Текст книги "Общество (ЛП)"
Автор книги: К. Линде
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)
– Знаю. Я знаю! – мальчик завопил, подняв руку.
– Тиг, ты успокоишься? – возмутилась его мама.
– Пусть мальчик говорит, если он знает, – предложил Маркотт.
– Добро, мощь, рутинная работа и ничего! – завопил Тиг.
Маркотт улыбнулся мальчику.
– Да, малый. Первая группа верила, что магию нужно использовать во благо – исцеление, забота о больных и бедных, защита окружающей среды. Они перебрались из долины на восток, на территорию Виланд. Вторая группа сказала, что важнее мощь. Они хотели использовать силы, чтобы завоевывать. Они отправились на запад, где нынче территория Вудлок. Третью группу мы зовем продуктивностью, но малый сказал о рутинных заданиях. Они верили, что магия должна упростить жизнь, но все остальное нужно было заслужить. Они были учеными, писателями и творцами – великие мыслители. Они отправились на север, подальше от остальных, в Тосин. И последняя группа верила, что манию не нужно использовать.
– Не нужно? – растерялся Алви. – Зачем обладать такой большой силой, если ее не использовать?
Маркотт рассмеялся.
– Так говорили другие группы, но это не изменило их взгляды. Они считали, что магия была проклятием. Они запретили все традиции с ней и нашли способы направлять ее в предметы. Многие были прекрасными изобретателями, создавшими волшебные артефакты. Их навыки были непревзойденными. Когда они ушли на юг в Моран, они попытались порвать связи со всеми землями, но Общество правило всеми. Так и по сей день.
Голова Сирены гудела от информации о прошлом Аландрии. В других мирах, как у нее дома, эти истории считались бы мифом, но эти люди знали, что это была правда. Что фейри ходили по этим землям, потому что были предками первых жителей.
– Как они из четырех групп перешли к племенам? – спросила Сирена, любопытство пересилило.
– Даже единомышленники ссорятся, – тихо сказал Фэллон.
– Да, – сказал Маркотт. – Со временем группы распались на двенадцать племен, которые есть и сейчас. Они росли, распадались, появлялись новые племена, но Общество больше не позволяет больше двенадцати мест. И каждое племя выдвигает четверых кандидатов в борьбе за место в турнире.
Сирена взглянула на Матильду и Веру, та подняла руку, словно говоря, что они обсудят это позже.
«Но как мне попасть на состязание, где только двенадцать мест, если я – не часть племени?» – она была чужаком. Это было невозможно.
Алви коснулся ее колена.
– Мы придумаем.
– Теперь всем нужно поспать, – сказал Маркотт. – Впереди долгий день, и я хочу вывести вас из леса как можно скорее.
Все засуетились, и Сирена встала, чтобы размять ноги и помочь со спальными мешками. Но ее разум был не тут.
– Идем, – сказала Вера. Она поманила Сирену и Матильду в сторону ото всех. Они отошли, Матильда сжимала факел. Лес был жутким, и Сирена дрожала, лишившись защиты группы и большого костра.
– Что делать? – тут же спросила Сирена. – Турнир драконов, где я даже не могу участвовать? Все это было напрасным? Я знаю, что Серафина послала меня за драконом, который поможет с магией духа, но я теряю надежду.
– Информации не хватает, чтобы понять, как тебе попасть на турнир, – тихо сказала Вера.
– Ты с тремя членами Общества, и наши драконы здесь, – сказала им Матильда.
Рот Сирены потрясенно раскрылся.
– Ваши драконы здесь? И я узнаю только сейчас?
– Мы ощущали их с тех пор, как попали на остров. Сложно не звать их, – сказала Вера.
– Очень сложно, – сказала Матильда.
– Что? Почему же? Мы не можем просто полететь на ваших драконах в Кинкадию?
– Нет, – сказала Вера.
– Вряд ли, – согласилась Матильда.
– Мы не знаем, в какую ситуацию попадем, и мы не видели своих драконов две тысячи лет. Нам нужно осмотреться, а потом показывать свою силу. Если мы позовем драконов, за нами могут прийти другие.
– Зачем им это делать? – спросила Сирена.
Матильда и Вера переглянулись.
– Ты не слушала? – спросила Вера.
Сирена слушала. Но не понимала, на что они намекали.
