Текст книги "Остров выживших"
Автор книги: Карен Трэвисс
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)
– Да, верно, сынок. – Коул вернулся в свою кабинку и, усевшись на унитаз, снова развернул письмо. – Человек по-настоящему не умирает, пока о нем хоть кто-нибудь помнит.
Командный центр, Порт-Феррелл; ночь, температура в помещении пятнадцать градусов ниже нуля
– Окажите мне любезность, господин Председатель, – произнес Хоффман. – Топлива у нас достаточно, и нам потребуется всего один отряд, самое большее – два.
Майклсон вытащил из груды карт свернутую в трубку бумагу.
– У нас есть выбор, – сказал он.
Аня помогла ему расправить карту на столе, распрямила ее как могла – ей мешали перчатки. Перчатки не особенно спасали от холода. За окном шел снег, отчего можно было подумать, что наступило потепление. Сквозь небольшой кружок, процарапанный на замерзшем стекле, Аня видела фрагмент школьного футбольного поля. Большую часть деревьев, выросших здесь после того, как это место было покинуто, уже срубили на дрова. Даже жалкая горстка новых обитателей быстро изменяла ландшафт.
«Скоро мы все вырубим и выдерем. Что здесь останется к весне?»
– Главное для меня вот что. – Прескотт сложил руки на груди. – Сохранить единство этого города – этого сообщества. Пока я позволяю людям беспрепятственно покидать город, но, возможно, нам придется их задерживать; и мне придется убеждать граждан в правильности нашего решения, потому что одного приказа переезжать будет недостаточно.
– Правда? – Единственным признаком того, что Хоффман замечал холод, был шарф, видневшийся из-под воротника. – А раньше этого было более чем достаточно.
– Основой КОГ всегда была формула «государство защищает своих граждан, а взамен государство ждет от граждан небольших жертв во имя общего блага». – Очевидно, Прескотт хотел представить себя этаким толерантным политиком, но Аня подозревала, что за этим стоит жесткий прагматизм. Он называл беглецов «неправильными» гражданами, умалчивая о том, что их уход – это удобный способ оставить себе их продуктовые пайки. – И сейчас, когда мы не выполняем своих обязательств, что может побудить их остаться?
– Ну, можно сказать вот что, – начал Хоффман. – Если нас не убьет холод, то прикончат оставшиеся в живых червяки, потому что они знают, что мы здесь, и продолжают появляться. Предположим, нам удалось утопить девяносто процентов вражеской армии; но они все равно в состоянии покончить с нами, если мы будем сидеть здесь слишком долго, как чертова мишень.
– Эвакуация не обходится без жертв, Виктор, как бы эффективно она ни проводилась.
– Мы сейчас обязаны как-то спасти положение, – настаивал Хоффман. – Что лучше – потерять людей, оставаясь здесь, или терять, передвигаясь на новое место? Это рассчитанный риск.
Со Дня Прорыва человеческая жизнь превратилась в один сплошной риск. Аня обнаружила, что почти с тоской вспоминает Маятниковые войны, когда существовали какие-то простые правила: люди против людей, известные мотивы, общепринятые способы ведения войны. И где-то там, достаточно далеко, всегда существовала граница, за которой можно было найти нечто, напоминавшее нормальную жизнь: рестораны, теплые постели, магазины, духи, книги, предметы роскоши, небольшие излишества.
Аня скучала даже по жалким барам Хасинто. Сейчас на Сэре не осталось ни одной безопасной гавани. Лучше Порт-Феррелла, огромного лагеря беженцев с полуразрушенными домами, ничего было не найти. Аня не хотела думать о том, что где-то существуют поселения бродяг, более комфортабельные, чем у КОГ. Это было бы насмешкой над жертвами, принесенными за последние пятнадцать лет.
– Господин Председатель, капитан Майклсон лучше всех знаком с военно-морскими базами КОГ. – Аня решила, что тоже имеет право голоса, черт бы их всех побрал. Она все-таки была аналитиком. Она сидела здесь не для того, чтобы отвечать на телефонные звонки, она была здесь, чтобы вырабатывать цели для армии, а это означало, что она вносит такой же вклад в общее дело, как любой другой офицер. Она разозлилась и вмешалась в спор, чтобы поддержать командира. – Но даже если ни одна из этих баз не пригодна для жилья, люди по крайней мере поймут, что мы пытаемся найти выход, а не просто сидим на…
Она хотела было сказать «на заднице», но замолчала.
