Текст книги "Консорт (ЛП)"
Автор книги: К. Линде
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
Рысь.
Авока не знала, кем была эта Рысь, но ей было все равно. Она была в черном, как и все они, и в ее руке был большой посох с наконечником стрелы сверху.
В комнате освободили место для ринга. Авока прошла мимо Сирены, пытающейся убить командира взглядом.
Командир повернулся к Сирене.
– Ты. Сюда.
– Я не собака, – процедила она.
– Сделать тебя такой? Ты будешь хорошо смотреться на четвереньках.
Авока покачала головой. Сирена и командир все усложняли. Она уже видела, что его влекло к ней. Если она их не вытащит, он точно заберет Сирену к себе. С этим она жить не могла. Она победит и покончит с этим.
Авока кружила с Рысью в тесном круге, оценивая ее навыки и слабости. Рысь была тяжелее, значит, и медленнее. Авока знала, что ей было лучше, что она была легкой и выглядела юно и невинно. Никто не подозревал, что ей было больше сотни лет, и они считали ее человеком. Рысь была сильной физически, могла далеко дотянуться. Авоке нужно было двигаться быстро. Не попадаться ей под руку.
Авока ждала. Она видела, что девушка перед ней напряглась. Не лучшая из них, раз показывала, куда ударит. Авока сохраняла яростное спокойствие, которое охватывало ее перед боем. Она была готова.
Рысь прыгнула вперед, как и предугадала Авока. Она была готова к сопернице. Хоть не ожидала ловкость и скорость Рыси, по сравнению с ее размером. Авока не скрывала удивление. Она обычно скрывала эмоции, но сейчас они могли ей пригодиться.
Девушка увидела лицо Авоки и поверила, бросилась пробивать защиту Авоки. Улыбка Авоки была хищной, когда она направила быстрый удар в горло девушки. Рысь едва смогла остановить удар и уклонилась от следующего. Авока отогнала Рысь.
С самого начала было ясно, что победа за Авокой. Но, учитывая, как обращались с ее друзьями, Авока не хотела щадить соперницу.
Рысь бросилась снова, в последний миг бросила копье. Авока встретила ее клинками. Она пятилась, атака продолжалась. А потом она ловко развернулась, отбила копье и порезала щеку Рыси.
Рысь оскалилась.
– Ты в последний раз подобралась так близко.
– Вот и увидим.
Рысь стала осторожнее. У Авоки было преимущество, которого Рысь не ожидала, и та не могла просто идти в атаку. Она направилась вперед уже решительнее. Авока вдохнула и бросилась в бой. Она отбивала удары клинками. Девушка была обучена, Авока не спорила. Что бы ни делали тут члены Гильдии, они знали, как сражаться. Не как лифы, но неплохо.
Авока отвлеклась на миг, и Рысь умелым взмахом выбила клинок из руки Авоки. Авока скрипнула зубами.
«Неуклюжая».
Рысь сделала выпад, и Авока отшатнулась и не успела уйти в сторону. Тупая сторона древка врезалась в ее живот.
Авока приняла удар, воздух вылетел из ее легких с шумом. Плохо дело. Ей нужно было держаться. Рысь напала, пока она пыталась перевести дыхание, и Авока повернулась. Она упала на пол и ударила по Рыси ногой. Ее ноги подкосились, и все два метра рухнули. Словно упало дерево.
Авока прыгнула, что напасть мечом, но Рысь откатилась от нее и вскочила, пригнувшись.
Больше никаких уловок. Никаких хитростей. Жизнь или смерть. Они думали, что она была легкой жертвой, и любой ее одолеет. Но она не была простой. Этому ее учили всю жизнь.
Рысь вскочила на ноги и подняла копье. Теперь она билась с гневом. Авока видела это по блеску в ее глазах. Она врезалась в Авоку, отталкивала ее. Авока позволяла. Она позволяла девушке думать, что победа за ней, но Авока просто утомляла Рысь. Чтобы та использовала запасы энергии, выжгла силы гневом. А потом, когда она меньше всего ожидала это, Авока толкнула ее из круга. Она давила на Рысь, порезала ее руку клинком от плеча до локтя.
Девушка зарычала как зверь и ударила острием копья по руке Авоки. Она задела белую кожу, и Авока охнула. Неровный край резал глубже ее клинков. Она отпрянула, заняла защитную стойку и старалась не напрягать ту руку. В Элдоре такая рана была бы стыдной. Она не допустит этого во второй раз.
