галантно кланялся, что Маржери не устояла.
– Так и быть, – решила она. – Найдем спальное место и для вас, месье… месье Жиль. И ужин, разумеется. Пойдемте с нами.
– А ничего… что мы с собакой? – вдруг вспомнила я про Тузика, воспитанно сидевшего у наших ног.
– Отличный пес! – Маржери почесала нашего подобранца за ушами. – Постелю ему в сенях одеяло.
Пока мы шли до дома Маржери, пока усаживались за стол и вели светские беседы, я не могла улучить момент переговорить с хозяйкой. Но едва мужчины пошли проведать, как устроились котики, а Жакетта занялась мытьем посуды, я потянула Маржери за рукав и прошептала:
– У меня есть к тебе дело.
– Какое? – удивилась она.
– Помнишь, моего фамильяра? – я погладила брюшко Бусика. – Он спас мне жизнь, и, думаю, заслужил возвращение в свой мир. Ты поможешь? Откроешь ему дверь?
– Ах, этот милый скарабей, – улыбнулась Маржери. – И он был так предан тебе, что в прошлый раз выбрал остаться здесь. Я-то готова, но, может, он опять откажется?
– Думаю, на этот раз он согласится, – решительно отмахнулась я.
68.
– Бусечка, проснись, мне нужен твой ответ, – я осторожно сжала в ладони тельце своего фамильяра.
Он зашевелился, заскрипел, открыл глазки и въедливо поинтересовался:
– На какой вопрос ты желаешь ответа, хозяйка?
Вопрос у меня был простой:
– Ты хочешь вернуться домой? Наша история как будто движется к финалу. И в награду за твою бесценную помощь я готова отпустить тебя. А дама Маржери нам поможет. Так что, ты согласен?
Скарабей задумался. Пошевелил лапками. Поскрипел. И с неожиданным трепетом признался:
– Я так давно покинул земли Кемт… кто знает, возможно, в них больше нет для меня места.
– Не говорите ерунды, уважаемый Бусирис, – вмешалась в наш разговор Марго. – Если это место перестало быть вашим, дверь туда просто не откроется вам. Предлагаю проверить это немедленно.
– Прямо сейчас? – взволнованно осведомился фамильяр.
– Да, сейчас. В доме никого, ваши мужчины, полагаю вернутся нескоро, – староста недавно изготовил новую партию самогона. Тройная перегонка на семи травах… я бы не ждала никого до самого утра.
– Как, посмотрим, куда откроется дверь для тебя? – соблазн был велик, и Бусик не устоял.
Тяжко вздохнул и согласился:
– Ну что же… идемте. Пока я не струсил окончательно.
– Дозволите ли и мне посмотреть? – к нам подобралась Жакетта, вытирающая руки передником. – Уж больно любопытно, попадет ли господин Бусирис, куда ему желательно.
– Дозволю, конечно, – я и сама волновалась за судьбу фамильяра.
Зато Маржери держалась уверенно. Прошагала впереди нас по саду, остановилась перед маскировочным сортиром и решительно дернула на себя дверь.
И никакого сортира за дверью, разумеется, не обнаружилось.
Там, как и в прошлый раз, жаркий ветер гонял мелкий красноватый песок, в бледном от зноя небе горел солнечный диск, а вдали стоял храм из крупных каменных плит. Стоило мне бросить всего один взгляд через порог «точки перехода», как стало ясно: наши с фамильяром дороги расходятся.
Я погладила брюшко скарабея и почувствовала, как жаль мне с ним расставаться. Даже на слезу прошибло – все-таки совместно пережитая угроза для жизни очень сближает.
– Я сейчас тебя переброшу аккуратненько, – предупредила я, снимая с шеи цепочку с фамильяром. – Прощай, Бусечка! Желаю, чтобы у тебя все было хорошо.
– А ты будь осторожна, – брюзгливо проговорил Бусик. – Такие, как ты, вечно попадают в разные… передряги.
– Приключения, – поправила я, улыбаясь, и осторожно перебросила скарабея через порог.
И зачарованно наблюдала, как происходит очередное чудо в этом богатом на волшебство сказочном мире. По ту сторону прохода с песка неспешно поднялся солидный мужчина с обритой головой, смуглый, в белом одеянии, похожем на одежду священника и позолоченных сандалиях.
Этого благообразного мужика мне ни за что на свете не пришло бы в голову называть Бусиком. Видимо, потрясение от его нового облика слишком явно отразилось на моем лице, потому что жрец улыбнулся и поклонился мне.
– От всей души благодарю тебя, Иллария де Бриссар, за то, что не стала удерживать меня в своем мире дольше необходимого. Пусть благословение богов пребудет над тобой и теми, кем ты дорожишь. Прощай, я буду помнить о тебе до конца моих дней.
Он уже ушел, поднимая шагами маленькие песчаные вихри, а я все смотрела ему вслед.
– Хватит пялиться, – объявила Марго, затворяя дверь. – О, да ты плачешь? Что, твой фамильяр был уж настолько хорош? Неужели лучше мужа?
Я машинально потерла глаза и обнаружила, что они правда залиты слезами.
– Он был… свой. И едва не погиб за меня, – пояснила я, хлюпая носом. – Но муж, конечно, лучше. Тут даже сравнения быть не может.
– Ну а тогда кончай разводить сырость, и пойдем мы тоже немного накатим, – подцепив под локоть, Марго потащила меня к дому. – У меня наливочка вишневая – чистый нектар. Амброзия, если кто понимает.
Жакетта пристроилась нам в хвост, и, кашлянув, робко попросила:
– А мне нельзя ли тоже попробовать немного, мадам Маржери? Амб… вот этого-то я не пробовала ни единого разочка.
Мы с Марго дружно расхохотались.
– Маленькая ты еще, – авторитетно заметила хозяйка. – Ну да ладно, в наперсточек плесну тебе, на пробу. Пойдемте, красотки мои. У мужчин свое веселье, у нас – свое.
И следующие несколько часов пролетели в сладостной дамской болтовне, бесценной для нас и совершенно непонятной мужчинам. Обсудить мы успели почти что все на свете, хохотали так, что заболели щеки, пили наливочку и наслаждались спокойной, дружелюбной обстановкой.
Ближе к ночи явились Беранже под ручку с Жилем, – оба «напробованные» элитным самогоном по самые брови. Пришлось нам включать спасательниц и размещать мужчин по спальным местам.
После этого я с чувством выполненного долга завалилась под бочок к супругу и сладко опочила до утра.
Проснулась я от того, что Робер нежно оглаживал мои волосы и рассматривал с видом человека, получившего во владение нечто редкостной ценности.
– Ты такая красивая, – мечтательно проговорил он. – А если осчастливишь меня кружечкой холодной колодезной воды – я буду считать тебя лучшей женой во всем мире.
Мне захотелось спросить, какой мир имеется в виду, но по здравом размышлении эту тему я решила не поднимать. Зачем морочить похмельного мужика всякими сложными темами?
Поэтому я безропотно вскочила с постели, кое-как натянула платье и отправилась за водой. Маржери уже поднялась, вместе с Жакеттой покормила Тузика и пристроила Жиля носить из колодца воду. Кружку воды я отнесла Роберу и вернулась в кухню.
– Я не поеду с вами дальше, – внезапно объявил старый кот Вилларе. – Мы с дамой Маржери нашли много тем для беседы. Поэтому я задержусь у нее… ненадолго. А вы отправляйтесь дальше, я нагоню вас в пути.









