Текст книги "Том 13. Пуля дум-дум"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)
Старик довольно долго разглядывал меня, потом обиженно, словно сдаваясь, скривил губы.
– Да, – угрюмо просипел он. – Вы как раз из тех сволочных ублюдков, которые вполне способны на это!
Глава 5
Скучающий у дверей склада тип при моем приближении вдруг ожил.
– Мистер Уолтерс здесь? – спросил я.
– Да, но он занят.
– Я тоже, – заметил я.
– Но вам туда нельзя… он… ну… – Его лицо на мгновение сморщилось в отчаянной попытке найти подходящий предлог, но потом вдруг прояснилось. – У него совещание… Вот! – Довольный своей сообразительностью, парень улыбнулся. – Точно, так и есть! У него совещание!
Я сунул свой значок ему прямо под нос.
– Выбирай: или ты немедленно открываешь дверь, или тебе придется серьезно побеседовать со мной в полицейском управлении.
– Вот те на! – Его лицо побледнело. – Коп! Почему бы так сразу и не сказать, лейтенант?
Торопливо отступив в сторону, он нашарил в кармане ключи и открыл дверь.
– Мне придется запереть ее за вами, лейтенант, – смущенно пробормотал сторож. – Тут почти на сотню грандов[12]12
Гранд – 1000 долларов (сленг).
[Закрыть] шкурок. Это может стоить мне места, понимаете?
– Понимаю, – кивнул я.
– Спасибо. – Парень заметно повеселел. – Когда будете уходить, постучите, хорошо?
– Ладно.
Как только я вошел и за мной захлопнулась дверь, я сразу понял, что мои представления о меховом бизнесе были далеко не полными. Номинальная стоимость шкурок на глаз оценивалась тут тысяч в двести долларов, и такое богатство конечно же нуждалось в строгом присмотре. По глупости я решил, что сторож у дверей оберегает склад от воров, но потом, когда промерз до костей, догадался, что в первую очередь он необходим, чтобы следить за температурой внутри помещения, не давая ей подниматься до нуля градусов и выше. Этот проклятый склад представлял собой настоящий холодильник! И я, коченея от холода, понял, что совершенно не подготовлен для подобного визита, впервые в жизни горько пожалев, что на мне не надето теплое белье – по крайней мере, пять пар сразу.
Поблуждав вдоль ряда стальных контейнеров и чуть не налетев на здоровенный тюк в самом конце, я увидел прямо перед собой отгороженное помещение, служившее чем-то вроде кабинета. В нем сидели Уолтерс и еще какой-то парень, они о чем-то беседовали. Когда до меня дошло, что оба они в легких костюмах, я почувствовал глубокое облегчение, какое, должно быть, испытывает заблудившийся в горах альпинист, который после недельного блуждания наконец натыкается на сенбернара-спасателя. Одного взгляда на тонкий слой инея, покрывавшего мой пиджак, было достаточно, чтобы резвой рысью припустить к ним. Заскочив внутрь и закрыв за собой застекленную дверь, я прислонился к ней спиной, с наслаждением вбирая в себя ласковое тепло воздуха, нагретого до нормальной комнатной температуры.
Несколько мгновений оба непонимающе смотрели на меня, затем собеседник Уолтерса стал тяжело подниматься с кресла, становясь все выше и выше. На какое-то мгновение мне со страха почудилось, что он, выпрямившись примерно на шесть с половиной футов, проломит головой потолок, но, к счастью, он перестал увеличиваться в длину, Телосложением этот тип походил на исполинского троглодита, и, когда всей громадой он навис надо мной, я почувствовал себя по сравнению с ним просто пигмеем.
– Эй, придурок! Откуда ты взялся? У нас конфиденциальная беседа! – слегка заглатывая звуки, пробасил он. – А впрочем, как ворвался сюда, так и вылетишь!
Огромная ручища схватила меня за грудки и, оторвав от пола, понесла к дверям.
– Постой, Джиперс! – испуганно завопил Уолтерс. – Ты имеешь дело с лейтенантом Уилером из службы шерифа!
Великан замер на мгновение, и на его плоской физиономии появилась гримаса отвращения.
– Ты хочешь сказать, Уолтерс, что этот парень коп?
– Ну да… Отпусти его! – в замешательстве воскликнул тот.