Рысь бросилась к Авоке, и неподалеку раздался рев. Мурашки пробежали по ее коже, она отвела взгляд от боя.
Она увидела, как Алви изменил облик, став чудовищным индресом. Все застыли от страха и смятения, которые были почти осязаемы, пока они глядели на зверя, который мгновение назад был человеком.
Алви направился к ней, словно запах ее крови вызвал в нем особую реакцию. Она знала, что не могла его остановить, когда он прыгнул на Рысь. Крики девушки пропали от звука, с которым он порвал ее горло.
* * *
Комнату охватил хаос. Авока не расслаблялась. Хоть она злилась на Алви, она не могла отрицать, что он спасал ее жизнь. И хоть она сражалась и держалась, он бросился к ней, и теперь она будет биться на его стороне.
Время не имело значения, она билась с членами Гильдии вокруг нее. Алви сбивал куда больше, чем мог в облике человека. Она ощутила притяжение от Сирены, знала, что она пытается сказать, не глядя на нее.
Они были в меньшинстве, но на их стороне была внезапность.
– Уходим отсюда! – крикнула она Алви.
Он взревел и разбил толпу перед ней. Он прорезал им путь к выходу, и она спешила за ним, подобрав второй свой клинок по пути.
Они выбрались из комнаты, несколько членов Гильдии преследовали их. Она быстро разобралась с ними и поспешила по незнакомым коридорам. Было ясно, что Алви искал выход по запаху. Она не знала, нашли бы они его так быстро в другом случае.
Они вышли на пустую улицу и двигались в тенях. Они ворвались в ближайшую конюшню. Лошади завопили от вида Алви, а он замерцал и изменился к нее на глазах. Авока все еще не привыкла к его новой версии. Он изменился. Враг был под его кожей.
Он лежал на земле, покрытый кровью, голый, как в день, когда родился.
Авока бросила на него свой плащ. Он застонал и укутался в него, а потом медленно встал.
– Н–не знаю, что на меня нашло, – сказал Алви.
– Я тоже, – сказала она.
Он нахмурился и отвел взгляд.
– Я не могу терпеть, когда ты страдаешь. Я должен был тебя защитить.
– Я справлялась. Я могу себя защитить. Ты знаешь, что я бы победила.
Он кивнул.
– Да. Это не из–за того, что я не верил, что тебе хватит сил.
– Тогда почему? – ее голос был напряженным.
Она не знала, выдержит ли это. Это был Алви. Человек, полный солнца, лжи, обмана и жестокости. От него ее кожа покалывала, на ее лице появлялась улыбка. Он знал ее, понимал ее.
Но индрес был ее врагом. И он скрыл это от нее, врал. Она не понимала это… и не знала, как простит. Она не верила, что простит.
– Когда я учуял твою кровь и понял, что ты в опасности, мой мозг словно взорвался. Я сошел с ума. Что–то щелкнуло, и я должен был тебя защитить. Не важно, что я делал, и кого пришлось убить. Я думал только о тебе.
– Это были инстинкты индреса, – она поежилась.
– Не совсем, но я не могу уже отрицать, что это часть меня. И что я люблю тебя.
Авока кивнула. У нее не было слов. Она не знала, как ответить.
Любовь была…
Достаточной. Пока что.
Она кивнула и отвела взгляд.
– Авока, прошу, – он протянул к ней руку.
– Нет, – она покачала головой. – Мне нужно больше времени.
– Я все еще тот же мужчина, которого ты полюбила.
– Да? – спросила она.
– Ты не устала от предрассудков лифов? Ты не можешь представить, как плохо со мной обходились всю жизнь, и что это делает все только хуже?
– Я не могу ничего поделать с собой.
– Но ты можешь влиять на свою реакцию. Я не выбирал это, – пылко сказал он. – Это выбрало меня.
– А я выбрала тебя, – напомнила она. – Но я не обязана.
Он отпрянул на шаг.
– Авока…
– Я… не могу смириться с тем, что рядом монстр.
– Такой я для тебя? – поразился он.
– Ты – шестигранный куб, – она смотрела в его глаза и говорила на его языке. – Каждый раз, когда мы вместе, ты бросаешь его, и у меня лишь один шанс на победу.
– Я не играю нашей любовью.
– Почему? Ты играешь всем, – прошептала она и прошла к входу, чтобы дождаться Сирену.