– Драконов мало, – раздраженно сказала Матильда. – Если они нас найдут, могут убить, чтобы связать себя с нашими драконами.
Рот Сирены раскрылся.
– Вы шутите. Это варварски.
– Мы не знаем, как мы и сказали, – призналась Вера.
– Мы хотим думать, что нас примут с распростертыми объятиями, но это место не такое, как мы ожидали, – сказала Матильда.
– Но важно использовать силы осторожно.
– Ладно, – тихо сказала Сирена. – Я доверяю вам. Надеюсь, мы доберемся целыми. Может, мне связаться с Серафиной? Может, она подскажет?
Вера побледнела.
– Нет.
– Нет? – растерялась Сирена.
– Помнишь о темной силе? – спросила Вера. Сирена кивнула, Матильда помрачнела. – Если Сэра боялась общаться с тобой, пока сила была слабее, то и сейчас стоит не пробовать. Лучше выждать, пока с тобой не будет дракона, а потом связываться с ней.
– Ладно, – Сирена вздохнула. – Просто не нравится не знать, что нас там ждет.
Вера похлопала ее по плечу.
– Мне тоже. Пойдем за проводником и разберемся с проблемами уже в Кинкадии.
– По одной проблеме за раз, – буркнула Сирена.
17
Семья
Брешь между группой Сирены и семьей Фэллона оставалась заметной весь путь по лесу. Сирена не знала, что о них думать, и она случайно смогла узнать, что мать звали Фенрой. Она не знала имени отца, не услышала ничего нового после истории Маркотта в первый день.
Когда они добрались до заставы у небольшого города у реки, названного Перекрестком, их нервы были на пределе, глаза отвыкли от яркого света за лесом. Тиг побежал по широкой поляне, мог, наконец, размять ноги и бегать, как подобало ребенку.
Но Маркотт обещал только одну ночь там, а потом они отправятся к горам Верт. Еще пять дней они будут проходить по горам, а потом два дня – спускаться в долину. Сирена была рада, что Аландрия была меньше Эмпории. Она не смогла бы пересечь половину континента за две недели.
Маркотт отвел их в гостиницу у реки.
– Встретимся завтра на рассвете, – и он пропал из виду.
Сирена взяла свои пожитки в свою комнату, помогла устроить Авоку на кровати. Она проверила ее жизненно важные органы, проверила, что ей хватает питательных веществ. Она стала разминать руки и ноги Авоки, как могла. Она собиралась найти кого – нибудь в Кинкадии, чтобы исцелили Авоку, и она хотела, чтобы та была в форме, когда придет в норму.
Ордэн ушел за припасами. Алви предложил посидеть с Авокой. Сестры и Микел ушли, как только оставили вещи, и Сирена на весь вечер оказалась одна.
Она знала, что должна сделать что – нибудь полезное, но хотела просто поупражняться с новым кинжалом. Она не успела до их отбытия, а потом боялась потерять его в лесу.
И она поспешила из гостиницы в конюшни сзади. Сирена нашла брошенный кусок дерева, поставила его как мишень. Она вытащила кинжал и взвесила его в ладони. Она сразу ощутила покалывание, рубин заискрился. Было приятно, словно прохладная вода на коже или мурашки от красивой мелодии. Она подбросила кинжал и рассмеялась, когда он упал на землю у ее ног. Она, может, и могла его метать, но крутить не получалось.
Она отвела руку, оценила расстояние и бросила кинжал в дерево. Он попал в нижний правый угол. Хотя бы попал. Она вытащила кинжал и бросила его снова. Взгляд, отвести руку, поменять угол, взмах, полет. И так снова и снова.
Каждый раз кинжал ощущался правильно, вылетая из ее руки. Она не попадала в яблочко, но броски были уверенными.
Она выпустила его еще раз, но тут услышала за собой шорох. Она обернулась и увидела Фэллона на краю конюшни, глядящего на нее.
– Шпионишь? – спросила она.
Он нахмурился.
– Прости. Я пойду.
– Нет! Можешь остаться. Но лучше иди сюда, а не следи оттуда.
– Уверена? Я не хотел мешать.
– Ты видел, как я ужасна? Вряд ли мне можно помешать.