– На заднице, – любезно закончил за нее Майклсон. Она могла поклясться, что он подавил смешок. – Вы беспокоитесь насчет морального состояния гражданских, господин Председатель? Переезд может значительно поднять их боевой дух.
– И что мы имеем? Если мы собираемся переезжать, тогда необходимо отдать инженерным войскам приказ остановить работы и не тратить ресурсы на сооружения, которые никому не нужны.
– Нам необходимо некое место, не тронутое Саранчой, – то есть какой-нибудь остров по ту сторону бездонной расщелины. Саранча не может зарыться так глубоко. Расщелина уходит на много километров в толщу океанского дна. – Майклсон наклонился над столом и провел пальцем по цепочке островов. – Потом, остров должен быть достаточно велик, чтобы вместить население небольшого города. Это если вы не хотите распределить людей по нескольким островам. В таком случае будет меньше заразных болезней, но это неудобно для управления и сообщения. В итоге придется выбирать между Эреваллом и Вектесом. На Вектесе должна сохраниться инфраструктура, потому что во время Маятниковых войн это была крупная морская база, но он не подходит из-за загрязнений. Поверхность Эревалла находится практически на уровне моря, во время штормов там несладко, но…
– Попробуем Вектес. – Прескотт смотрел на карту, поглаживая бороду указательным пальцем. – «Ворон» может долететь туда без дозаправки, верно?
Ане был знаком этот неподвижный взгляд. Хоффману, очевидно, тоже, потому что он еще плотнее сжал губы. Прескотт знал нечто такое, чего не знали они.
– Он не подходит, – повторил Майклсон. – Раньше там проводились испытания химического и биологического оружия. Мы законсервировали базу.
– Думаю, сейчас там вполне безопасно.
Лицо Хоффмана исказилось: он явно из последних сил старался подавить ярость. Ане в подобные моменты всегда казалось, что у него вот-вот случится сердечный приступ.
– Господин Председатель, у меня сложилось четкое впечатление, что сейчас концепция государственной тайны потеряла прежнее значение.
Прескотт сделал такое лицо, как будто он смутился или забыл что-то. Если он играл роль, то сегодня он был в ударе.
– Прошу прощения, полковник. – Он нахмурился, словно злясь на самого себя. – Это одна из очень длинного списка вещей, которые прошли через мой письменный стол за последние годы и которые казались мне не слишком важными. До сегодняшнего дня. Если я правильно помню, база была списана к тому моменту, когда мы начали работу над проектом «Молот Зари». С тех пор карантин не снимали, потому что у нас не было планов использовать ее.
Хоффман сделал долгий свистящий вдох, и Ане показалось, будто он считает до десяти.
– Значит, это будет Вектес, – произнес он, с трудом стараясь говорить спокойно. – Капитан, вы можете оснастить «Ворон» запасными баками?
– Я уверен, что мы сможем приспособить туда еще несколько баков; майор Геттнер будет довольна.
– Очень хорошо, Виктор, приступайте, – сказал Прескотт. – Не сомневаюсь, это задание вы поручите «Дельте».
– Феникс всегда выполняет задания успешно, господин Председатель.
– Почти всегда.
Аня сделала над собой усилие, чтобы не осадить Прескотта. Удержаться было трудно. Нет, невозможно.
– Если бы не «Дельта», все мы сейчас были бы мертвы, сэр.
Прескотт, казалось, хотел сказать какую-то колкость, но сдержался.
– И в самом деле, – произнес он.
Аня свернула карты в трубки и специально подождала, пока Хоффман не выйдет раньше нее. Она не хотела снова оставлять его здесь, чтобы они спорили с Прескоттом за закрытыми дверями. Майклсон понимающе подмигнул ей. Все трое направились по коридору в командный центр и заговорили, только оказавшись достаточно далеко от кабинета Председателя.
