Текст книги "Том 4. Расплата"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 30 страниц)
Картер Браун
ПСС, том 4. Расплата
Любовница
(Пер. с англ. П. В. Рубцова)
Глава 1
Проезд у дома шерифа был перекрыт ведомственными машинами, несколькими копами и трупом на верхней ступеньке лестницы крыльца. Я оставил свой «остин» в конце улицы и протолкался сквозь толпу любопытных в передние ряды.
– Лейтенант, – гордо заявил мне сержант Полник, – я только что завладел телом женщины!
– Вы уже сообщили об этом своей жене? – спросил я его. – Ее планы на ближайший месяц могут измениться.
– Я хотел сказать – трупом женщины, – поспешно поправился он. – У меня и так хватает хлопот с моей хозяйкой, новые мне ни к чему.
Я взглянул на труп. Это была брюнетка, чуть старше двадцати лет; точнее возраст назвать было трудно: все они кажутся девушками, пока неожиданно не становятся бабушками. Взглянув на нее еще раз, я решил, что эта несчастная была действительно красива.
Розовый свитер и черная юбка. Ей выстрелили в спину, превратив свитер в кровавое месиво. Даже при резком свете прожектора ее лицо казалось прекрасным.
– В доме вас ждет шериф, – сообщил Полник. – Он сказал, что хочет вас видеть сразу же, как вы приедете.
Парадная дверь была открыта. Я вошел в гостиную и нашел там шерифа Лейверса. Его обычно красное лицо было бледным и каким-то обиженным.
– Рад, что ты пришел быстро, – кивнул он. – Ты видел тело?
– Да, сэр. Вы знаете, кто она?
– Моя племянница, – коротко ответил он.
Я закурил сигарету и подождал, пока он скажет еще что-нибудь. Его рот подергивался от нервного тика, когда он заговорил:
– Ее звали Линдой Скотт, она дочь моей сестры. Я не видел ее лет двадцать, но месяц назад она неожиданно приехала в Пайн-Сити.
– Приехала повидаться с вами?
Лейверс пожал плечами:
– Сомневаюсь. Я так и не понял, почему она явилась. Поселилась в очень дорогой квартире. Она хорошо одевалась, мне казалось, что у нее нет недостатка в деньгах.
– Она работала?
– Нет. От ее семьи деньги тоже не поступали. В первые две недели, как она приехала сюда, мы пару раз приглашали ее на обед. Она была дружелюбна, и только. Необщительна… ты понимаешь, что я имею я виду?
– Видимо, было еще что-то, шериф? – уверенно предположил я.
– Было, – мрачно согласился он. – Говард Флетчер…
– Крупье из Лас-Вегаса? – удивился я. – Не знал, что он в городе.
– Забыл тебе доложить, – коротко рявкнул Лейверс, потом прокашлялся и добавил: – Он приехал сюда одновременно с Линдой.
– Что его привело сюда?
– Хотелось бы мне знать это… и комиссару тоже. Он установил за ним наблюдение, но Флетчер, к сожалению, не сотворил ничего противозаконного.
– Какое же ваша племянница имеет к нему отношение?
– Она была его подружкой, – скривился Лейверс. – Мягко выражаясь.
– Вы считаете, что она получала деньги от Флетчера: он платил за квартиру и вообще содержал ее?
– Думаю, да, – устало сказал шериф. – В последний раз, когда Линда была здесь, я попытался поговорить с ней об этом. Так она ушла. И слушать не захотела меня. Я попытался объяснить ей, что собой представляет Флетчер, но бесполезно.
– Тогда вы и видели ее в последний раз? – предположил я.
Лейверс кивнул:
– В последний раз видел ее живой.
– А как насчет Флетчера? – осторожно спросил я.
Он свирепо усмехнулся.
– Не можешь без уловок? Я видел его неделю назад. Деликатно можно было бы назвать нашу встречу интервью. Он явился с предложением…
– Догадываюсь, – вставил я. – Он небось хотел начать действовать здесь так же, как и в Лас-Вегасе?