Фэллон рассмеялся и спрыгнул. Он все еще был длинным и тощим, но сменил расшитую одежду на черные штаны и белую рубашку. Это подходило ему лучше, так он выглядел старше и не так неуклюже.
– Ты бросаешь его неправильно, знаешь? – сказал он, шагая к ней.
– О?
– Ты отклоняешь руку вправо и поворачиваешь плечо в последний миг. Движение запястьем правильное, но ноги стоят не так.
– Ты разбираешься в ножах?
Он покраснел.
– Больше в теории.
– Так ты тоже не умеешь бросать?
– Умею! – он забрал у нее кинжал. – Ого. Это тендрилл?
– Да.
– Очень редкий. Высшее качество. Ты знала, что, чтобы его растопить, нужна температура на три тысячи градусов больше, чем для железа или стали?
– Не знала.
– А рубин из гор Верт?
Она кивнула.
Он продолжал в стиле Рэи дома, показывающей ее гениальный ум:
– Думаю, там двадцать пять карат, и тендрилл по сторонам делает его легче, – он посмотрел на рубин и широко улыбнулся. – Как неожиданно! Центр камня – сота.
– Что это? – спросила Сирена.
– Изобретатели из Морана обнаружили, что у некоторых камней шестиконечный центр, похожий на пчелиную соту. Они научились наполнять соты магией. Так что тендрилл делает рубин легче, но и соты, наполненные магией, убирают вес, и рубин сияет золотом.
– Стой – стой – стой. В кинжале можно хранить магию? – поразилась она.
– В теории – да. Похоже, его сделал кто – то из Моран. Наверное, это творение племени Элисанд.
Сирена потрясенно смотрела на кинжал.
– Можно использовать магию, которую там накопил?
– Конечно. Если силы заканчиваются, тянешь силу из соты. Говорили, племена в Моран устроили целый клад камней с сотами, наполненных так, чтобы избавиться от магии.
– Безумие, – прошептала Сирена.
Фэллон пожал плечами.
– Порой это полезно.
Сирена не понимала этого. Ее жизнь сильно переменилась после обнаружения магии. Она не могла представить, как вернется к тому, как было раньше.
– Ты не знаешь, наполнен ли центр? – спросила она. Сирена не хотела носить с собой чью – то магию.
– Нет, там пусто. Я проверил.
Сирена вгляделась в рубин, увидела в центре соту. Пусто. Идеальное место для ее энергии, чтобы приберечь для времен, когда сила пригодится. Конечно, рубин звал ее. Может, ощущал ее избыток силы, а она – место, чтобы хранить энергию.
– Ты не отсюда, да? – Фэллон нахмурился.
– Мы не отсюда.
– Откуда? То место как Аландрия? Общество действует и там? Какая там температура? Терпимо?
Фэллон перечислял вопросы, и Сирена рассмеялась и подняла руку.
– Я бы хотела на все ответить, но разве тебе можно говорить со мной?
Фэллон вздохнул.
– Нет. Мама не знает, где я, и она разрешила взять с собой только одну книгу, – он закатил глаза. – Как я должен развлекать себя всего одной книгой?
Сирена рассмеялась.
– Зачем вы идете в Кинкадию?
Он огляделся, словно ждал, что его родители схватят его.
– Мы идем на турнир.
– Мы тоже, – улыбнулась она.
– Мама хочет, чтобы я участвовал, – вздохнул он.
– В турнире? – удивилась Сирена. – Ты – часть племени?
– Технически мы из племени Галантэя, – прошептал он. – Просто не сообщаем всем. Мы… мой отец… – он покачал головой. – Это сложно. И они пытаются доставить нас туда так, как не ожидает никто в племени Галантэя, чтобы меня не остановили.
– Но… почему? Я думала, это может делать любой из племени?
Фэллон покачал головой.
– Так говорят, но они растят людей для этого. Они отправляют трех сильнейших воинов, чтобы Общество выбрало, какой идет на турнир.
– Все племена так делают?
– Нет. Но в Галантэе так. Как и во многих племенах воинов.
Сирена не могла поверить, что Фэллон вырос в племени воинов. Он казался теоретиком. Ум и никакого пыла. Такой человек должен быть в совете Общества. Им нужно было больше мозгов, если они позволяли Венатрикс так бесчинствовать. Там не было мира, там было порабощение.