– Сволочь лживая, – пробормотал Хоффман. – Прошу прощения, лейтенант.
– Обычно вы хуже выражаетесь, сэр. Ничего, меня это не коробит.
Хоффман обернулся к Майклсону:
– Черт, Квентин, опять нам приходится клещами вытаскивать из него самую жалкую информацию.
– Это у него условный рефлекс, – отозвался Майклсон. – Они все такие, я помню. Если спросишь у него, не знает ли он, который сейчас час, он скажет: «Да». Прими как данность: политик говорит тебе только то, что, как ему кажется, тебе следует знать. Пока не доказано обратное.
– Ты думаешь, на Вектесе можно жить?
– Ну, в те времена меня не посвящали в государственные тайны. Но в одном я твердо уверен, Виктор: политикам нужна некая масса людей, чтобы было кем управлять, так что вряд ли он захочет рисковать своими… подданными. Прости, надо было сказать «электоратом». Как это старомодно с моей стороны.
– Ну ладно. – Хоффман положил ладонь на дверь в командный центр, словно проверяя, подастся ли она. – Лучше рассказать обо всем Шарлю, потому что нет смысла искать этот остров, если Управление не готово к эвакуации. О, и отныне ты больше не в отставке.
– На самом деле я никогда в нее не уходил, Виктор.
– Верно, но, как бы я ни восхищался вашим капитан-лейтенантом, я собираюсь сообщить ему печальную новость: теперь «Правителем» командуешь ты, а также распоряжаешься всем имуществом морского флота.
Майклсон отдал Хоффману шутливый салют:
– У меня будет свое собственное «Гнездо ворона». Как здорово наконец-то избавиться от запаха креветок.
– Проверь, правда ли, что эти вертушки могут долететь отсюда до Вектеса.
Майклсон ушел молодым, пружинистым шагом.
– Если бы все люди были довольны судьбой так, как он, – сказала Аня. В помещении стало значительно теплее – сюда вернулись люди. Служащие Управления по чрезвычайным ситуациям были сами по себе источниками энергии. – Не нужно воспринимать Прескотта так близко к сердцу, сэр. Капитан прав: это всего-навсего такая привычка.
– Аня, я обязан терпеть его, потому что не могу позволить себе его ненавидеть. Быстрее всего наше общество разрушит ссора между лидерами. – Хоффман обхватил себя за плечи; у него был такой вид, словно он все-таки никак не может смириться с мыслью о том, что даже сейчас от него что-то утаивают. – Однако вы вовремя поставили его на место, когда он заговорил о «Дельте».
– Маркус уже заплатил за все совершенные ошибки.
– Верно. Каждый человек совершает ошибки.
– Сэр, можно мне тоже отправиться на задание с ними?
– Зачем?
– В строю сейчас мужчины-солдаты, раненые, которые физически слабее меня. Я могу делать больше. Я усовершенствовала свои боевые навыки и прилично умею обращаться с оружием.
– Я знаю. Матаки дает вам индивидуальные уроки.
– Нам нужен каждый солдат, сэр. Неужели вы считаете меня никчемной?
Хоффман не умел лгать и льстить. Она видела его насквозь; он скрывал лишь естественное чувство страха и вины, но так и не счел нужным научиться обманывать. Он печально улыбнулся.
– Вы истинная дочь своей матери, Аня. Она тоже терпеть не могла, когда ходят вокруг да около. Идите туда. – Он указал большим пальцем в сторону консоли центра связи. – Найдите мне еще кого-нибудь вроде Матьесона, а лучше двоих, потому что никто не должен дежурить каждый день по двенадцать часов. Я хорошенько обдумаю ваше предложение. А теперь будем составлять план. Найдите Феникса.
Хоффман мог вызвать Маркуса по радио – не важно, был тот на дежурстве или свободен. Он знал это. Он просто пытался загладить вред, причиненный ему, и тем самым, косвенно, ей. Возможно, Дом был убежден, что сейчас эти два человека ненавидят друг друга, но Аня понимала, что оба они по-прежнему восхищаются друг другом, несмотря на совершенные ошибки. Когда-то Хоффман пришел в ярость из-за того, что Маркус покинул свой пост, а Маркус еще не оправился после того, как его бросили гнить в тюрьме. Оба они знали, что поступили вопреки своим убеждениям.