Сжатый кулак ослабил хватку, и через секунду мои ноги снова обрели под собой твердую опору. Машинально отирая рот тыльной стороной ладони, троглодит сделал шаг назад.
– Я ведь не знал, лейтенант…
– Слава Богу, что вовремя узнал. – Я расправил ладонью помятый спереди пиджак, а также пострадавший галстук. – Вы всегда так обращаетесь с нежданными посетителями?
– Когда тут полно шкурок, я всегда опасаюсь, что какому-нибудь прохиндею непременно вздумается обчистить Рея, – невозмутимо отчеканил Джиперс. – А раз вы заранее не представились, то откуда мне было знать, что вы коп?
Такая убийственная логика вряд ли требовала ответа, поэтому я поспешил сменить тему.
– Сожалею, что помешал вам, – я посмотрел на Уолтерса, – но у меня чрезвычайно срочное дело.
– Не беспокойтесь, лейтенант. – Он уставился на меня таким тяжелым взглядом, словно это срочное и важное сообщение, отпечатанное крупным жирным шрифтом, вот-вот должно было появиться на моем лице. – Мы отложим наши переговоры, я позвоню тебе попозже, Джиперс, договорились?
– Конечно. – Троглодит пару раз кивнул своей лохматой башкой. – А может, ты позвонишь прямо Стиву?
– Хорошо, хорошо! – Уолтерс бросил на него сердитый взгляд. – Так я и сделаю.
– Вот и ладненько.
По-видимому, троглодита вполне устраивало такое решение проблемы, и вся гора его мышц двинулась к дверям. Открыв их, Джиперс не спеша еще раз осмотрел меня с головы до пят и покачал головой.
– Что-то измельчали они в наши дни, а, лейтенант?
– Кто? – не поняв сразу, о чем идет речь, спросил я.
– Кто ж еще, копы! – Где-то в глубине его огромной грудной клетки громыхнуло нечто похожее на взрыв смеха, затем он захлопнул дверь и направился мимо стальных контейнеров в сторону выхода.
После его ухода кабинет сразу показался мне намного просторней, а рост самого Уолтерса – шесть футов два дюйма – довольно средненьким. Усевшись в освободившееся кресло, я закурил.
– Мне искренне жаль, что все так получилось, лейтенант. – Уолтерс покачал головой. – Он прекрасный парень, однако его мускулы, увы, постоянно срабатывают раньше мозгов.
– Наверное, за это его и держит Стив Олбард – за мускулы? – как бы между прочим полюбопытствовал я.
– Стив… – Его лицо застыло. – Вовсе нет! Просто Джиперс разбирается в мехах не хуже меня. Олбард доверяет ему закупки; поэтому он и пришел сегодня ко мне. Стив подыскивает высококачественные леопардовые шкуры, а у меня есть несколько штук, которые вполне могут устроить его. Но и цена, соответственно, огромная – можно сказать, несусветная! Если производители и модные журналы еще годик будут способствовать превращению леопардов в мех, то этих животных совсем не останется на земле! – Он снова покачал головой. – Это ведь настоящая трагедия, лейтенант!
– А как на вас подействовала перспектива женитьбы на Вирджинии Мередит? – ловко ввернул я. – Тоже как настоящая трагедия?
Тяжелые кустистые брови Уолтерса сошлись на переносице, а по его серым глазам было видно, что он лихорадочно пытается обдумать линию поведения, но так и не может решить, с чего начать. Однако проще всего оказалось изобразить недоумение.
– Не уверен, что понял вас, лейтенант, – хрипло выдохнул он.
– Вы ведь собирались жениться на Вирджинии?
– Ну… – протянул Уолтерс. – Это была, так сказать, лишь… идея.
– Нет, это была вполне конкретная идея, – поправил я его. – И принадлежала она старику Пэйсу, вознамерившемуся женить вас на падчерице, принуждая к этому шантажом. Если бы Вирджиния не пошла на это, то лишилась бы всего, что старик оставлял ей по завещанию, а в случае вашего несогласия он оставил бы ей нечто весьма прелюбопытное – контрольный пакет акций вашего бизнеса.