– Так… у тебя есть магия? – спросила Сирена.
Фэллон рассмеялся.
– Кхм, да. У всех фейри есть магия.
– Какая у тебя стихия?
Он вздохнул и поднял глаза к небу.
– Все четыре.
– Это чудесно! – заявила Сирена. – Ты полностью владеешь всеми?
Фэллон хмуро посмотрел на нее.
– Я думал, ты не знала столько о магии.
– Я знаю о магии, но не в этом мире. Есть другие миры с магией.
Он задумался, а потом его губы дрогнули, словно она подтвердила то, о чем он давно догадывался.
– Да, я могу одинаково работать со всеми стихиями.
– Это редкая сила?
Он кивнул.
– Тогда ты очень силен в своем племени.
– Поверь, – тихо сказал он, – это не так.
Она не могла поверить, что он повелевал всеми стихиями, как она. Хотя у нее были стихии и дух, но она не думала, что у фейри был доступ к магии духа. Даже так, у Авоки и Кесфа был доступ к четырем стихиям, но две из них были слабее. Власть над всеми четырьмя была редкостью.
И ей не нравилось, что Фэллон был подавлен. В другом месте его уважали бы за его ум и умения.
– Фэллон! – закричал голос со стороны гостиницы.
Фэллон подпрыгнул.
– Мне пора. Не дай моей маме узнать, что я что – то рассказал тебе.
Она протянула руку.
– Друзья?
Он широко улыбнулся, словно такого еще у него не было. И быстро пожал ее руку.
– Друзья.
Он убежал, и Сирена улыбнулась. Ей нравилось, что Фэллон был со странностями. Ей нравилось и то, что он легко дал ей информацию. Она обдумывала его слова, пока тренировалась метать кинжал, сосредоточившись на рубине с сотой.
18
Город света
Следующим утром они отправились от заставы за реку. Они пересекались с другими группами, идущими к горам. Маркотт, казалось, всех знал.
Они не останавливались поболтать. Когда они пошли выше в горы, Сирене пришлось сосредоточиться на дыхании и шагах. Подъем не был отвесным, но и не был ровным. Лошади, тянущие телегу, уставали, и всем приходилось чаще останавливаться.
К концу пятого дня по горам Верт зелень леса вокруг почти пропала, все были раздражены и ждали конца путешествия. Но они как – то пересекли последнюю вершину. Это того стоило.
– Создательница, – выдохнула Сирена. Она уперла ладони в колени и пыталась глубоко вдохнуть, хоть в боку кололо.
Фэллон подошел к ней, чтобы посмотреть вниз.
– Красиво, да?
– Да, – прошептала она.
Перед ними раскинулась долина Эмерик. И величественный город Кинкадия.
– Самый красивый город из всех, что я видела, – прошептала Сирена.
Она смотрела на чашу долины внизу. Она была огромной. Тянулась на несколько лиг от одной стороны, где они стояли, к другой. Центр был зеленым, с искрящимся озером и рекой, стекающей по горе. Дома занимали почти все остальное место. Красные крыши чередовались с брусчаткой дорог и цветными участками рынка в каждом районе.
Но чудеснее всего был вид за городом, за зеленью. Там была огромная гора и открытое место перед ней. Даже со своего места Сирена видела причину, по которой прибыла сюда. Драконов.
На той площадке, на горе и в небе были драконы. Она не могла сосчитать всех. Красные, синие и зеленые чешуйки сверкали. Широко раскрывались крылья. Некоторые были размером с дом. На некоторых уместился бы только один всадник. Они были прекрасными и разноцветными.
– Драконы, – сказала она.
Ее ладонь была на сердце. Наконец – то.
– Поразительные, да? – спросил Фэллон.
Сирена кивнула.
– Я словно всю жизнь ждала этого момента.
Казалось, все вело к месту, где она стояла. Хоть у нее не было своего дракона, жизнь Авоки была под вопросом, и ей пришлось покинуть свой мир, чтобы попасть сюда, все ощущалось правильным.
– В твоем мире нет драконов? – понял Фэллон.
– Уже нет.
– Раньше были? – он задумался. – Великая миграция.
Она приподняла бровь.
– В книгах по истории говорится, что несколько тысяч лет назад группа всадников драконов вернулись из далекой земли. Это были первые новые драконы в Аландрии.