«Вас гложет чувство вины, верно, полковник? В конце концов вы вернулись за Маркусом. Вы знали, что это случится. Я знала».
– Будет сделано, сэр.
Маркус был свободен. Аня приблизительно представляла, где он находится, потому что в ее распоряжении были графики дежурств, а в Порт-Феррелле негде было особенно прятаться. Если он был не с Домом, то по собственному почину патрулировал склады или присматривал за порядком в центре распределения продовольствия. Никто не нуждался в свободном времени, все хотели отвлечься от своих мыслей.
И ни один разумный человек не осмеливался без крайней нужды выходить на улицу. Аня втянула голову в плечи и попыталась вызвать его по радио.
– Маркус, ты где? Это Аня. Хоффман планирует разведывательную операцию. Он хочет собрать всех прямо сейчас.
В наушнике раздался треск.
– Я в секторе «Альфа-Три». Ты еще в командном центре?
– Нет, примерно в пятистах метрах от тебя. Прохожу мимо медицинского пункта в «Альфа-Два».
– Подожди меня там. Обратно пойдем вместе.
Было так тихо, что она слышала, как в районе верфей заводится вертолет. Вой усиливался, затем застрекотали винты, и она подняла голову, чтобы его разглядеть. Нет, она ошиблась: это были два «Ворона». Они пронеслись на полной скорости почти у нее над головой, направляясь вглубь материка. Это не было обычное патрулирование. Вылетов на сегодня не намечалось – она бы знала. Это означало одно из двух: либо спустя долгое время после начала эвакуации замечены еще беженцы, либо где-то начались неприятности.
Аня нажала на кнопку наушника, чтобы послушать переговоры. Одного пилота она знала лишь по имени, это некий Рорри, но вторым пилотом была Гилл Геттнер, и она, очевидно, решила пойти на риск. Аня слушала, как пилоты обмениваются данными о целях; они заметили Саранчу.
– Давай беги, уродина тупая! – Это была Геттнер. – Корпсер, два километра прямо по курсу, сам напрашивается на пулю… Я готова.
– Шесть бумеров, на три часа, один километр, идут на сближение. Беру на прицел.
– Вас поняла, «Три-три».
– Цели направляются прочь от Феррелла, в пятистах метрах к западу от шоссе, повторяю: прочь от Феррелла, находятся на поверхности.
– Центр, это может быть отвлекающий маневр. Советую усилить охрану периметра.
– Я готов… открываю огонь. – Голос Рорри звучал отстраненно. Небо пересекли черные полосы дыма – это были ракеты, Аня видела их даже из центра города. – Цель ликвидирована, подтверждаю; готов к бою.
Аня остановилась, прижав палец к уху, чтобы лучше расслышать голос Геттнер, и взглянула в сторону леса. Еще один хвост дыма; к небу взметнулся столб огня.
– Корпсер готов, – произнесла Геттнер. – Никто не хочет потанцевать у него на брюхе?
– Все цели ликвидированы. «Ворон Три-три» возвращается на базу.
– Вас понял, «Вороны». – Это говорил Матьесон. – Отправляю «Броненосец» проверить участок.
У каждого человека был свой счет к врагам, каждому нужно было отомстить за погибшего товарища. Аня не знала, кого потеряла Геттнер, но сейчас невозможно было найти человека, который не лишился бы родных или друзей в войне с Саранчой или после эвакуации, в полуразрушенном городе. Как говорила Берни, горе становится немножко легче переносить, если все вокруг знают, каково это.
Маркус быстрыми шагами направлялся к Ане, прижимая к груди автомат. Он кивнул в сторону столбов дыма:
– Они никогда не сдаются.
– По крайней мере, мы знаем, что у них осталось. – Аня шла рядом с ним в сторону командного центра. По их стандартам, это было очень близкое общение. – Предполагается, что несколько корпсеров еще роют туннели из Логова. Видимо, для них важнее всего уничтожить нас.
