355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Кублицкая » На тихом перекрестке » Текст книги (страница 3)
На тихом перекрестке
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:57

Текст книги "На тихом перекрестке"


Автор книги: Инна Кублицкая


Соавторы: Сергей Лифанов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

– Хорошо, – покладисто согласился господин Героно. – Приезжайте через полтора часа. Я распоряжусь, чтобы вас встретили и проводили. Как, вы говорите, вас зовут?

Валери бросила взгляд на свою сумочку, украшенную монограммой из переплетенных «В» и «А», и наспех придумала:

– Вивьен Аман.

– Жду вас, мадемуазель Аман, – уведомил ее господин Героно и положил трубку.

Адрес господина Героно привел Валери в тихий пригород столицы, который официально именовался Принц-Алексис-парк, а неофициально – просто Алекс-парком.

Когда Валери позвонила, из дома, спрятавшегося в глубине аккуратного садика, вышла молодая девушка в мужской рубашке навыпуск и джинсах. На ходу вытирая руки, она направилась к калитке.

Валери поздоровалась и спросила господина Героно.

– А, это вы Вивьен… э-э… как-то там, – сказала девушка, с интересом присматриваясь к Валери.

– Аман, Вивьен Аман, – подсказала Валери имя, которое твердила про себя всю дорогу.

– Дед вас ждет, – сказала девушка, открывая калитку. – Проходите. Меня зовут Сузи. А вы что, тоже из «ВОИП», что ли? – продолжала внучка господина Героно, пропуская Валери вперед. – Обычно к деду оттуда старушки ходят.

– Я сама по себе, – улыбнулась Валери. – Просто мне нужна консультация.

– А к деду все за консультациями ходят, – откликнулась Сузи. – Я вижу, в «ВОИП» вы все-таки обращались, – она кивнула на газету, которую Валери все еще держала в руке. – Вам что, привидения досаждают? Забавная это организация, «ВОИП».

Валери действительно обратилась во Всеевропейское общество изучения привидений; именно их рекламки она вынимала из почтового ящика последние полгода, их объявление искала и нашла в газете на бензоколонке у Дени. Объявление гласило:



В Вашем доме привидение?

Все проблемы, связанные с ним, Вам поможет решить

ВСЕЕВРОПЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО

ИЗУЧЕНИЯ ПРИВИДЕНИЙ!

Привидение в Вашем доме – это не всегда беспокойство.

Это еще один Ваш друг!

Может быть, капризный, может быть, шумный – но всегда верный.

«ВОИП» – поможет Вам подружиться.

– Глупое объявление, – продолжала болтать Сузи, приглашая Валери пройти в дом. – Не хотела бы я жить в доме с привидениями. Лично мне и живых друзей хватает.

В этом доме привидения вряд ли водились. Здесь приятно пахло какими-то травами, и от этого дом казался каким-то не городским, деревенским; не верилось даже, что стоит он хоть и вдали от центра, но все же в городской черте, а не где-нибудь среди затерянного в долине Мааса сада.

Почти вся мебель в доме была старая, довоенная, а то и пережившая две мировые войны. Казалось кощунством расхаживать среди всего этого антиквариата в драных джинсах, но Сузи не смущалась. Она провела Валери в заставленную книжными шкафами комнату и весело окликнула:

– Ау, дед! К тебе пришли!

Господин Героно оказался невероятной дряхлости стариком в инвалидном кресле-каталке. Увидев Валери, он молча кивнул ей на массивное кресло у старинного стола.

Валери робко присела.

– Итак, у вас в доме появился призрак, – начал старик скрипучим голосом. – Он вам сильно досаждает?

– Не то слово! – воскликнула Валери. – Он мне угрожает.

– Угрожает? – поднял брови старик. – Даже так?

– Да, он собирается убить меня и еще несколько человек, – пояснила Валери.

– В какой форме он выказал это намерение? – поинтересовался господин Героно.

– Ну-у, он был очень любезен, – проговорила Валери, – но и тверд в своем намерении.

– Почему же вы живы? – удивился старик. – Что-то вас спасло?

– Мы с ним разговорились, – призналась Валери.

– Да? И какова же была тема вашего разговора?

– Мы спорили о прозвище нашего общего предка, – сказала Валери. – Призрак утверждал, что в летописи вкралась ошибка.

Господин Героно между тем подкатил к картотечному шкафу, выдвинул ящик и быстро-быстро стал перебирать сухонькими пальцами карточки, вытягивая то одну карточку, то другую и дальнозорко их рассматривая.

– Так, так. – Старик наконец выхватил нужную карточку. – Вы – Валери Адлар де Альта-Леве. Я не ошибаюсь?

– Нет, – после короткого замешательства согласилась Валери. – Хотя я вообще-то хотела получить совет анонимно, не вмешивая сюда семью. Я не хочу огласки, понимаете?

– Огласка будет, – заявил старик. – Разумеется, будет! Как же может обойтись без огласки дело о смерти двенадцати человек?

– Спасибо за консультацию! – Валери резко встала. – Ваше заявление о том, что вы ничем не можете помочь, было на редкость тактичным!