Она ощущала его за собой, отчаявшегося, желающего большего. Но она была рада, что он не приближался. Не видел тихие слезы на ее лице.
52
Гильдия
В комнате воцарился хаос, словно место горело.
Рот Сирены раскрылся, но она слушалась инстинкта. Она кричала через связь, чтобы Авока поскорее убегала. Ордэн как–то забрал меч у ничего не подозревающей жертвы и резал путы на руках Матильды и Веры. Она поспешила к ним, но ее схватил командир.
– Что ты сюда привела? – осведомился он.
Она ткнула его локтем в бок.
– Отпусти меня.
– Слушайся ее, – безжалостно сказала Матильда с огненным шаром в руке. Ее темные волосы выбились из пучка, и она выглядела как огненная богиня.
– Я могу убить ее раньше, чем ты меня достанешь.
– Но ты этого не сделаешь. Это не по твоему кодексу, – сказала Вера. Лед поднимался по ее рукам, пол вокруг нее замерз.
– Отпусти ее. Сейчас, – сказала Матильда.
Ордэн отгонял остальных, пока Авока и Алви пробивали путь из комнаты.
– Вы пожалеете, – сказал командир, толкая к ним Сирену. – Гильдия не прощает. Мы отомстим вам вдесятеро. Мы можем достать до любого места в Эмпории.
– Верится с трудом, – сказала Вера и приморозила его ноги к полу.
Его глаза расширились от легкости, с которой она сделала это. Он открыл рот, словно для вопроса, но Матильда выпустила шар огня, и комната все же загорелась.
Ордэн схватил запястья Сирены и разрезал веревку. Ее магия тут же освободилась, и Сирена вздохнула с облегчением. Она направила энергию, чтобы сбить воинов вокруг них. А потом, пока те были растеряны и убегали от огня, друзья поспешили к выходу.
Сирена ощущала натяжение от Авоки, ведущее их по штаб–квартире Гильдии. Они вышли на пустую улицу в заброшенной части города. Они поспешили по дороге, держались переулков, насколько могли, и попали в конюшню, у которой сторожила Авока. Они юркнули внутрь и остановились.
– Ты цела, – Сирена обняла Авоку.
– Да. Мы выбрались.
– Где Алви?
– Тут, – он появился в плохо сидящих штанах и расстегнутой рубашке. – Пришлось найти в доме одежду. Представьте, если бы леди застала меня, голым рыщущего в ее шкафах.
– В Келле за такое рубят головы, – сказала Вера. – Келл – религиозное место. Они серьезно молятся Создательнице.
– Что это за место? – спросила Авока, отвернувшись от Алви. – Биться за жизнь после того, как они напали на нас?
– Гильдия, – Ордэн вздохнул.
– Ты знаешь о ней? – удивилась Матильда.
– Я не просто знаю. Моего наставника там учили.
Все уставились на него.
– Это почти священная организация в Треугольнике.
– Но кто они? – спросила Сирена.
– Убийцы, – просто сказал Ордэн.
– Тебя учили как убийцу? – спросил Алви. – И ты это скрывал!
– Меня не учили как убийцу. У меня есть честь. Когда моя сестра, Лисса, умерла, я покинул двор в Ауруме и пропал в пустыне, чтобы покончить с этим. Я наткнулся на мужчину, который увидел мой потенциал и предложил обучить меня. Я был глупым и считал себя уже умелым мечником. Я пять лет учил, что это не так, и услышал много от наставника о его жизни в Гильдии.
Сердце Сирены сжалось. Ордэн редко рассказывал о себе. Она уважала его решения, но его история была интересной.
– Думаю, важно то, что изменилось в Гильдии с нашего прошлого визита, – сказала Матильда. – Они учатся с магией. Хоть они мало понимают, что делают. Они верят, что их энергия, как они ее зовут, связана с их навыками боя. Веревки, если их разрезать, уже не сдерживают силы.
– Это недочет в их магическом образовании, – сказала Вера.
– Потому вы не переживали? – спросила Сирена.
Вера кивнула.
– Они умелые, но не знают о методах Дома.
– Но убийцы из них хороши, – сказал Ордэн. – Они свободно ходят по округе без наказаний. Люди без жалоб впускают их в свои дома. Убийцы тут – обычное явление, никто против них не выступает.
– Что ж, – Алви пожал плечами, – все бывает в первый раз.