Сирена едва дышала. Это было в то время, когда магия пала в Эмпории. Когда Микел оказался в оковах волшебного сна. Вряд ли это было совпадением.
– Что случилось с теми драконами и их всадниками?
– Насколько я знаю, они вступили в ряды Общества. Почти вся информация Общества хранится в горе Драко. Только члены Общества могут войти.
– Фэллон! – рявкнула Фенра. Она подошла и схватила его за руку. – Что ты делаешь? Идем!
Фэллон виновато посмотрел на Сирену и поспешил за матерью. Она слышала, как он говорил маме успокоиться, но Фенра не слушала. Сирена не знала, что было бы, если бы его мать ослабила оковы и позволила Фэллону быть собой. Это не было ее проблемой. Кинкадия раскинулась перед ними, турнир драконов был близко. Фэллону придется самому разбираться с жизнью. Это беспокоило ее меньше всего.
– Нужно вниз, – сказал Маркотт. – Отсюда идти просто. Турнир близко, так что ближе к долине людей станет больше.
Алви пришлось схватить ее за руку и повести по тропе, чтобы Сирена начала двигаться. Она смотрела на горизонт. На возможности, лежащие перед ней.
– Они существуют, – прошептала она Алви.
– Я на это надеялся, ведь мы так далеко забрались ради них.
Он был, конечно, прав. Они пересекли моря, чтобы попасть сюда, надеясь, что факты Микела двухтысячелетней давности были верными. Но другим делом было увидеть своими глазами драконов в небе.
Спуск по горе был ужасно медленным. В ней было столько энергии и волнения, что она хотела побежать так быстро, как только могли ее нести ноги, но они два дня добирались до долины и входа в Кинкадию.
Когда они дошли, улицы были людными. Путники отовсюду двигались по широким мощеным улицам. Члены племен со всей Аландрии прибыли сюда, одетые в своем стиле от кольчуг Венатрикс до длинных белых мантий, рядом с которыми даже шелка Элейзии показались бы скромными. Люди собрались посмотреть на туристов и провожали взглядами всех прохожих.
Сирена надеялась, что они такими не казались, но было сложно не глазеть на красоты города. Здесь были книжные магазины со стеллажами древних книг в кожаных обложках, зоомагазины со зверями от крохотных мышей до крылатых летающих змей, якобы потомков драконов, а еще портные, стеклодувы и кузнецы. Эджвуд казался детской игрой.
Сирена проходила магазин оружия, нашла ладонью кинжал и поспешила дальше. Она не рассказала Матильде и Вере о рубине, хоть знала, что должна была. Она так и не поняла, как его наполнить. Но зато она стала лучше метать.
Они миновали большую площадь с фонтаном со статуей водной нимфы в центре, а потом остановились у большой гостиницы «Обоюдоострый клинок».
– Тут остановится семья, – сказал Маркотт. – Для остальных приготовлено другое.
Сирена нервно огляделась.
– Там будут места?
– Для меня – будут, – он пошел помочь семье Фэллона занести вещи внутрь.
Фэллон задержался. Алви ткнул Сирену локтем.
– Твой парень ждет.
Сирена закатила глаза.
– Это лучшее, что ты придумал?
– Ты привлекаешь мужчин, будто магнит.
– А почему нет? – спросила она.
– О, Сирена вернулась.
– Лучше проверь, не завелись ли блохи.
Алви зарычал на нее, а она рассмеялась и поспешила к Фэллону. Хоть он не хотел приходить на турнир, его глаза сияли. Кинкадия была мечтой для нового начала. Она видела, что он этого хотел.
– Мне нужно записаться у арены. Встретимся завтра утром?
– Конечно, – сказала она.
– Знаешь, где это?
– Я найду. Вряд ли это будет сложно.
Он улыбнулся.
– Точно, – его улыбка увяла. – А если меня не допустят?
– Тогда и будешь разбираться с проблемой.
– Тебе легко говорить. Ты не регистрируешься.
Сирена мило улыбнулась. Он еще не знал.
* * *
Они еще долгий час шли среди толпы, несли Авоку между собой. Казалось, прошла вечность, ведь они едва могли двигаться из – за количества людей. Но Маркотт остановился и указал на скрытое сокровище в далекой части города – «Корону и монету».