– Они последовательны.
– Да, этого у них не отнимешь.
– Они могли бы сидеть и ждать, пока мы не вымрем от холода. – Маркус явно думал о другом. У него был какой-то рассеянный взгляд. – А может, они бегут от остатков Светящихся? Может, это вообще к нам не имеет никакого отношения.
– Скажи это вслух.
Он моргнул пару раз, но продолжал смотреть прямо перед собой.
– Сказать что?
– Твой отец. Когда ты нашел эти записи его голоса в компьютере Саранчи… только не говори мне, что тебя это не расстроило. Если бы речь шла о моей матери, я бы тоже расстроилась, да еще как. И разозлилась. И растерялась.
– Это похоже на дождь. Когда ты промокнешь до костей, то хуже уже не будет, в какой бы сильный ливень ты ни попала.
– Чем он занимался?
– Будь я проклят, если знаю это. И никогда уже не узнаю.
Маркус наверняка слышал сплетни о том, что отец его был предателем: яблоко от яблони недалеко падает, говорили некоторые. Теперь никто уже такого не говорил. Но Аня сомневалась в том, что он забудет. Она помолчала несколько секунд – на тот случай, если бы он собрался продолжать, но он молчал.
– Сейчас Хоффман собирается отправить тебя и «Дельту» на Вектес взглянуть, что к чему, – сообщила она. – Поэтому я искала тебя.
– Путешествие в Отравленный Город. Да, у нас все бонусы.
– Прескотт говорит, что сейчас там безопасно.
– Надо же.
Больше на обратном пути Маркус ничего не сказал, просто шел рядом с ней. Но это был самый длинный разговор, состоявшийся между ними за последние несколько недель. Аня надеялась на то, что рано или поздно количество все-таки перейдет в качество.
– Феникс, – заговорил Хоффман, не поднимая глаз от карты. – Ваш отец когда-нибудь рассказывал вам о военно-морской базе Вектес?
– Не припомню.
– Мне тоже нет. Будем пользоваться данными Майклсона.
Аня хотела было сесть за стол и заняться бумагами, но Хоффман ее остановил:
– Вам лучше послушать, о чем мы будем говорить, лейтенант.
– Вы хотите дать мне какое-то поручение, сэр?
– Вы просили о практическом задании. Ну так вот, вы его получите. Вы летите на Вектес вместе с отрядом «Дельта».
ГЛАВА 8
Здоровье? А как вы сами думаете, что у обычного солдата со здоровьем? Годы хронического недосыпания. Воздействие таких токсинов, о которых я даже не слышала. Постепенное снижение остроты слуха. Ржавчина легких. Ослабление иммунитета в результате постоянных перегрузок. Повреждения головного мозга – от контузий при взрывах до серьезных черепно-мозговых травм. И я еще ничего не сказала о психике. Они живут в состоянии стресса. В больнице эти парни шумят по ночам больше, чем днем, потому что их сон – это один сплошной кошмар. Итак, здоровье почти всех наших мужчин призывного возраста полностью – и скорее всего необратимо – подорвано.
Доктор Марион Хейман, в разговоре о здоровье нации с Председателем Прескоттом
Окрестности Порт-Феррелла, шесть с половиной недель спустя после эвакуации из Хасинто, через четырнадцать лет после Прорыва
– Андерсен умеет выбирать подходящий момент, – Бэрд переминался с ноги на ногу на утреннем холоде, потирая руки в перчатках. Сегодня за спиной у него на ремне болталась винтовка «Хаммерберст». Не только Саранча грабила трупы убитых врагов. – Какого черта мы должны сломя голову гоняться за каждым червяком, который появляется поблизости?
Сержант Андерсен заявил, что проделал большую дыру в каком-то червяке, когда прошлой ночью патрулировал периметр, но тварь сбежала, и он потерял ее из виду. Сейчас отряды «Дельта» и «Сигма-4» прочесывали окрестный лес. В этом месте постоянно появлялись враги.
– Потому что они еще там, Блондинчик, – ответила Берни.
– А мы не можем вести себя поумнее и подождать, пока они сами к нам не придут? Потому что они придут. Мы напрасно тратим калории.