– Думаю, его дела в Лас-Вегасе в прошлом, – проворчал шериф. – Он был последним независимым, и, по нашим сведениям, синдикат выжил его. Теперь он хочет действовать в Пайн-Сити. Точнее, в округе Пайн-Сити. Я догадываюсь, что ему дешевле положить шерифа в карман, нежели пытаться добиться чего-либо у отцов города или у полицейского комиссара.
– И вы сказали ему «нет», шериф?
– Что же, черт побери, я мог ему еще сказать, по-вашему? – Физиономия Лейверса наконец-то начала багроветь. – Я велел ему убираться из моей квартиры и предупредил, что, если поймаю его на горячем, если он затевает какую-то пакость в нашем округе, я засажу его в тюрьму так быстро, что его штаны догонят владельца лишь через сутки.
– И как он воспринял это?
– Он сказал, что имел в виду бизнес. – Голос Лейверса дрожал от еле сдерживаемой ярости. – Сказал, что я получу последнее предупреждение, а после этого стул, на котором я сижу, станет вакантным местом!
Я придавил сигарету в пепельнице.
– Еще что-нибудь, сэр?
– Тело Линды было нарочно оставлено на моем пороге! – Теперь Лейверс кричал. – Это и есть последнее предупреждение Флетчера! Я хочу, чтобы вы пошли и приволокли его. Он попадет в газовую камеру, а я буду за ним наблюдать! У него квартира на Виста-авеню, 807. Притащи его сюда!
– Слушаюсь, сэр. Я…
– Что – вы?
Эхо его голоса ударило по моим барабанным перепонкам.
– Ничего, сэр.
Я вышел на крыльцо. Полник нетерпеливо взглянул на меня.
– Как дела, лейтенант? Куда направляемся? Держу пари, вам уже указано, что делать дальше: конечно, эта дама…
– Мне нужно навестить одного мужчину, – перебил я его. – А вы что здесь разнюхали?
В глазах Полника надежда сменилась разочарованием. Он покачал головой:
– Ничего, лейтенант. Шериф и его жена выходили пообедать, а когда вернулись, то нашли труп прямо на пороге дома!
– И никаких ключей к разгадке? – Я вздохнул. – Около тела ничего не было?
– Ничего, лейтенант!
– Ты бы внимательно осмотрел здесь все, пока не убрали, – посоветовал я. – Шериф буйствует.
– О’кей, лейтенант. – Полник выглядел неуверенным. – Э… буйствует?..
– Если у него произойдет короткое замыкание, лучше всего позвать электрика, – разъяснил я и без перехода спросил: – Ты когда-нибудь слышал о Говарде Флетчере?
– Веселый парень из Лас-Вегаса? – Он нахмурился. – Кое-что слышал. Вы полагаете, он приложил здесь руку? Но ведь он делец…
Я вернулся к машине и поехал по направлению к Виста-авеню. Слабый ветерок шевелил темные листья пальм и сдувал аромат духов с лацканов моего пиджака – вызов шерифа сгубил столь много обещавший вечер…
Было около половины первого ночи, когда я поставил машину возле жилого дома на Виста-авеню.
Квартира Флетчера была на шестом этаже. Я поднялся на лифте и нажал на кнопку у двери. Она приоткрылась дюймов на шесть, и на меня уставилась пара глаз. – Да?
– Мистер Флетчер? – вежливо спросил я.
– Кому он нужен?
Я показал значок.
– Мне нужно поговорить с ним.
– Может быть, вы войдете? – мрачно предложил голос.
Дверь открылась шире, и я увидел обладателя этого голоса: парень лет двадцати был потрясающе худым, но, судя по его костюму, не оттого, что плохо питался. Губы казались настолько тонкими, что ими можно было резать хлеб. Я прошел за ним в гостиную.
– Подождите здесь, – резко сказал он и вышел в другую комнату.
Я закурил сигарету. Вернувшись, он опустился в кресло, перекинув ногу через подлокотник.
– Босс выйдет через минуту, – небрежно бросил он. – Какие проблемы?