Гостиница была не такой красивой, как у Фэллона, но была с характером. Табличка была кривой, но выкрашена в красивые цвета и с идеальной золотой короной сверху. Внутри тоже было мило. Деревянные стены голубого цвета. Блестящий пол.
Тонкая хозяйка гостиница появилась с растрепанным пучком медовых волос и краской на фартуке.
– Марк!
Она бросилась вперед и прижалась губами к его губам. Он пылко поцеловал ее, не стесняясь никого. Кто – то кашлянул за женщиной, и она отошла на шаг, смеясь.
А потом ударила Маркотта по руке.
– Прошли недели, и ты думаешь, что можно просто так прийти сюда?
Он снова поцеловал ее, и она замолчала. Сирена захихикала.
– Сувинна, хватит. Тут гости, – возмутилась старушка.
– Простите, – Сувинна отодвинулась от Маркотта и указала наверх. – У нас, к счастью, есть комнаты. Я покажу их вам. Дайте знать, если нужно что – то еще.
Сирена прошла за Сувинной на третий этаж, поражаясь на каждом шагу. Украшен дом был чудесно. Их с Авокой комната была лавандовой. У парней комната была бирюзовой. У сестер – красивого оттенка розового, близкого к персиковому.
– Вы все это сделали? – спросила Сирена у Сувинны.
– Думаю, цвет придает уют месту, так ведь?
– Это чудесно.
– Приходится делать свои краски, но это того стоит, – Сувинна мечтательно озиралась, а потом посмотрела на Сирену. – Откуда вы прибыли?
– Эджвуд.
– О, мило. Для турнира пришли?
– Да.
– Марк привел вас вовремя, – сказала Сувинна. – Начнется через пять дней. Это видно по толпам. Ужасно. Но, если нужно помочь что – нибудь найди, я готова.
– Я хотела посмотреть на арену турнира, – с надеждой сказала Сирена.
Сувинна рассмеялась.
– Ее просто найти. Это большая открытая площадка перед горой Драко. Ее никак не пропустить. Но туда еще может довезти чудесная уличная повозка. Я дам карту.
Сувинна ушла вниз и вернулась через минуту с картой города. Она была нарисована от руки, на ней были главные места, которые стоило посмотреть, и все любимые места питания Сувинны.
– Это… идеально, – сказала Сирена. – У вас дар.
– Это развлечение. Но я рада, что вам нравится.
Сувинна улыбнулась и ушла, и Сирена вгляделась в карту города. Путь отсюда до арены был понятным. Но там было полно людей, и она не знала, сколько будет добираться туда. И все же стоило посмотреть на место.
Она посмотрела на Авоку. Ей хотелось, чтобы Авока была с ней, особенно в новом городе. Они поискали бы место вдвоем. Авока удерживала бы Сирену от бед, помогла бы в тупике. Но она все еще была в коме. Турнир и дракон были важными, но Сирена должна была найти способ помочь Авоке. В Кинкадии, казалось, были ответы на все. Может, есть ответ и на это.
– Ты хочешь проверить арену турнира? – спросил Алви.
– Не делай вид, что знаешь меня.
– Но я знаю.
– А ты? – спросила она.
Он нахмурился.
– Марк сказал, тут могут быть целители из Виланда. Я хотел отыскать их своим талантом.
– Хорошо. Может, мне стоит пойти с тобой.
– Нет. Ты будешь мешать.
– О, Алви, ты потерял чувство такта.
Он улыбнулся, желтые глаза сияли.
– Такт для тех, кого волнуют нормы общества.
Она фыркнула.
– Ты невыносим.
– Не жди другого, – Алви поспешил по лестнице вниз. Он был на задании.
Сирена заглянула к сестрам, которые были на своей тайной встрече, и поспешила за ним. Она была благодарна Сувинне за карту. Она смогла заглянуть к торговцу, которого рекомендовала Сувинна, и съесть по пути жареный пончик с сахарной пудрой, стараясь не стонать от наслаждения. Это была лучшая еда в ее жизни, или она просто очень проголодалась.
Когда она доела, она стояла перед огромной горой Драко и невероятной ареной. Она была огромным овалом, сидения поднимались рядами к небу. Входом были огромные кованые врата, которые были открыты. Из – за толпы она не видела, что было за вратами, но зато видела ряд ящиков на другой стороне арены. Высоко над ящиками развевался черный флаг, где была вышита красная О и дракон, раскрывший крылья. Тут было Общество.