Берни понимала, что каждого обнаруженного червяка нужно преследовать и уничтожать. Дело было не только в безопасности: люди никогда не смогут вздохнуть свободно, пока они не уверены в том, что уничтожена последняя Саранча. Не имело значения то, что оставшаяся крошечная популяция неспособна выжить.
«Неужели они тоже говорят о нас такими же словами? Как о животных?»
Она вспомнила речь Прескотта: «Чудовища, нацеленные на геноцид». Сейчас геноцидом занимались люди. И ее это вполне устраивало.
– Пойми: если мы оставим в живых хотя бы двоих, эти гады снова начнут плодиться, – сказала она. – Нужно перебить их всех.
– Да они от межродственного скрещивания будут едва способны на ногах стоять, как та медсестра из медпункта в секторе J.
– Это жестоко. Верно, но жестоко.
– Тебе нравится сам процесс, да? Иди обратно под землю и охоться на берсеркеров. Если перебьешь всех теток, не важно, сколько парней останется в живых.
– Значит, Коул наконец усадил тебя в укромном уголке и рассказал, откуда берутся дети. А картинки с кроликами были?
Бэрд даже бровью не повел.
– Ты знаешь, что я прав.
– Добровольцем будешь?
– Это лучше, чем играть в прятки с этими гадами.
– Может быть. Но сейчас у нас нет сил на новую атаку в стиле Лэндоуна. Даже если бы туннели не были полны воды и Имульсии.
Возможно, они находились в ледяном аду, но, по крайней мере, стена между нею и Бэрдом слегка подтаяла. Как она и надеялась, за толстым панцирем эгоизма и цинизма оказалось нечто человеческое. Она подозревала, что никому во всем мире не было дела до Бэрда, кроме самого Бэрда, пока он не пошел в армию и не понял, что есть люди, готовые рискнуть ради него жизнью только потому, что он такой же солдат, как и они.
Где-то он умудрился раздобыть для нее черную трикотажную шапку, которую можно было натягивать на уши, – не слишком кокетливый головной убор, но жизненно необходимая вещь для снайпера. Она даже не хотела думать о том, у кого он ее выманил. Он пытался стать таким же, как все, и это было главное.
– Значит, ты выиграла бесплатное путешествие с отрядом «Дельта» на Вектес, – сказал он. – Любезность Хоффмана?
«О нет!»
– Мы старые знакомцы, Блондинчик. Почти сорок лет. Может, он до сих пор помнит, как я однажды на уроке в школе одолжила ему карандаш.
Бэрд никогда по-настоящему не улыбался. Он мог выдавить только глупую ухмылку – иначе это нельзя было назвать, – которая трогала Берни до глубины души, когда она меньше всего этого ожидала. Он был задет за живое и сам понимал это.
– Ну, не важно. – Он поддал ногой пучок мерзлой травы, и ухмылка стала шире. – Мне нравится видеть, что старички счастливы. Если уж тебе суждено откинуть копыта от сердечного приступа, то лучше помереть с улыбкой на лице во время…
– Пойди скажи это Хоффману. – «Спокойнее. Это его еще больше заводит». – Я только приглашу доктора Хейман, чтобы она успела вовремя пришить тебе яйца обратно.
Ухмылка погасла, хотя и не сразу. Если бы Берни промолчала, то она бы так и осталась приклеенной у него на лице.
Местность постепенно понижалась; внизу, в долине, тянулась дорога на Хасинто. В ста метрах от них Маркус и Дом медленно шли, глядя себе под ноги; за ними на небольшом расстоянии следовал Коул.
Если Андерсен гнался за червяком до этого места, здесь должны были остаться следы. Берни присела на корточки и поискала на толстом слое снега кровь. Не было смысла углубляться в лес, не зная, куда идти. Они даже еще не нашли дыру, из которой лезли враги.
– Если червяки за нами наблюдают, они скоро поймут, что мы собираемся уезжать. – Бэрд вытащил наушник и повертел его в пальцах, затем потер уши. – Они неглупы. Они увидят, что мы перевозим припасы в порт, увидят грузовики.