– Последний месяц вы прогуливали, – сказал я, – школьный совет хочет знать, почему?
– Умный малый! – Он перекатил сигарету из одного угла рта в другой. – Босс не любит, когда его беспокоят среди ночи!
– Вы хотите сказать, что в Лac-Beгace он спал по ночам? – поинтересовался я.
Открылась дверь, и в гостиную проворно вошел мужчина.
– Я – Флетчер, – резко сказал он. – В чем дело?
Поверх пижамы он надел шелковый халат. Он был высокий, хорошо сложенный человек с короткими курчавыми черными волосами. Лицо убеждало, что ему немного за сорок, но глаза выглядели старше первородного греха.
– А я – лейтенант Уилер. Служба шерифа.
– Итак?..
– Что вы делали сегодня вечером?
Его брови приподнялись.
– Мне необходимо алиби?
– Думаю, что да, – терпеливо согласился я и повторил вопрос.
Флетчер медленно закурил сигарету.
– Давайте припомним. Я ушел отсюда около восьми…
– Один?
– Со мной был Джонни.
– Джонни?
Он кивнул на сидевшего в кресле парня.
– Это – Джонни. Джонни Торч. Вы не встречались?
Парень натянуто хмыкнул.
– Уилер? Я слышал о вас: полицейский со счастливым револьвером? Он считает, что весь мир – большое кладбище и работа копа – пополнять его!
– Где вы его взяли? – спросил я Флетчера. – Выиграли в какую-нибудь азартную игру?
– Умный малый! – проворчал Джонни.
Флетчер неопределенно усмехнулся.
– Джонни – мой друг. Как я уже говорил, мы ушли отсюда около восьми обедать…
– Вы обедали в ресторане?
– Конечно, в «Магнифике». – Он усмехнулся.
– Дальше.
– Думается, мы вернулись около десяти тридцати. К нам поднялся еще один друг, и мы пропустили по парочке спиртного. С тех пор мы здесь.
– У этого друга, – спросил я, – есть имя?
– Нина Бут.
– Зачем терять время на пустые разговоры? – проворчал Джонни. – Зачем позволять этому копу искать вшей в нашей квартире?
– Заткнись! – рявкнул Флетчер. – Твоя болтовня мне не нравится!
– Почему же, – заметил я. – Оригинальная манера разговора всегда производит впечатление.
– Может, вы теперь объясните, в чем, собственно, дело? – вежливо спросил Флетчер.
– Линда Скотт, – сказал я.
Улыбка исчезла с его губ.
– Линда? Что с ней?
– Она мертва. Убита. Кто-то застрелил ее и оставил тело на пороге дома шерифа.
– Линда… убита?.. – Он стиснул губы. – Когда это случилось?
– Сегодня вечером, – ответил я.
– У вас железное алиби, шеф, – сказал Джонни, – нечего беспокоиться.
Флетчер с такой силой шваркнул Джонни по физиономии ладонью, что голова парня откинулась в сторону.
– Я уже предупреждал тебя… – с тихим бешенством в голосе прошипел Флетчер. – Я велел тебе заткнуться?
Лицо Джонни стало белым за исключением красного отпечатка руки Флетчера.
– Вы сказали… – хрипло прошептал он. – Не делайте этого снова… Никогда!
– Наемные слуги наглеют с каждым годом, – сочувственно заметил я Флетчеру. – Вы его держите, чтобы он давил клопов в вашей квартире?
Лицо Флетчера осталось бесстрастным.
– Расскажите остальное, лейтенант.
– Это все, – сказал я, – или почти все.
– Почти?
– Есть еще кое-что… – Я внимательно наблюдал за ним. – Шериф помнит разговор с вами неделю назад, когда вы явились с предложением. Он отклонил его, и вы пообещали, что он получит последнее предупреждение.
– Уж не думаете ли вы, что я настолько спятил, чтобы… убить его племянницу и оставить ее у порога? – Он покачал головой. – Я так не работаю, лейтенант! Кроме того, у меня алиби…
– Джонни? – усмехнулся я. – Ресторан… Вы заказывали столик?