Сирена покачала головой. Конечно, Алви это впечатляло.
– Нам нужно найти ночлег и поскорее уйти из Альбы.
– Гостиница не подойдет, – сказала Матильда, – если Ордэн сказал правду о Гильдии.
– В городе у нас нет связей, – сказала Вера. – Я знала, что нужно прийти сюда раньше.
– Но я ненавижу снег, – сказала Матильда.
Они спорили, пока Сирену не озарило.
– Создательница! Почему я не подумала об этом раньше?
– О чем? – спросил Алви.
– Мы в Альбе.
– Да. Спасибо за новость.
– Тут живет моя сестра Аралин. Она – посол в Келле.
– Ты знаешь, где она живет? – спросил Ордэн.
– Она примет нас? – спросила Вера.
– Ей можно доверять? – добавила Матильда.
– Думаю, да. Посол должен хорошо жить, обычно в замке, но Келл другой, ведь тут аристократы и лорды. Насколько я слышала, она оставалась у лорда Берга.
Ордэн вздрогнул.
– Берг? Ларсен Берг?
Матильда поджала губы.
– Даже мы о нем слышали.
– Он безжалостен, – подтвердила Вера.
– Разве есть еще варианты? – спросила Сирена.
Все огляделись и покачали головами. Был только этот вариант. У других не было знакомых в Келле. Даже у Матильды и Веры, ведь они были тут двести лет назад.
– Я знаю, где живут Берги, – сказал Ордэн. – Я могу отвести к их поместью.
– Сколько времени ты провел в городе? – спросила Сирена.
Он хитро улыбнулся ей.
– Больше, чем хочу признавать.
– Тогда идем, пока Гильдия не потушила огонь.
Все вышли из амбара. Они поспешили по улицам Альбы, и Сирену пугали их следы, заметные на снегу, но Матильда махнула рукой, и следы пропали.
– Как ты это сделала?
– Ветер. Делай это, – сказала Матильда. – У тебя хватит сил.
Сирена вздохнула и пожалела, что спросила. Но, когда они дошли до дома загадочного лорда Берга, Сирена уже умело скрывала их следы. И она ощущала себя легко, как перышко. Словно могла делать так весь день. Магия была приятнее всего в мире.
Они смотрели на большое поместье лорда Берга из переулка. Ордэн хотел проверить периметр, а потом идти к дому. Он, Авока и Алви пропали, обещая проверить, нет ли за ними преследования. Сирена куталась в плащ и жалела, что с ней не было бедной Цеффи и варежек, что дала ей Мана в Фэне.
– Я одного не пойму. Откуда у них магия? – спросила Сирена. – Я думала, что магия пропала.
Матильда нахмурилась.
– Она не пропала, но мы, как и ты, были потрясены количеством магов Дома, рожденных такими.
– Похоже, магия скрылась под землей. Ее можно найти, но ее не используют на виду, – добавила Вера. – Гильдия – обученные убийцы. Их уважают, но никто, даже они, не знают, что они творят магию.
– Тогда они дураки, – сказала Сирена.
– Опасные всегда такие, – сказала Матильда.
Ордэн появился у ее локтя.
– Думаю, лучше подойти сначала к лорду. Он будет уважать титул. А потом я узнаю, осталась ли у него твоя сестра.
Сирена кивнула.
– Будь осторожен.
Она смотрела, как Ордэн пересек пустую улицу и постучал в дверь. Ответил дворецкий, они быстро поговорили. Судя по всему, мужчина не хотел говорить с Ордэном в такое время. Сирена была готова ворваться в дом сама, когда мужчина хмуро кивнул и впустил Ордэна внутрь.
Алви и Авока появились через пару минут. За полчаса они замерзли и покрылись снегом, и Ордэн появился у двери. Он выглядел встревоженно. Даже по его меркам.
– Благодарю, лорд Берг. Я ценю вашу помощь.
Ордэн поклонился и пошел по улице.
– Что случилось? – спросила Сирена, когда Ордэн добрался до них.
– Лорд Берг отказывается нас принять. И он говорит, что не слышал о после Аралин из Бьерна.
– Что? – спросила Сирена. – Как такое возможно?
– Впрочем, – продолжил спокойно Ордэн, – леди Берг поговорила со мной, пока лорд Берг отходил за местной водкой, чтобы угостить нас, и попросила не слушать мужа. Она примет меня и моих друзей ночью.