– Ну, в таком случае они будут стараться прикончить нас изо всех сил, правда? – Она взяла его за ухо. – Надень чертов шлем. Или повязку какую-нибудь. Уши отморозишь!
Но сегодня что-то здесь было не так.
Она не слышала привычных звуков, издаваемых птицами и зверьми. Как будто кто-то зачистил этот участок. Возможно, раненый червяк сидел в засаде, собирая силы для последнего броска, пытаясь забрать с собой еще одну жертву. Она представила себе любящего червяка-отца рядом с кроваткой, полной новорожденных червяков-детенышей, новым поколением монстров, и поняла, что этого допустить нельзя. Она знала, как размножаются эти твари. Хоффман рассказал ей. Существа, которые размножаются, насилуя своих самок, не достойны жить. Она слышала жуткие истории о «детских фермах» КОГ, находившихся за городом; но женщины детородного возраста сами понимали, каков их долг перед обществом, и после эвакуации она видела некоторых из этих женщин. Они были здоровы, явно хорошо питались и вовсе не походили на узниц или жертв изнасилования. Это было другое.
«Мы – другие.
Черт, ну откуда мне знать, как выглядит жертва? Интересно – глядя на меня, кто-нибудь думает, что я жертва?»
Нет, КОГ была другой. Ее граждане были почти что армией запаса. Они привыкли к выполнению долга – каков бы он ни был – ради общего блага, и именно поэтому они были гражданами. Те, кто не мог достичь такого уровня самодисциплины, бросали все и уходили к бродягам.
«Ну их к чертовой матери! Паразиты!»
С дальнего конца цепочки донесся крик:
– Эй, кровавый след! Здесь!
Все устремились к солдату, который что-то нашел. Она не помнила его имени – Коллин или что-то вроде этого. Сейчас уже не имело значения, в каком отряде состоит солдат, – разве что в качестве позывных для Центра, чтобы там знали, кто где находится.
«Я потеряла всех людей, которых знала всего неделю. Коул тоже своих потерял – теперь он снова в „Дельте“. Тая уже нет. Вот дерьмо, что от нас осталось?»
Маркус взглянул на черное замерзшее пятно, которое не произвело на него большого впечатления.
– Матаки! Представь себе, что ты хочешь съесть эту сволочь на обед. Выследи его.
Берни направилась в сторону деревьев – медленно, осторожно, отмечая следы, оставленные на окружающей растительности. Остальные держались за ней.
Кровь… сломанный древесный корень, белые волокна еще не потемнели… отпечаток сапога на одном из немногих нетронутых сугробов… Она углубилась метров на сто в лес, и свет теперь просачивался сквозь кроны вечнозеленых деревьев. Видеть становилось все труднее.
«Черт, куда девалась кровь?»
– Потеряла след! – крикнула она. – Погодите минуту.
– Сюда! – Это был голос парня, который шел слева, параллельно ей; слишком далеко, это не мог быть тот же самый след.
– Ты уверен, что это не кроличье дерьмо, сынок?
– Я знаю, как выглядит дерьмо, сержант.
Затем другой солдат, шедший в пятидесяти метрах справа, воскликнул:
– Здесь кровь, ребята!
Это было уже не смешно. Она замерзла, устала, ей нужно было в туалет. Она ждала, что Бэрд снова издаст свое фырканье, насмехаясь над ней. Но он молча застыл у нее за спиной. Она огляделась. На всех лицах была написана тревога.
– Если вы надо мной издеваетесь, – ядовито начала она, – то я вам скажу, что сейчас не время, и я…
Бэрд довольно сильно толкнул ее в бок:
– Бабуля, как у тебя со слухом?
– Слух у меня не хуже работает, чем правый кулак, придурок.
– Я серьезно. Слушайте все. – Раздался громкий треск – кто-то наступил на ветку. Бэрд резко обернулся. – Эй, я сказал «слушайте». Слышите?
Сначала Берни подумала, что этот далекий стон или вой издает какое-то животное, но внезапно все остальные звуки для нее исчезли. Мозг ее сосредоточился только на нем.
– Мы в дерьме! – произнес Маркус. – Кантус.