– Так, значит, старый хрыч пытается навесить убийство Вирджинии на меня?! – Губы Уолтерса скривились в циничной усмешке. – С его похоронами произойдет то же самое, что бывает у некоторых других негодяев – придут лишь те, кто захочет воочию убедиться в его смерти!
Ссутулившись, Уолтерс придвинулся ко мне.
– Ну да, это было его предложение. Вирджиния, естественно, не хотела оставаться ни с чем после его смерти, а я, в свою очередь, не хотел, чтобы какая-то дама, на которой я отказался жениться, владела контрольным пакетом акций в моем деле! Поэтому мы все обсудили и решили, что у нас с ней единственный шанс – тянуть волынку, то есть делать вид, что оба согласны с его предложением, а потом как можно медленнее спустить все на тормозах в надежде, что старик умрет еще до того, как мы свяжем себя узами законного брака.
– Но тогда, после его смерти, – возразил я, – она получила бы все, не так ли? Включая и пятьдесят один процент в вашем бизнесе?
– Несмотря на то что одной из договаривающихся сторон выступала дама, мы заключили нечто вроде джентльменского соглашения, – спокойно пояснил Уолтерс. – Вирджиния согласилась добровольно передать мне после смерти старика его акции.
– Джентльменское соглашение? – Я вопросительно поднял брови.
– Да, соглашение, подписанное обеими сторонами в присутствии свидетелей и хранящееся в сейфе у моего адвоката. – Он непринужденно улыбнулся… – Полагаете, что с моей стороны подобное не слишком-то джентльменский поступок, лейтенант? Но, черт побери, сами посудите, все же лучше, чем женитьба двух людей, которые даже не слишком-то и нравились друг ДРУГУ, – разве не так?
– Не знаю, не знаю, – холодно произнес я. – Хотя это, скажем так, определенно лучше, чем зверское убийство, задуманное и осуществленное двумя пылко любящими друг друга людьми.
– Что вы хотите этим сказать, лейтенант?
– Согласно версии старика, вы и Карэн Донуорт были в более близких отношениях, чем недавно обрученная парочка.
Лицо Уолтерса на глазах превратилось в застывшую маску.
– Я и… Карэн Донуорт? Эта ледышка? И что только не взбредет в голову выжившему из ума старику!
– Однако он так утверждает. – Я пожал плечами. – И если это правда, тогда все становится на свои места, разве не так?
– Но не думаете же вы серьезно, что он… – Челюсть Уолтерса отвисла. – Вижу, что так оно и есть! А что говорит мисс Донуорт?
– У меня не было возможности расспросить ее, – признался я. – В самый неподходящий момент с ней случился настоящий приступ истерики. Однако, мистер Уолтерс, я на время поместил вашу ледышку в холодильник и теперь незачем особенно торопиться с расспросами. И вообще, думаю, более разумно сначала выслушать вашу версию.
– Но это же просто смешно! – Уолтерс вдруг с силой ударил по подлокотнику кресла. – Абсурд! Бред чистейшей воды! Такой фригидной женщины я не встречал еще за всю свою жизнь! Если бы вы не воспринимали все так серьезно, я бы просто рассмеялся вам в лицо!
– У меня есть на это веские причины. – И я поведал ему о секонале, обнаруженном в желудке Вирджинии, пропавших капсулах и о том, под каким соусом старина Пэйс преподнес мне все это.
Пока я говорил, по бегающим серым глазам Уолтерса можно было догадаться, что он лихорадочно ищет выход из создавшегося положения, но у него скорее всего ничего не получается.
– Это пока только одни слова, – возразил он, когда я закончил. – Ведь мы с мисс Донуорт будем отрицать все его наговоры.
– Однако у старика в запасе целый набор косвенных улик, которые как нельзя лучше приводятся к месту… Кажется, я уже говорил об этом, – терпеливо объяснял я. – И кто в таком случае станет прислушиваться к доводам тех, кто подозревается в преднамеренном убийстве с особой жестокостью?
– Вы говорите так, лейтенант, словно вам это совершенно все равно, – пробормотал Уолтерс. – Да, по-видимому, так оно и есть. Вы лишь выполняете свою работу, но от этого ваши слова звучат еще безжалостнее.
– У меня сейчас достаточно оснований, чтобы обратиться к Большому жюри за обвинительным заключением, – мрачно заметил я.