– Мило с ее стороны, – в голосе Матильды звучало подозрение.
– Она сказала подойти сзади, когда лорд Берг уснет, и она впустит нас, а с лордом договорится сама.
– Удивлена, что леди так пойдет против мужа, – сказала Вера.
– Она – сильная женщина.
– Думаю, нужно пойти, – сказала Сирена. – А вы как считаете?
– Другого выбора нет, – сказал Ордэн.
Все кивнули и стали ждать, пока лорд Берг уснет. Ордэн сообщил, что он курил сигару на балконе каждую ночь, а потом ложился спать. Сирена училась согревать их, пока они ждали. У нее получалось все лучше. Даже Алви не жаловался, пока она занималась этим.
– Уже неплохо, – Вера тепло улыбнулась. Наверное, потому что они теперь не замерзали.
– Почему так? Когда мы только начали, я умела лишь устраивать катастрофы.
– Магия зависит от многого. Твои силы были подавлены. Ты не верила в магию, не верила в себя. Ты не так училась силам в Бьерне, но, когда начала заново, вернула уверенность в своих силах. Ты жалуешься, но не сомневаешься в себе. Ты сильна, – сказала Матильда. – Ты сама научилась этому, и теперь ты должна естественным путем овладеть своими способностями.
– И у тебя есть я, – добавила Авока. Она с помощью связи усилила жар магии Сирены.
– Да, связь помогает. Вместе вы учитесь быстрее, – согласилась Вера.
– Думаю, пора, – сказал Ордэн, глядя, как лорд Берг тушит сигару и пропадает внутри.
Они выждали еще десять минут и поспешили к задней двери дома, ждали, пока леди Берг их впустит. Сирена молилась Создательнице, чтобы это не была ловушка. Ее небольшая группа нуждалась в перерыве от бед.
Дверь чудом открылась, и на пороге появилась леди Берг. Она была в хорошем темно–зеленом платье, ее волосы были собраны высоко. Ее глаза были большими, синими и поразительно знакомыми.
– Аралин? – охнула Сирена.
53
Посол
– Сирена? – рот Аралин раскрылся.
– Ты – леди Берг?
– Да! – сказала Аралин. – Я… хотела тебе рассказать!
– О, Создательница! – она обняла сестру.
Она не видела Аралин целый год. Прошлый раз был на ее Представлении в Бьерне. Аралин не смогла попасть ни на Представление Элеи… ни на похороны их родителей. Теперь она была замужем?
– Ты добралась сюда? – поразилась Аралин. – Знаю, я должна была приехать на похороны родителей. Как ужасно!
– Да, было ужасно, – серьезно сказал Сирена.
Мысли о родителях открыли сияющую рану, которую она всегда связывала с магией крови. У нее не было времени погоревать из–за произошедшего. Она все время шла вперед.
– Как прошли похороны?
– Это… – Сирена покачала головой. – Они прошли.
– Понимаю.
– Ты пропустила и Элею, – быстро сказала она.
– Да. Но она, конечно, стала Компаньоном.
– Да.
Сирена чуть не выпалила, что стала консортом, но поняла, что это не поможет. Она была тут не поэтому. Она была все еще в шоке от вида сестры. Она хотела раскрыть все тайны и остаться с ней. Но ее судьба была другой.
Сзади раздался кашель.
– О, где мои манеры? – сказала Аралин. – Прошу, проходите.
Аралин отошла, убирая с прохода длинные юбки, и впустила Сирену и ее спутников внутрь. Они вошли в большую комнату с трещащими каминами по краям. Мрамор под их ногами был белым и сиял, камни точно были с Пустых гор. Келл был известен добычей камня.
Аралин закрыла за ними дверь и повела их по комнате. Они попали в большую гостиную, где гостей ждали чай и печенье. Друзья устроились в комнате, но Сирена повернулась к Аралин.
– Так… ты замужем, – сказала Сирена.
Щеки Аралин покраснели, она коснулась живота.
– Да. Мы сыграли свадьбу два года назад.
– Д–два года! – охнула Сирена. – Ты была в прошлом году на моем Представлении и никому не сказала?
– Ты сама полна секретов, – сказала Аралин и взглянула на Алви в углу. Он старался спрятаться от нее. – Например, водишься с преступниками.
– Алви не… – начала Сирена и притихла. – Алви не убивал Леслин. Это была ошибка.