Она разглядывала толпу, отмечая разные краски и наряды. В Кинкадии не было определенного стиля. Только племена одевались схоже, что выделяло их среди населения. Сирена ощущала себя уверенно в своей бьенканской одежде, которая помогала ей в городе.
В толпе появилась брешь, и Сирена пробилась вперед. Она остановилась там. Зеваки замерли у входа в арену идеальным полукругом. Ее поражало, что они не подходили ближе, но она ощутила тихий гул силового поля, отгоняющего всех.
Она не пыталась понять, может ли пройти туда. Она не хотела привлекать внимание. Она просто была на разведке. Будет еще время узнать, как использовать это себе на пользу, но сейчас ей нужно было осмотреться.
За барьером был ряд фейри в разноцветных нарядах. Они стояли перед двумя мускулистыми мужчинами и низкой женщиной с пером, делающей записи. Сирена отметила их черные мантии с красным знаком Общества на них. Видимо, тут Фэллон хотел зарегистрироваться на турнир.
– Думаю, мне стоит зарегистрироваться, – сказал юноша слева от нее.
Она взглянула на него, отметила черные штаны и оливковые туники группы людей. Они были из племени, но выглядели юно. Хотя, если фейри были как лифы на ее родине, они могли выглядеть младше своего возраста. Авоке было сто лет, но порой она выглядела на шестнадцать. Сердце Сирены заболело от этой мысли.
– Ты слишком мал. Твоя мама тебя не отпустит, – заскулил другой юноша.
– Правило восемнадцати лет не официальное, – заявил первый.
– Скажи это своей маме, – сказал второй юноша.
– Мы проживем тысячи лет. Какая разница, сколько нам лет, когда мы можем выиграть дракона?
– Восемнадцать – это мало, – сказала девушка рядом с ним. – Многие ученые не ходят сюда, пока не доживут до сотни лет.
Ученые. Видимо, они были из Тосина на севере.
– Я не хочу быть глупым ученым, – рявкнул юноша. – Я хочу быть всадником.
Девушка скрестила руки и отвернулась от него. С ней была книга, и девушка явно не понимала его восторг из – за турнира.
Два дракона кружили в небе, широко расправив крылья, их чешуя вспыхивала в лучах уходящего солнца. Они легко опустились в центр арены. Красный дракон был крупнее и выше. Он вытянул длинную шею и радовался вниманию собравшихся. Второй – зеленый дракон – был намного меньше и казался ловким. Он почти закатил глаза из – за поведения первого дракона и отошел от него.
Что – то сказали одному из членов Совета, потому что они развернулись и заговорили с зеленым драконом.
– Хорошо, – сказал крупный мужчина, – мы возьмем еще троих, и на сегодня все. Прошу, приходите завтра, чтобы закончить регистрацию заранее.
Несколько человек в очереди застонали, потому что их не регистрировали, но остальные побрели прочь, ворча.
Сирена смотрела на величавого дракона. Она ощущала благоговение при виде него. Длинный хвост с шипами, гордые крылья, прижатые к бокам, наклон головы. Все было красивым, величественным и потусторонним.
А потом большой зеленый дракон отвернулся от члена Общества, с которым общался. Он посмотрел на ждущую толпу, и все, у кого хватало ума, застыли. Желтые глаза с вертикальными зрачками посмотрели на Сирену.
Стало тихо. Секунда. Две. Три.
Она ничего не слышала, ничего не ощущала, могла только смотреть в ответ. Огромное создание смотрело на нее не просто так. Смотрело слишком долго, чтобы это было совпадением. Но, как только он отвел взгляд, Сирене показалось, что она все это выдумала.
Ее ладони дрожали, и она хотела убежать. Стоило скрыться в толпе и не оглядываться. Но она не могла перестать смотреть на красивое существо.
Потому она была отвлечена. А потом раздалось насмешливое:
– Смотрите – ка, кто тут, – крикнул голос.
Сирена пришла в себя и увидела, кто подходил к ней с другой стороны барьера.
– О, нет, – прошептала Сирена.
– Скучала? – спросила Алура.