– Но вы же… – Он неуверенно улыбнулся. – Пока не сделали этого?
– Не сделал.
– Меня не покидает странное ощущение, что, стоит мне только высунуться, как я тут же получу по носу. Ну да ладно. Можно вопрос, лейтенант? Почему вы все же не обратились за обвинительным заключением?
– Потому, мистер Уолтерс, что в этом деле есть кое-что еще, не дающее мне покоя. И вы можете помочь мне разобраться в этом. Возможно, ясность сослужит хорошую службу нам обоим.
– Я не в том положении, чтобы возражать, – хмыкнул он. – В чем же проблема?
– В мануфактурном короле – в Стиве Олбарде, – не давая ему опомниться, произнес я. – Куда бы я ни сунулся, всякий раз натыкаюсь на него. И всякий раз, когда подозреваю, что мне говорят неправду, причиной является все тот же Стив Олбард, при упоминании о котором все внезапно начинают нервничать. Почему? Почему его так все боятся?
– Боятся Стива? – Уолтерс натянуто рассмеялся. – Кто боится? Только не я, лейтенант!
– Я слышал, что и Вирджиния Мередит боялась его чуть ли не до полусмерти, – холодно сказал я. – Он домогался ее, но она и слышать о нем не хотела. Мне также известно, что последние несколько недель он постоянно торчал в доме Пэйса и что старик при упоминании его имени даже симулировал сердечный приступ. Потом, этот… как вы его назвали? – покупатель. Ни дать ни взять – персонаж из фильма ужасов; еще до того, как я появился на складе, он уже торчал здесь.
– Я же говорил вам, лейтенант, что Стива интересуют качественные шкуры леопардов, и…
– И леопарды находятся на грани исчезновения, а это ужасная трагедия! – сердито закончил я. – Я уже слышал все это!
– Стив – самая крупная фигура в нашем бизнесе в Пайн-Сити, – поспешно произнес Уолтерс. – Может, некоторых пугает именно это? Я просто ума не приложу…
– Но вас-то это не пугает?
– А почему, черт возьми, это должно меня пугать?
– Но ведь это пугает старика, который владеет контрольным пакетом ваших акций?
– Старого черта ничем не испугать! – взорвался Уолтерс. – Готов поспорить, по каким-то соображениям он попросту разыграл вас.
– А Вирджиния его боялась?
– Возможно, боялась, хотя никогда об этом не говорила.
Я грустно улыбнулся.
– Мне кажется, вы лжете, мистер Уолтерс. Думаю, сама мысль о Стиве Олбарде пугает вас значительно сильнее, чем перспектива быть обвиненным в преднамеренном убийстве!
– Поверьте, вы ошибаетесь, лейтенант! – горячо воскликнул он.
– Я перестал верить людям с тех самых пор, как начал работать в полиции, – сказал я. – И теперь верю человеку только в том случае, когда у него есть веские доказательства того, что он говорит правду. Ну, например, как если бы вы вошли в газовую камеру раньше Карэн Донуорт.
Поднявшись, я направился к двери, мысленно подготавливая себя к тому, что снова окажусь в этом чертовом холодильнике.
– Лейтенант! – Голос Уолтерса слегка дрогнул. – Возможно, я не так хорошо, как другие, знаю Олбарда. Возможно, у кого-то есть веские причины бояться его, но у меня их нет, поверьте!
– И что с этого? – безразлично спросил я.
– Может, вы еще раз попробуете поговорить с кем-нибудь? – В голосе Уолтерса послышалась слабая надежда. – Может, они смогли бы вам рассказать что-то еще?
– Старик не станет, Вирджиния Мередит уже не сможет. Кого вы предлагаете, мистер Уолтерс?
– Ну… – Он замялся. – Вы разговаривали вчера с Мари Галлант?
– Конечно. – Я холодно улыбнулся ему. – Как выяснилось, у нее очень плохая память на имена: она не смогла припомнить ни одного любовника Вирджинии, за исключением вас.
– Что? – Уолтерс с шумом втянул в себя воздух и на несколько мгновений прикрыл глаза. Его лицо посерело. – А я как раз подумал, что она могла бы рассказать об Олбарде и Вирджинии – конечно, если между ними что-то было.