– Нет, мы просто пошли туда. – Флетчер взглянул на меня, ожидая дальнейших вопросов.
– Ну а друг, который поднялся к вам выпить? – спросил я. – Нина Бут, где она живет?
– Этажом ниже, квартира 32. Что-нибудь еще, лейтенант?
– Пожалуй, пока достаточно…
– Джонни! – Флетчер кивнул на дверь. – Проводи лейтенанта.
Джонни выбрался из кресла и направился к двери, я – за ним. Он открыл дверь и ждал, пока я пройду в коридор.
– Еще одно, – сказал я, поворачиваясь к Флетчеру. – Если вы не убивали девушку и не оставляли ее на пороге дома шерифа, тогда это сделал кто-то другой…
– В самом деле, умный коп! – воскликнул Джонни.
– И этот «кто-то» знал о вас, совершая убийство, – добавил я. – Этот «кто-то» так спортняжничал, чтобы вам пришлось впору. Вот я и подумал: кто еще, кроме вас, знал о том разговоре в канцелярии шерифа? Кому вы говорили об этом… Джонни, например?
Не дожидаясь ответа, я вышел в коридор и, почувствовав холодок между лопатками, обернулся. Серые глаза Джонни Торча с расширенными зрачками смотрели на меня.
– Эй, ты, лисий хвост, – хрипло выкрикнул он. – Застрелить пару парней в спину и попасть в газету! Большое дело! Следите, чтобы кто-нибудь не опередил вас, коп!
– Джонни, – мягко сказал я, – вы, кажется, мне угрожаете?
– Ничего я не угрожаю, просто говорю для вашей собственной пользы, коп.
– Джонни, вы – молокосос и останетесь им на всю жизнь, ибо если вы не смените тон, то не доживете даже до средних лет.
Дверь с треском захлопнулась.
Глава 2
Этажом ниже я нашел нужную квартиру, нажал на кнопку и подождал. Ждал секунд десять, потом снова позвонил. Дверь открылась как раз настолько, чтобы было видно дверную цепочку внутри.
– Кто там? – спросил низкий голос.
– Полиция, – ответил я, – лейтенант Уилер из службы шерифа. Мне нужно поговорить с вами.
Цепочка звякнула, и дверь широко распахнулась.
– Тогда входите.
Я вошел и посмотрел на Нину Бут. Она была высокой, рыжеволосой, с большими голубыми глазами, которые, казалось, ничему не удивлялись. Ее фигуру природа изваяла в благородных пропорциях – каждая деталь нужных размеров. Поверх ночной рубашки был халат, и то, и другое из нейлона и кружев. Халат и кружева, обрамляющие рубашку, были задуманы так, чтобы максимально обнажить бюст.
Ночная рубашка цвета морской волны и теплый розовый тон тела составляли интересный контраст там, где груди упруго выпирали под нейлоном. Ноги у Нины были длинные, под стать всей фигуре. Я осмотрел ее всю – от белых волнующих бедер до обнаженных сухих лодыжек. Если бы кто-нибудь захотел вывести ее на люди, я бы назвал его сумасшедшим. Нина Бут была девушкой, с которой лучше всего уединяться дома.
– Вы заявили, что хотите поговорить со мной? – спросил она. – Теперь, когда вы все осмотрели, говорите!
– Не часто мне приходится видеть подобное при исполнении служебных обязанностей, – признался я. – Просто я отдавал должное вашей внешности и не хотел ничего упустить. У вас, случайно, нет путеводителя?
– Вы убиваете меня, – сморщилась она. – Смерть отвратительна! Если вы действительно коп и уверены, что не ошиблись адресом, то чего же вы хотите? Уже поздно, и мы напрасно теряем время.
– Где вы были сегодня вечером? – спросил я резко.
– Что вы имеете в виду? – осторожно осведомилась она.
– Хочу знать, куда вы ходили, что делали, с кем были?
Она пожала полными плечами.
– Это довольно просто. Я была здесь, дома, приблизительно до 18.30. Потом мы выпили с друзьями. Думаю, я вернулась от них чуть позже двенадцати.