Алви улыбнулся и низко поклонился ей.
– Леди.
– Все это не по теме, – отметила Вера. – Мы благодарны за гостеприимство.
– В мире редко встретишь такое отношение к людям, – добавила Матильда.
– Мы очень благодарны, – добавила Авока.
– Я думала, что помогала лорду из Аурума и его близким друзьям. Мой муж строго соблюдает свои правила. Он не стал бы оставаться так поздно, но я не могла оставить вас на холоде. Я не ожидала, что тут окажется моя сестра, которая должна учиться в Бьерне.
Она посмотрела на каждого, словно ожидала объяснений. Она остановилась на Матильде и Вере, посчитав их лидерами группы. Но они взглянули на Сирену, чтобы узнать, что можно было говорить ее сестре.
Ее брат и другая сестра знали о ее магии, но могла ли она рассказать Аралин? Обременить ее знаниями? Аралин была самой логичной из них. Сирена знала, что она плохо отреагирует. Это не стоило риска.
– Ну? – Аралин придвинулась к Сирене.
– Это часть моего обучения, – соврала она.
– Часть обучения? Нет, королева не отпустила бы тебя раньше двух лет в замке.
– Калиана недавно родила девочку. Она сейчас мягче, чем была при тебе.
Аралин снова коснулась живота.
– Принцессу? – ее глаза загорелись. – Какое чудо! Уверена, она и король Эдрик очень рады.
Сирена с трудом скрыла эмоции. Аралин ничего не знала о дворе.
– Я не могу обсуждать свои дела здесь. Прости, Аралин.
Аралин вздохнула и отмахнулась.
– Если это важно, ты со мной поделишься. Я не собираюсь бросать тебя на улице из–за того, что ты не хочешь быть честной со мной. Но вам придется все объяснить моему мужу утром. Лорд Берг отлично улавливает ложь. Он знаменит этим. Так что говорите правду.
– Спасибо, Аралин, – Сирена еще раз обняла сестру.
Аралин хотела ответить, но из коридора донеслись легкие шаги. Мальчик ворвался в комнату. Он был ростом до колен Аралин и спотыкался о белую ночную рубашку, тянул за колпак.
– Мама! Мама! – завопил мальчик. – Демоны снова лезут ко мне.
– Лейн, милый, – Аралин подняла мальчика к себе на колени, – что я тебе говорила о демонах?
– Но папа говорит, что они существуют!
Она убрала его светлые волосы с лица.
– Демоны не настоящие. Но я проверю у тебя под кроватью, если хочешь.
Мальчик закивал, а потом заметил зрителей. Сирена смотрела на него, раскрыв рот. Все застыли.
– Мама, кто это? – спросил Лейн, широко раскрыв глаза от удивления.
– О, теперь ты не уснешь, – вздохнула она. – Я расскажу. Лейн, это моя сестра Сирена.
– У тебя есть сестра?
– Да. Две. Я рассказывала тебе, что они живут очень далеко.
– Зачем она здесь? – спросил он с любознательностью, какая была только у малышей.
– Она приехала в гости. Хотела увидеть тебя, – Аралин потерлась носом об его шею. – Сирена, – сказала Аралин, словно собиралась с силами. – Это твой племянник, Лейн де Боэр Берг.
– Здравствуй, – сказала Сирена.
– Ты милая, – улыбнулся Лейн.
– Спасибо. Сколько тебе лет?
– Почти два! – он показал три пальца.
– Два! – она посмотрела на Аралин круглыми глазами. – Это невероятно.
– Ладно, хватит восторгов для одной ночи. Пора спать.
– Но, мама, – заскулил он.
– Живо, – она слабо улыбнулась им. – Я уложу его спать, а потом покажу вам комнаты. Места хватает.
Сирена шагнула вперед.
– Тебе помочь?
Аралин вяло улыбнулась.
– Не откажусь.
Сирена кивнула друзьям, которые взялись за печенье.
Аралин и Сирена тихо прошли по фойе и огромной лестнице на второй этаж. Комната Лейна была первой справа, Аралин проверила под его кроватью, поцеловала его в щеки и лоб и закрыла дверь.
– Я собиралась рассказать утром, – прошептала Аралин, пока они уходили от двери Лейна.
– У тебя ребенок.
Аралин кивнула.
– И я беременна вторым. Потому я не могла приехать домой.
Сирена коснулась живота сестры и ощутила бугорок.