– Могла бы, – с мрачным видом кивнул я, – но она не желает. Что вы предлагаете, мистер Уолтерс? Развязать ей язык с помощью резиновой дубинки?
– Она не такая уж… как вы это называете – крепкий орешек? – медленно произнес Уолтерс. – И если немного на нее поднажать, то, по-моему, она раскололась бы, лейтенант.
– Ну надо же, какое совпадение, мистер Уолтерс! – Я посмотрел на него с нескрываемым восхищением. – То же самое я только что подумал о вас!
К тому времени, как я, миновав ряды стальных контейнеров, яростно забарабанил в дверь, меня уже здорово трясло от холода. Дверь сразу же открылась, и я с наслаждением окунулся в чудесное тепло раннего вечера.
– Все в порядке, лейтенант? – уважительно поинтересовался сторож.
– Просто отлично, – ответил я. – А у тебя?
– Жду не дождусь, когда этот Уолтерс закончит свои дела и отвалит домой, – с чувством ответил он. – А то болтайся здесь, пока он не уйдет. Куда приятнее сидеть в сторожке, положив ногу на ногу и попивая горячий кофе. – Парень ухмыльнулся. – Да вы и сами понимаете, лейтенант.
– А почему ты должен ждать его снаружи? – задал я довольно логичный вопрос. – Почему бы ему, когда он закончит, не позвонить тебе прямо в сторожку, чтобы ты пришел и выпустил его?
– Потому что внутри склада нет телефона, – ответил он. – Я уже не раз говорил об этом мистеру Олбарду, но, по-моему, этот скряга не желает тратиться.
– А какое отношение имеет ко всему этому Олбард? – рассеянно спросил я.
– А такое, что он – босс, вот какое!
– Но разве склад не принадлежит мистеру Уолтерсу?
– Нет, сэр! – Сторож энергично встряхнул головой. – Он только арендует здесь площадь, а владеет всем мистер Олбард. Уолтерс считает более выгодным арендовать у него часть склада. Такие склады с холодильником – дорогое удовольствие!
– Догадываюсь, что не дешевое, – согласился я. – Это наводит на интересные мысли: возможно, самым фешенебельным местом в городе является окружной морг!
– Ну и странное же у вас чувство юмора, лейтенант. – Парня заметно передернуло.
– Не знаю, не знаю. – Я еще немного подумал. – Абсолютный покой и полнейшая конфиденциальность гарантированы, а?
Судя по выражению его лица, намечавшиеся между нами теплые, даже дружеские отношения вряд ли могли получить дальнейшее развитие. Я забрался в свой «остин-хили» и медленно окунулся в чарующий мир вечернего города, где люди, позабыв о насущных проблемах рабочего дня, сидели в барах за выпивкой, размышляя над тем, где бы провести вечер. Все их мысли по большей части концентрировались на ресторанах и женщинах, ночных клубах и женщинах, мягком свете интимных апартаментов и опять-таки женщинах. От этого мне сделалось невыносимо одиноко. Вот он я, одиночка Уилер, в суетящемся мире хипстеров[13]13
Хипстеры – молодежное течение 60-х годов, отличающееся увлечением модернистским джазом, собственным стилем одежды и сленгом.
[Закрыть]. Пытаясь раскрыть убийство, он с нарастающей скоростью кружит по сужающейся спирали, попадая на каждом новом витке в очередную дыру, что, пожалуй, вовсе не стоит затрачиваемых им усилий.
Это оказалось простым совпадением, когда я понял, что долг самоотверженного копа может вести меня только в одном направлении. А именно в том, которое мне предложил Уолтерс: отправиться с визитом к Мари Галлант и слегка на нее нажать. Точно таким же совпадением оказалось и то, что я, даже не заглядывая в записную книжку, вспомнил ее адрес, как будто он отпечатался у меня в мозгу. Искренне надеясь, что подобного рода самоотверженность должна быть соответствующим образом вознаграждена, я воодушевился и, прибавив газу, втиснулся в такой узкий просвет между машинами, в который могла вписаться разве что стройная рыжеволосая красавица.
Мари Галлант жила в элегантном многоквартирном доме, построенном на вершине холма, который возвышался над жилой частью города; дом был с балконами, и их счастливые обладатели могли со всеми удобствами любоваться панорамой окрестностей. Квартира Мари находилась на шестом этаже, и мне не потребовалось слишком много времени, чтобы, миновав весьма впечатляющий холл, вознестись на лифте наверх.