– Кто эти ваши друзья?
– Двое парней. Говард Флетчер и Джонни Торч. А в чем дело?
Я объяснил, как обстояли дела.
Она крепко прикусила красивыми зубами нижнюю губу, когда я сказал, что Линду Скотт прикончили. Она отвернулась от меня и пошла через комнату к бару у дальней стены.
– Мне нужно выпить, – резко бросила она. – А как вы, лейтенант?
– Скотч со льдом, – сказал я, – и немного содовой.
Ей потребовалось некоторое время, чтобы приготовить напитки. Наконец она вернулась с ними ко мне.
– Почему бы вам не присесть? – спросила она.
Мы сели на кушетку, и она передала мне стакан.
– Вы нанесли мне большой удар, – сказала она. – Я по-своему любила Линду. Она была хорошей девушкой, одной из немногих друзей, которые у меня есть.
– У нее было немало друзей, – заметил я. – Вы, Флетчер, Джонни Торч. Меня удивляет, что она позволила себя убить.
– Я не знаю, зачем кому-то нужно было ее убивать, – спокойно сказала Нина. – Линда никогда никому не причинила вреда. Она была слишком мягкой, возможно, в этом и была ее беда.
– Как давно вы ее знаете?
– Около пятнадцати месяцев. Мы вместе работали в Лас-Вегасе.
– У Флетчера?
Она выпила около половины содержимого стакана, потом медленно кивнула.
– Конечно у Говарда. А что в этом плохого? Он охотно использует за игральными столами девушек. Считает, что это приносит большой доход, да и молокососы не так скандалят, когда их высмеивает хорошенькая женщина.
– Не знал, что Флетчер столь изобретателен, – заметил я. – Ну а Джонни?
– А? – Нина тупо смотрела на меня поверх стакана.
– Ладно, не важно, – отмахнулся я. – Что заставило вас и Линду приехать сюда?
– Говард привез нас с собой, – ответила она.
– Он собирался пристроить вас опять к азартным играм, уже в наших краях? – поинтересовался я.
– Не знаю, что он собирался делать, – холодно отрезала она, – но он зарабатывает хорошие деньги. А у меня отпуск. Не хватало, чтобы меня волновали еще и его заботы!
– Может быть, у него были какие-то планы и насчет Линды?
– Вы ошибаетесь, если думаете, что ее убил Говард, – твердо заявила Нина. – Он бы так не поступил.
– Откуда такая уверенность?
– Вы разбираетесь в этих делах, – сказала она, – но и я тоже кое-что знаю. Кроме того, я достаточно много общалась с мужчинами, чтобы судить о них.
Я подождал, пока она допила.
– Что вы еще можете добавить? – спросил я, когда она отставила пустой стакан.
– О Линде? Нужно подумать. Я знаю о ней совсем немного. Она не рассказывала о себе, о том, чем занималась до встречи с нами. У нее здесь дядя или еще какой-то родственник. Возможно, он расскажет вам больше.
– Я встречался с этим дядей. Но не сказал бы, что мы с ним большие друзья, хотя и знаем друг друга достаточно хорошо.
– У нее был еще один друг…
– Вы имеете в виду Флетчера?
Она с удивлением посмотрела на меня.
– Нет, я имею в виду не Флетчера. Она же не в его вкусе. Эти широко распахнутые невинные глаза! – Она неожиданно хихикнула. – У Говарда совсем другой вкус! Вы, должно быть, уже слышали имя Габриель?
– Трубач?
– Нет, стриптизерша.
– Мое образование подкачало. Расскажите поподробнее.
– Программа в «Снейк Айз»[1]1
«Змеиные глаза» (англ.).
[Закрыть] все время меняется, – сказала она, – но Габриель там постоянно. Вот настоящая и единственная страсть Говарда!
– Вы хотите сказать, что он любит ее больше, чем деньги? – недоверчиво спросил я.
Ее нижняя губа чуть-чуть скривилась.
– Я говорила о его хобби.
– Итак, кто же был парнем Линды?