19
Вызов
Сирена чуть не застонала.
Конечно, нужно было встретить Алуру, пока она была одна в новом городе. После того, как Сирена унизила ее при Кае и других Венатриксах, встреча вряд ли будет приятной.
– Здравствуй, Алура, – вежливо сказала Сирена, словно у них не было конфликта. – Забавно видеть тебя тут.
Алура прошла вперед, покачивая бедрами. Ее броня звякала, напоминая чешую драконов за ней. Сирена стояла на месте, пока та приближалась, но, заметив подходящее справа племя Венатрикс, пожалела об этом.
– Что ты тут делаешь? – осведомилась Алура.
– Прибыла на турнир.
Алура вскинула бровь.
– Поразительно, что ты решила показаться.
– Почему? Потому что я постояла за себя? Это ты поджала хвост и убежала.
– И ты без своих друзей, – Алура прошла барьер, заставляя Сирену отпрянуть на шаг. – Теперь тут только ты и я.
– Я, ты и твои друзья, – Сирена указала на Геррита и еще пять Венатриксов в броне, покрывающей почти все тело.
– Я сражаюсь с честью, в отличие от тебя.
– Я не сражалась с тобой, Алура. Я предотвратила сражение.
Алура была полна уверенности и наглости. Сирена задела ее эго, это было проблемой. Алура явно умела сражаться, но Сирена не была уверена в своей магии. Она не думала до этого, что у Сирены есть магия. На ее стороне была неожиданность. Теперь этого не было, и она ощущала, что они были примерно наравне, но не хотела проверять.
– Говори, что хочешь, – прорычала Алура.
Геррит и его прихвостни поравнялись с ними.
– Что такое, Алура?
– Нашла проблему, – глаза Алуры радостно блестели.
Раздалось шипение, она вытащила меч из ножен на бедре. Она направила его на лицо Сирены и улыбнулась.
– Что? Не будешь отбиваться? – дразнила Алура.
– Нет повода. Мы далеко от Эджвуда, а тут полно сложностей, – сказала Сирена, не дрогнув. – Отодвинь меч.
– Мы могли бы стать друзьями.
– Я бы увидела тебя насквозь, как вижу сейчас.
Гнев Алуры вспыхнул.
– Ты ничего не знаешь!
– Ты направляешь меч на безоружную женщину. Я знаю достаточно, – заявила Сирена.
– Алура, нужно уйти. До турнира биться нельзя, – сказал один из ее друзей.
– Оставь ее, – сказал Геррит. – Это того не стоит.
– Рискнешь турниром из – за мелкой выскочки? – сказал другой Венатрикс.
Алура колебалась мгновение.
– Ты того не стоишь.
Темная фигура в черной мантии появилась за ее плечом.
– Алура, что ты творишь? – спросил мужчина из Общества.
Сирена заметила перемены в поведении Алуры. То она была наглой и угрожала, а теперь сжалась в комок. Алура поспешила убрать меч и развернулась.
Она низко поклонилась.
– Мастер Лориан.
– Ты знаешь, что сражаться строго запрещено во время турнира. Зарегистрированного участника могут сразу же дисквалифицировать за такой поступок, – он возвышался над ней, недовольно щурясь. Он кипел от негодования. – Я думал, что, записавшись в список участников, ты будешь думать, а потом действовать. Или ты не умеешь?
– Нет, мастер Лориан. Я умею.
– Тогда покажи сдержанность, девочка, – оскалился он. – То, что ты из племени Венатрикс, не означает, что ты можешь бегать с мечом и махать им на всех вокруг.
– Да, мастер Лориан, – сказала Алура, не поднимая головы.
Сирена видела то, как ее плечи опущены, принимая этот упрек… она словно уже его слышала.
– Если ты не способна на это, то как ты собираешься проходить турнир?
Алура молчала. Сжалась еще сильнее. Каждый раз, когда он повышал голос, она вздрагивала, словно ожидала, что он ударит ее.
Сирена не хотела терпеть это. Хватило бы и первого упрека. Даже для такой, как Алура.
– Я задал вопрос, – рявкнул он.
– Клянусь вести себя по правилам Общества. Я постараюсь… сдерживать свою… вспыльчивость, – Алура запиналась, слова были кислотой у нее во рту. – Дайте мне еще шанс.