Дверной звонок отозвался внутри квартиры мелодичным звоном, который я всегда считал чем-то вроде визитной карточки хозяина. Однако на этот раз я великодушно решил не обращать на него внимания. Ведь для такой рыжеволосой красотки, как Мари Галлант с ее роскошной фигурой, подошла бы разве что «Увертюра 1812 года», причем с соответствующими случаю орудийными залпами, вот это точно пришлось бы мне по вкусу. Дверь распахнулась, и высокая, стройная фигура появилась в проеме; копна непокорных золотисто-каштановых волос разметалась по плечам, словно приветствуя меня.
– О нет! – отшатнулась она. – Только не вы!
– Я хочу лишь немного побеседовать с вами, – профессиональной скороговоркой проговорил я. – Всего несколько вопросов и – счастливо оставаться!
Еще когда Мари только открыла мне дверь, я обратил внимание на ее толстый свитер и подумал, что прятать под таким количеством шерсти столь прекрасные формы – самое настоящее варварство. Но мои размышления оборвались где-то посередине, потому что я вдруг заметил, что толстый вязаный свитер доходит… и я утратил дар речи! Он доходил только до бедер, а дальше… Дальше шли потрясающе стройные ножки – длинные, с крепкими, округлыми бедрами, с ямочками на коленках и с икрами самой что ни на есть совершенной формы! А если вы продолжали пожирать их глазами, – как, например, это делал я – то дальше шли изящные лодыжки, маленькие ступни и десять аккуратных пальчиков с золотистым педикюром под цвет ее волос.
– Что с вами, лейтенант? – Мари пренебрежительно вздернула брови. – Неожиданный приступ столбняка, а?
– Просто я случайно глянул на ваши ноги…
– То-то они так запылали! – холодно подтвердила она.
– …и меня вдруг, словно железной рукой, схватило за горло и парализовало.
– Вот и хорошо. Таким и оставайтесь. Стоит вам расслабиться, как я тут же вызову полицию, – безжалостно заявила она. – Может, для какого-нибудь сержанта это станет настоящим событием – я имею в виду арест лейтенанта.
– Вы говорите как особа весьма решительная, – угрюмо обронил я.
– А вы попробуйте и сами убедитесь! – пообещала она.
– По моим сведениям, все обстоит совсем иначе, – скромно заметил я. – Согласно имеющейся у меня информации, Мари Галлант не такой уж крепкий орешек, и стоит мне слегка поднажать на нее, как она тут же расколется.
Несколько секунд девушка подозрительно смотрела на меня своими изумрудными глазами, потом, видимо решив, что это может оказаться и не розыгрышем, раздраженно спросила:
– Кто же, интересно, снабдил вас такого рода информацией?
– Профессиональная тайна. – Я предостерегающе качнул головой. – Коп не должен раскрывать источников своей информации. Так гласит правило номер шесть! Однако даже самоотверженный коп может размякнуть после парочки стаканчиков в теплой атмосфере великолепных покоев рыжеволосой красавицы.
– Ну надо же! – Мари глубоко вздохнула. – Чтобы услышать такое, мне нужно быть замешанной в расследовании убийства! И от кого – от лейтенанта полиции! – Склонив голову набок, она еще раз смерила меня взглядом. – Ну хорошо, можете войти и выпить свою пару стаканчиков. Однако мое предупреждение остается в силе!
– Ну конечно! – согласился я, следуя за ней в квартиру. – Однако вы же не станете возражать, если время от времени я буду украдкой посматривать на ваши ноги?
Мы уже дошли до гостиной, когда Мари повернулась ко мне; на ее лице отразилось неподдельное любопытство.
– Скажите же мне, кто вы на самом деле? – задумчиво спросила она. – Сексуальный маньяк?
– Конечно! – без колебаний подтвердил я. – А разве все остальные нет?
– Вам лучше присесть вот сюда! – Мари кивнула на диванчик. – По крайней мере, пока я смешаю коктейли, вы будете у меня под присмотром.