– Его зовут Рекс Шафер. Кажется, он репортер.
– Вы знаете, где я могу найти его?
– Простите, лейтенант. – Она покачала головой. – Я даже не знаю, в какой газете он работает.
– Надеюсь, я и сам найду его, – заверил я. – Что-нибудь еще о Линде?
– Сейчас больше ничего не могу вспомнить. – Она протянула мне пустой стакан. – Плесните еще.
Я смешал напитки для нас обоих и вернулся к кушетке.
– Я слышал, что Линда была подружкой Говарда, – закинул я удочку.
– Значит, вы слышали неправду, – уверенно сказала Нина. – Вы при случае сходите и посмотрите на Габриель. Тогда поймете, как и любой мужчина, где истина.
– Может, когда-нибудь и схожу, – согласился я.
Она снова выпила и посмотрела на меня.
– А вы уже все представили себе, не так ли? – спросила она. – Линда и Говард… красиво и уютно. Убийство в гнездышке любовников, ха! Что-нибудь вроде этого?
– Что-то вроде этого, – подтвердил я. – Но теперь придется начинать все сначала.
– А я не могла бы вам помочь?
– Как?
– Еще не знаю. – Она пожала плечами, и кружева затрепетали на ее груди. – Должно же быть что-то такое, что я могу сделать! Я ведь любила эту девчонку!
– Тогда расскажите мне о Джонни Торче.
Стакан резко остановился в дюйме от ее губ.
– Джонни Торч! – повторила она. – А что с ним?
– Зачем Флетчер держит его при себе?
– Джонни его друг, – ответила она осторожно. – Хороший друг. Что-нибудь еще, лейтенант?
– Он пугает вас? – спросил я. – Но не пугает Флетчера, так?
– Не стану спорить с вами, – тихо сказала она.
– Как называлось место деятельности Флетчера в Лac-Вегасе?
– «Снейк Айз».
– Очень впечатляюще и символично. – Я допил виски и поднялся. – Спасибо за угощение.
– Не стоит, – сказала она. – Не можете ли вы налить мне еще перед тем, как уйдете, лейтенант?
Я налил очередную порцию и передал ей стакан.
– Спасибо. – Она улыбнулась мне и одновременно глубоко вздохнула. – Вы и в самом деле неплохой парень, хоть и коп. Если я смогу помочь вам – дайте мне знать. И почему бы вам не заглянуть ко мне завтра вечером и не сообщить, как вы со всем этим справились?
– Возможно, я так и сделаю, – сказал я, – если вы пообещаете надеть этот же наряд.
Она самодовольно оглядела себя.
– Я всегда считала: если девушка хорошо сложена, она не должна скрывать этого. Но я не обещаю надеть этот наряд и завтра, лейтенант!
– Очень плохо!..
– Я обещаю вам вообще ничего не надевать.
– Тогда наше свидание состоится обязательно, – сказал я и пошел к двери. – Если вы вспомните еще что-нибудь о Линде, позвоните мне.
– Постараюсь продержаться до завтрашнего вечера…
Я поехал назад, в канцелярию шерифа. Они с Полником поджидали меня. Когда я вошел, он сперва бросил взгляд на меня, потом на пустое место за моей спиной и снова на меня.
– Ну? – требовательно спросил он.
– Что – «ну»?
– Где он, этот вонючка Флетчер?
Я плюхнулся на стул для посетителей и закурил сигарету.
– У него алиби, – объяснил я.
– Какое еще алиби, черт побери?! – зарычал Лейверс. – Я велел тебе доставить сюда эту недоношенную обезьяну!
– Вечер он провел с другом, потом к ним присоединилась подруга, – терпеливо разъяснил я. – С каких это пор встреча втроем незаконна?
– Бывают времена, Уилер… – заскрипел зубами Лейверс, – когда… Кто эти двое, с которыми, как он заявляет, он был?