– Я так за тебя рада. Ты влюблена? Лорд Берг хорошо с тобой обращается?
– Да, он лучший муж в мире. Все началось… неожиданно. Я не думала, что лорду позволено жениться на чужестранке. Но, когда я стала беременна, другого выбора не было.
Рот Сирены раскрылся. Аралин, ее сдержанная и правильная сестра, книжный червь, забеременела до брака.
Аралин рассмеялась.
– О, не смотри на меня так.
– Я не осуждаю. Я просто хотела бы, чтобы ты рассказала мне, – Сирена взяла Аралин за руки. – Я рада за тебя.
– Я знаю, – она отвернула лицо от сестры. – Думаю, я стыдилась.
– Этой чудесной жизни?
– Не совсем. Того, что я уехала и сделала именно то, что мне говорили не делать. Я же не могу судить объективно. Я теперь член семьи. У меня двойное гражданство, но я теперь келт. Мое сердце здесь. Я переживала каждую минуту дома, что ты или Леслин, или мама заметите. И после смерти Леслин я хотела только убежать к своей семье, чтобы меня утешил муж. И я убежала.
– Потому ты так быстро уехала?
Аралин кивнула.
– Ты меня прощаешь?
– Конечно. Ты все сделала правильно.
– Ты расскажешь, почему ты тут, Сирена?
– В Бьерне творится нечто большее, чем ты можешь представить.
– Например? – она прищурилась.
– Дофина мертва.
Аралин охнула.
– Консорт? И кто ее заменяет?
Сирена вздохнула и опустила голову.
– Я заменяла.
– Ты? Но почему?
– Потому что… Эдрик и Каэл… интересовались мной.
Аралин сморщила нос.
– Это выдумки, Сирена?
– Хотелось бы, – Сирена покачала головой, вздыхая. – Меня весь год почти не было в Бьерне. Ты слышала об этом?
– Да. Тебя похитили, но Рив писал, что бы была дома и в порядке.
– Меня не похитили. Я ушла и влюбилась в принца Элейзии. Когда Эдрик узнал, стал угрожать войной, если я не вернусь. И он отправил за мной военные корабли. В Бьерне я попыталась бежать, и он убил Дофину, потому что она пыталась мне помочь. Рив в бегах, а Элея в плену у Каэла, в которого она влюбилась. Что–то злое обосновалось в Бьерне, Аралин. Тебе лучше не возвращаться.
Аралин зажала рот рукой.
– Всего… так много.
– Знаю. В это не верится.
– Нет, у тебя всегда были сложности с мужчинами. Так ты теперь в бегах от родной страны?
Сирена кивнула. Почти правда.
– Можешь оставаться со мной, сколько пожелаешь. Я поговорю с мужем утром, но я тебе всегда рада. Я не отправлю тебя в Бьерн против твоей воли.
– Спасибо, Аралин.
– Мы заставляем твоих друзей ждать. Я покажу им комнаты. Мы с тобой поговорим обо всем завтра.
Они вернулись, а чая с печеньем уже не было. Алви дремал в кресле. Матильда и Вера склонились и шептались. Авока была настороженной. Ордэн стоял как часовой в углу.
Аралин повела всех наверх, отправила Алви и Ордэна в комнату с двумя кроватями. А четыре женщины получили свои комнаты. Сирена не хотела даже думать, сколько тут было комнат, если удалось свободно разместить их группу.
– Завтра вам подготовят ванную. Я разбужу вас на завтрак в восемь. Если нужно что–то еще, дайте знать, – сказала Аралин. Она поцеловала Сирену в щеки и лоб в стиле Келла и ушла спать.
Как только голова Сирены опустилась на подушку, она подумала, что могла бы спать вечно. Казалось, прошли недели, а не дни с тех пор, как она проснулась в Тане с Алви в облике индреса. Она стала расслабляться, и тут Матильда и Вера ворвались в ее комнату. Они закрыли дверь, а Сирена села на кровати.
– Что такое? – спросила Сирена. – Что–то случилось?
– Мы отправили Алви, Ордэна и Авоку проверить улицы. Может, они смогут найти наших лошадей с седлами, – сказала Матильда.
– Он ждали, пока ты не вернешься с сестрой, – сказала Вера.
– Умно было увести ее, чтобы мы смогли придумать план.
Сирена делала не это, но все хотя бы сработало.