Звук сменился равномерным гудением, от которого у нее заболели зубы.
Кантус.
А где кантус, там и червяки, готовые к атаке. Он производил этот шум, похожий на какую-то зловещую хоровую песню или вой животного. Она объединяла червяков, даже смертельно раненных. Этот звук сводил их с ума и заставлял бросаться в бой.
«Определенно, мы в дерьме».
Одновременно с остальными она услышала треск и топот у себя за спиной и обернулась.
– Засада! – завопил Дом.
Червяки – в основном это были бумеры, тридцать или сорок штук, – возникли из-под земли, образовав полукруг позади цепочки солдат и отрезав их от лагеря. Бэрд открыл огонь из «Хаммерберста». Берни рванула винтовку, висевшую за спиной, проклиная себя за то, что отправилась в лес с одним только «Лонгшотом», и услышала в нескольких метрах от себя какой-то писк. Последовавший взрыв едва не сбил ее с ног. Во все стороны, как дротики, полетели щепки. Резкий запах ударил ей в нос: смесь вони раскаленного металла, сырого мяса и древесной смолы.
Солдату, шедшему слева, тому, который заметил кровь, пришел конец. Берни мельком успела разглядеть обезглавленное тело. Почему-то деревца вокруг тела были срезаны на высоте человеческого роста. Когда она увидела это, сознание ее отключилось и включились инстинкты, которые автоматически перерабатывали информацию и подавали команды телу, так что думать было уже не нужно. Она бросилась в укрытие и открыла огонь. Сквозь шум боя она по-прежнему различала гудение.
– Мины! – Маркус, жестикулируя, отступал к толстенному дереву. – Берегите задницы – неконтактные мины! «Сигма», займите позиции для стрельбы, немедленно! «Дельта», шевелитесь, вперед! Где этот поганый кантус? Матаки! Найди чертову сволочь и заткни ее!
Солдаты оказались в глухом лесу, в полутьме, без транспорта; но, даже если какому-нибудь «Кентавру» или «Ворону» удалось бы до них добраться, как, черт побери, они смогли бы открыть огонь? Но Маркус все равно попросил подмоги.
У некоторых бумеров в лапах были огромные топоры, взятые с кухонь Саранчи. Среди врагов были и маулеры со щитами и цепами. Это походило на небольшую наспех вооруженную армию, сколоченную из остатков солдат; однако назвать их «остатками армии» означало бы недооценить. Они снова превратились в разумные, эффективные машины-убийцы. Один из маулеров повалил огромное дерево, но ствол не достиг земли и не убил никого из солдат, потому что ветки его запутались в кроне другого дерева. Однако оно отрезало им путь к отступлению.
Еще один взрыв вырвал с корнями дерево и сбил с ног несколько солдат; затем еще один.
– Стой! – закричал Дом. – Они гонят нас на мины!
Берни, скрючившись за жалким укрытием – стволом сосны, попыталась отключиться от вспышек, воплей и стрекота автоматных очередей и сосредоточиться на единственном тошнотворном звуке.
Кантуса необходимо было остановить. Однако для этого требовалось найти его в глухой чаще.
Время… возможно, с начала атаки прошла минута, две, а может, полчаса.
Дом знал лишь одно: что он еще жив. Он слышал голос Маркуса и в конце концов разобрал сквозь вой бензопил крики Коула и Бэрда. Затем до него дошло, что он уже довольно долго не слышит Берни. Он внезапно почувствовал себя куском дерьма из-за того, что забыл о ней.
– Берни? – Рация работала, так что она тоже наверняка слышала его. – Эй, Матаки!
Ответа не было. «Дерьмо!» Может, у нее рация сломалась? Нет, это была бессмысленная, отчаянная ложь, которую он так часто повторял себе, когда ему не хотелось думать о том, что удача в конце концов изменила кому-нибудь из товарищей. Он выскочил из укрытия и несколькими очередями сбил одного из мясников-бумеров. Тварь еще шевелилась, когда Маркус прикончил ее выстрелом в голову.
– Ненавижу, когда они начинают думать, – сказал он.
– Вот тебе и одиночки. Они снова взялись за старое.