Я подробно пересказал ему все, что узнал, и, когда кончил, Лейверс по-прежнему сердито, но тоном ниже пробормотал:
– Определенно врет! Я уже приказывал тебе, Уилер, и теперь повторяю во второй и последний раз: ты пойдешь и…
– Шериф, – перебил я его, – я глубоко сочувствую вам по поводу вашей племянницы, но у нас нет ничего против Флетчера. И вы, когда немного остынете, поймете это. Если я привезу Флетчера сейчас, адвокат освободит его через полчаса.
Шериф медленно опустился на стул.
– О’кей, – сказал он наконец каким-то придушенным голосом, – тогда мне нужен тот, кто убил Линду. Я хочу посадить его на сковородку как можно скорее. Но я уверен, что это Флетчер. Надо лишь доказать это, вот и все. Тебе понятно?
– Да, сэр.
– Полник может рассказать тебе, что и как произошло, – проворчал он, – но не думаю, что это стоит слушать. А я иду домой. Доктор дал моей жене снотворное, и я должен знать, что с ней все в порядке.
– Слушаюсь, сэр. Кстати, вам известно, что последние пятнадцать месяцев Линда провела в Вегасе?
– Нет, – ответил он. – Она не особенно распространялась о себе. Я ведь тебе уже говорил.
– Да, сэр. Значит, до утра.
– Ты увидишь меня, если найдешь что-нибудь стоящее, – проворчал он. – Проверь алиби Флетчера. Держу пари, что оно рассыплется, стоит копнуть поглубже. Из всего, что ты тут наквакал, мне ясно, что все основано на показаниях подозрительного типа и рыжей потаскухи… – Он засмеялся. – Ты веришь в фей, Уилер?
– Ну, – сказал я, – в Сан-Франциско есть еще место…
Звук захлопнувшейся двери прервал меня. Я посмотрел на Полника.
– Давай, выкладывай, – уныло сказал я. – Выкладывай, что добыл.
– Ничего, лейтенант, – заверил он, – никаких следов у дома шерифа. Мы проверили соседей, но они ничего не знают. Даже автомобиля не слышали.
– О’кей…
Полник продолжал извиняющимся тоном:
– Вы же знаете, какая там обстановка, лейтенант. Дом шерифа расположен в стороне от улицы, а вокруг деревья. Можно посадить на пороге джаз-оркестр, и никто его не услышит! Мне же, когда я слышу, как в соседней комнате дышит парень…
– Лейверс выбрал этот дом потому, что любит тишину и покой, – заметил я. – Смешно, не правда ли?
– Раз вы так говорите, лейтенант… – покорно согласился Полник.
Я подумал, что зря беспокою его ненужными вопросами, и снова перешел к делу.
– Как насчет квартиры девицы? – спросил я его. – Ты проверил?
Он кивнул:
– Конечно. Ничего интересного. Это хорошо, лейтенант?
– Ты прав… на этот раз. А теперь нужно тоже пойти домой и хорошенько поспать.
– Я-то мог бы… – Он с завистью посмотрел на меня. – Думаю, вас ожидает свидание, а, лейтенант?
– Только с постелью.
– Я это и имел в виду, лейтенант. Я хотел бы…
– Ты неправильно понял. Я хотел сказать, что иду домой спать… один. Ах, черт возьми, какая пытка – пытаться заснуть!
– Вам и не нужно пытаться, лейтенант. Каждый раз, когда я вижу вас, за вами по пятам следует дама…
– Заткнись! – бросил я ему. – И слушай. Утром сходи в ресторан «Магнифик». Узнай, помнят ли они, что Флетчер и Джонни Торч были там вчера вечером.
– Да, лейтенант.
– А я найду этого репортера Шафера и навещу его. Может быть, он знает о Линде Скотт и Флетчере такое, чего не знает Нина Бут.
– Мне еще что-нибудь нужно сделать, лейтенант?
– Проверь, есть ли что-нибудь на Флетчера и Торча. Сначала попробуй в Вегасе. – Я поднялся и посмотрел через стол шерифа. – Полник, ты не чувствуешь, что рыба гниет с головы?
Он потянул носом.
– Нет, лейтенант. А вы?
– Никогда раньше не замечал, – спокойно сказал я, – но теперь начинаю сомневаться.