Я сделал все, как мне велели, а она, двигаясь такой походкой, которую можно было назвать разве что симфонией движения длинных стройных ног, подошла к винному бару.
– Скотч со льдом…
– И чуть-чуть содовой, – закончила за меня Мари.
– Нет, вы только подумайте? – гордо воскликнул я. – Она запомнила!
– Я всегда запоминаю, что пьет мой кавалер, особенно когда сама оплачиваю счет! – ледяным тоном ответила она.
Мари подала мне стакан, потом взяла свой и уселась лицом ко мне в кресло, отстоящее от моего диванчика самое малое на десять футов. То, как она скрестила свои ноги, можно было с полным правом, как я уже заметил, назвать симфонией обнаженных женских ног.
– Насколько я поняла, вы еще не поймали своего убийцу, лейтенант? – как бы между прочим поинтересовалась Мари.
– Пока нет, – признался я и поднял свой стакан. – За что выпьем? За ваши прекрасные ножки?
– Не отвлекайтесь от дела! – резко вернула она меня к действительности. – Несколько вопросов, парочка стаканчиков – и вы называете мне того, у кого такое лестное мнение о моей персоне. Не забыли? Таков наш уговор! Полагаю, это займет не более получаса времени!
– Что мне нравится в вас, Мари, – мечтательно произнес я, – так это то, что вы олицетворяете собой грезы любого мужчины о прекрасной даме – нежной, ласковой и любящей.
Она несколько секунд задумчиво смотрела на меня, потом осторожно прикусила нижнюю пухлую губку, показав ровные белые зубы.
– Что это сегодня с вами, лейтенант? Где же ваша лобовая тактика? – в раздумье спросила Мари. – Вчера вы были коп как коп – по уши в делах, злой и противный. А сегодня… передо мной просто другой человек.
– Возможно, сказывается благотворное влияние ваших прелестных ножек, – с блаженным видом отозвался я. – Или я уже говорил вам об этом?
– Почему бы вам не переключиться на ваши вопросы ко мне? – перебила она, однако в ее голосе уже не проскальзывали прежние металлические нотки.
– Просто я мало-помалу оказываю на вас давление, – сказал я. – И мне не хотелось бы, чтобы вы раскололись до того, как я допью свою вторую порцию.
– Клайд Рэдин! – гневно воскликнула Мари. – Бьюсь об заклад, что это сказал обо мне этот ничтожный, дрянной человечишко! Ведь так?
– А почему вы подумали, что это он? – полюбопытствовал я.
– Да потому, что такие комментарии как раз в его духе! – Мари раздраженно передернула плечами. – Ну подожди у меня, Рэдин! Завтра ты получишь свое!..
– Нет, это не Клайд Рэдин, – уверенно возразил я.
– Не он?.. – Мари растерянно посмотрела на меня. – Вы не обманываете меня?
– Слово чести полицейского! – поклялся я.
– Тогда кто же это мог быть?
– Может, еще раз попробуете отгадать?
– Хватит дурачиться! – Судя по ее гневным глазам, в мыслях она уже схватила первый подвернувшийся под руку кухонный нож и аккуратненько разрубила меня пополам – с головы до ног.
– Но я вовсе не дурачусь. – Я пожал плечами. – Не хотите угадывать, не надо. Забудем об этом.
– Значит, не Клайд? – Мари медленно облизнула губы и, задумавшись, прикрыла глаза. – Тогда это, должно быть… нет!.. Этого не может быть… это просто смешно!
– Вы в этом уверены? – вежливо осведомился я.
– У нее нет никаких причин для этого… – Мари сделала паузу и быстрым глотком почти опорожнила свой стакан. – Понимаю, это чистейший бред, но, может… это сказала Карэн Донуорт?
– Нет, – улыбнулся я. – И на сей раз не угадали!
– Я так и думала. – Тот факт, что она оказалась права, не сделал ее счастливее.
Немного погодя я допил свое виски – одновременно с ней. И еще раз мне удалось усладить свой взгляд симфонией движения обнаженных ног, когда Мари понесла стаканы к бару, чтобы снова наполнить их.
– Давайте выпьем за нашу сделку, лейтенант, – снова усаживаясь, предложила она. – Два стаканчика – и вы называете мне имя!
– Что, больше не хотите отгадывать?