– Если они найдут наши вещи, уйдем с первыми лучами, – сказала Матильда.
– С первыми лучами? Но мы только пришли сюда.
– Сирена, – мягко сказал Вера. – Я знаю, что ты хочешь больше узнать о новой жизни сестры, но мы не собирались отправляться в Альбу.
– Это один из самых опасных городов в мире.
– Если не считать Бьенко.
– И, наверное, Юв.
Вера покачала головой.
– Определенно.
– Вне всяких сомнений.
– Что такое? – спросила Сирена.
– Альба во власти Гильдии хуже, чем когда мы были тут двести лет назад. И даже тогда было ужасно. Лорды правят этой землей жестоко, но даже они подчинены Гильдии. Гостей никто не воспринимает с теплом. И никто не щадит женщин. А враг Гильдии для лордов все равно, что мертв, – сказала Матильда.
– Если они поймут, кто мы, мы попадем к ним снова, – сказала Вера.
– Ладно. А если они не найдут наши вещи?
– Придется искать другой способ уйти, – сказала Вера.
– Не хочется оставлять книгу в их жадных руках, – проворчала Матильда. – Но для них она не будет работать. Их магия…
– Глупая, – закончила Вера.
– Не понимаю, – призналась Сирена.
– Их магия привязана к их навыкам боя. Они учатся не для того, чтобы стать Дома, а чтобы стать боевыми машинами. И они не могут управлять стихиями, потому что верят, что их энергия для другого. Магия для них – оружие. Они использовали веревки, чтобы закрыть нам доступ к магии, но они не знают, как связывать магию.
– Вы можете связать магию, как они?
Они кивнули.
– Это возможно, но это ужасно оскорбительно. Мы покажем тебе позже. Важнее то, что они опираются на веревки, мечи или посохи, и это ограничивает их и делает уязвимыми для наших атак. Если бы они знали, что делали, им бы не понадобились веревки. Понимаешь?
– Да. Это объясняет, почему командира так поразили ваши огонь и лед.
– Точно, – сказала Вера.
– Это означает, что у нас есть лишь одна ночь перед отбытием, – сказала Матильда. – Ты говорила, что не против войти в транс и поговорить с Серафиной. Хочешь попробовать сейчас?
Желудок Сирены сжался. Она нервничала из–за транса, но доверяла сестрам.
– Что мне нужно делать?
– Просто ложись и думай, где в последний раз ее видела. Ты появишься там в трансе и позовешь Серафину к себе, – объясняла Вера.
– Тебе нужно помнить себя там, чтобы задать конкретные вопросы: где утерянные, и зачем нам нужно их увидеть. И попробуй узнать больше о второй монете и женщине, которую упоминала Серафина. Пробивать барьер между жизнью и смертью будет сложно, – Матильда кивнула. – Постарайся сохранять терпение.
– Готова? – мягко спросила Вера.
Сирена кивнула. Хотя в нее внезапно пробрался страх. Она еще не звала Серафину. Та всегда нападала на нее своим присутствием. С одной стороны управлять было приятно, ведь она знала, во что ввязывается. С другой… путь сквозь барьер между жизнью и смертью пугал ее.
– Ты будешь в порядке. Если что случится, мы тебя заберем, – сказала Матильда.
– Ладно, – Сирена легла и посмотрела на потолок, – я готова.
54
Транс
Сирена не помнила, как уснула.
Но она вдруг оказалась на мосту в Элейзии. На мосту, которого уже не было. В стране, которая сгорела.
– Серафина, – позвала она.
Матильда и Вера сказали ей сохранять терпение и задавать конкретные вопросы. Может, Серафина и не услышит ее, и все это будет напрасным.
Она позвала ее еще два раза, но Серафина не появилась. Может, она не могла пересечь расстояние между мирами, когда управляла Сирена. Обычно она была без сознания, когда Серафина дотягивалась до нее.
У нее не было плана на случай поражения.
Она не могла позвать Матильду и Веру и сказать, что это не сработало. Она застряла.
Вздохнув, она попыталась в последний раз:
– Серафина, ты меня слышишь? Мне нужно с тобой поговорить!
– Не нужно так кричать, – сказала Серафина, появляясь за ней с тихим хлопком.
Сирена развернулась, прижав ладонь к груди.
– Создательница!
– Как тебе удалось? – Серафина подошла к ней и сжала ее запястье. – Нет, духом ты еще не овладела. Это было бы… поразительно.