– Что-то ничего не приходит на ум, – раздраженно ответила Мари.
– Уверены, что не хотите попытаться еще раз?
– Уверена, черт вас побери! – Она бросила на меня гневный взгляд.
– Ну хорошо. – Я великодушно улыбнулся. – Сделка есть сделка. – Я поднял стакан и не спеша выпил его содержимое. – По правде говоря, я удивлен, что вы не догадались.
– Ну и удивляйтесь себе, сколько влезет! – прошипела Мари. – Только скажите, кто же все-таки?
– Олбард, – небрежно ответил я. – Стив Олбард.
Выскользнув из ее ставших вдруг безжизненными пальцев стакан мягко опрокинулся на толстый ковер и залил ворс крепчайшей водкой.
– Кто? – хрипло переспросила Мари.
– Стив Олбард, – повторил я. – «Слегка нажмите на Мари, и она расколется вся по швам» – вот его слова.
Судя по проступившему на ее лице выражению страха, смешанного с ужасом, можно было предположить, что я только что сообщил Мари, будто ее левая нога отвалилась или еще что-то в этом же роде.
– Он так и сказал?
Я решил, что вряд ли мне выпадет более подходящий случай попрактиковаться и превратиться из любителя, каким я до сих пор был, в первоклассного лжеца, поэтому не стал упускать подвернувшейся возможности.
– Этот Олбард такой отзывчивый парень, – быстро сказал я. – Знаете, он даже предложил, что сам нажмет на вас, но я заверил его, что вполне справлюсь с этим и сам.
Одного лишь упоминания об Олбарде оказалось достаточно, чтобы и в самом деле расколоть Мари: ее лицо приобрело нездоровый сероватый оттенок, и она слегка зашмыгала носом.
– К своему стыду вынужден признаться, – оживился я, – что в данный момент не слишком-то уверен в успехе. Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
– Нет! – взвизгнула Мари. – Возражаю! Не звоните ему!
– У меня странное ощущение, милая, что вы почти готовы к тому, чтобы продемонстрировать полное восстановление пробелов вашей памяти! – В моем голосе сквозило участие. – И еще до того, как я доберусь до телефона.
– Ну ладно! – хрипло выдавила Мари. – Ваша взяла! Только дайте мне пару минут, чтобы привести себя в порядок!
– Конечно! – Я негодующе посмотрел на нее. – Не садист же я какой-нибудь!
– Это как сказать, – с горечью отозвалась женщина. – А пока меня не будет, может, нальете мне еще стаканчик? Тут, в баре, полно мартини.
– Хорошо, – кивнул я.
Мари выбралась из своего кресла и на негнущихся ногах прошла в спальню. Увы, никакой симфонии в ее движении больше не наблюдалось! Подняв с ковра оброненный стакан, я подошел к бару и смешал коктейль. Как известно примерно с восьми лет каждому представителю мужского пола, если дама просит немного времени, чтобы попудрить носик, это может растянуться до пятнадцати и более минут. Поэтому я налил себе еще и вышел на балкон, чтобы предаться восхищенному созерцанию открывшейся передо мной панорамы.
На улице почти стемнело, и по всей жилой части города зажглись мириады огней. Для компании у меня имелся стакан виски, а чтобы общество казалось более полным, я закурил. Фоном восхитительного вечера служил шум скоростного шоссе, и лицо мое овевал легкий ветерок. Впервые за последние сорок восемь часов я расслабился и почувствовал в душе какое-то умиротворение. Но немного погодя, уловив движение в гостиной, я вернулся назад.
Мари Галлант, уютно поджав под себя ноги, примостилась со стаканом на диванчике. Затененный свет лампы отбрасывал на ковер перед диванчиком уютный круг, оставляя нижнюю часть фигуры Мари в полутени, еще более отчетливо подчеркивавшей каждый изгиб ее потрясающих ног.
– Я так и должна все время называть вас «лейтенант»? – вкрадчиво спросила она.
– Можно просто Эл, – ответил я.
– А меня, соответственно, – Мари. Сядьте ко мне поближе, Эл. – Ее зубы сверкнули в улыбке. – Все обрушилось на меня так внезапно, мне так страшно и одиноко… я хочу, чтобы рядом с мной – на расстоянии протянутой руки – находился большой и сильный мужчина!