– Сядьте, мадемуазель! – голос старика стал заметно тверже. – Я понимаю, вам тяжело. И я постараюсь вам помочь, хотя это не просто… Сузи! – неожиданно крикнул он. – Позовите Сузи, мадемуазель… кгхм… Альта-Леве.

– Но… – растерялась Валери. – Как позвать?..

– Просто кричите «Сузи», пока она не появится. И погромче!

Валери закричала.

Облизывая пальцы, в дверях появилась Сузи. Кажется, истошные крики не произвели на нее особенного впечатления.

– Звал, дед?

– Подай номер шестьдесят три, – распорядился старик.

Сузи с готовностью подтащила к одному из шкафов стремянку, легко взобралась, почти взбежала по ней и сняла с верхней полки огромный том.

– Подержите, – обернулась она к Валери.

Та торопливо приняла тяжелую книгу, а Сузи легко спустилась с лестницы, отобрала у Валери книгу и положила перед дедом. Тот отстегнул металлические застежки и открыл фолиант сразу где-то на середине. Сузи тронула Валери за рукав.

– Пойдемте пить кофе, Вивьен, – сказала она. – Дед занялся надолго, не будем ему мешать. Как вы отнесетесь к печенью с изюмом? Я только что испекла.

Она провела Валери в просторную кухню, где пахло уж совсем по-домашнему, а легкий беспорядок наглядно свидетельствовал: только что здесь готовили что-то вкусное – причем занимались стряпней с удовольствием. У Валери моментально потекли слюнки.

У стола в высоком стульчике сидела малышка не старше годика-полутора и за обе щеки уплетала печенье, запивая его молоком из пластмассовой кружки, которую сосредоточенно брала обеими руками.

– Это моя дочура, – представила малышку Сузи. – Обожает молоко. А мы кофием займемся, – нараспев произнесла она, подходя к плите. – Присаживайтесь, Вивьен, не стесняйтесь.

– Вообще-то меня зовут Валери, – смущенно призналась Валери, – Валери Адлар де Альта-Леве.

– Я так и подумала, что то имя ты придумала, – беспечно сказала Сузи, приступая к приготовлению кофе.

Ей хватило настоящего имени Валери, чтобы перейти на «ты». Валери не возражала – Сузи, как и все вокруг, ей вполне нравилась.

– Я всегда вижу, когда себя называют не своим именем, – продолжала Сузи под звук кофемолки. – А хочешь, я тебе погадаю? Дай монетку!

– Монетку?

– Да, все равно какую.

Валери удивилась неожиданному предложению, но полезла в сумочку и отыскала в кошельке какую-то мелочь.

Сузи подбросила монетку и, поймав, кинула ее в трехлитровую банку, примерно на две трети заполненную монетами и мелкими банкнотами.

– Мои гонорары, – объяснила Сузи, заметив удивленный взгляд Валери. – Мои клиенты больше по вечерам приходят, так что у меня сейчас свободные часочки.

– А чем ты занимаешься?

– Я – ворожея, – без малейшего смущения сказала Сузи. – Правда, правда, ворожея.

– Я не верю в ворожбу, – нескромно заявила Валери.

– Я тоже не верю, – сказала Сузи просто. – Но почему бы не заниматься этим делом, если хорошо получается? Да и ты, Валери, совсем недавно в привидения тоже ведь не верила, а?

– Я и сейчас не верю, – ответила Валери. – Я просто знаю, что они – по крайней мере одно из них – реальность. Сама убедилась.

– Тогда ты меня поймешь, – сказала Сузи. – Я знаю: мои составы действуют. Не знаю, правда, почему. Может, это просто самовнушение самих клиентов, может, что-то другое, это не важно. Просто мне нравится составлять разные зелья по старинным рецептам.

– Я читала о старинных рецептах, – задумчиво проговорила Валери, пробуя кофе. – Но в них упоминаются всякие неаппетитные вещи: змеи, жабы, пауки…

– …Руки покойников, плесень, мухоморы, – продолжила перечень Сузи. – Шарлатанство, – авторитетно заявила она. – Все мои зелья растительного происхождения. Я, правда, добавляю еще молоко, простоквашу, сыры и мед. Но живодерством не занимаюсь.

Девушки посмеялись.

Допив кофе, Сузи принялась за гадание. По ее словам, на следующей неделе Валери ожидало беспокойство, на последующей – знакомство с интересным шатеном, а кроме того: деятельная помощь и, в то же время, помехи от сероглазой блондинки.

– От меня, возможно, – заметила Сузи, взъерошив свои светло-русые волосы. – Деятельная помощь и помехи – это по моему профилю. Это я умею!

– Избави меня бог от интересных шатенов! Кругом одни шатены, хоть бы один блондин или брюнет, – вздохнула Валери.

– Может, это будет огненно-рыжий, – утешила ее Сузи.

– Вряд ли, – ответила Валери. – Еще ни один рыжий не уделил мне хоть сколько-нибудь внимания.

– Могли бы и начать, – заметила Сузи. – Ничего, все еще впереди, – подбодрила она.

– Да-а, впереди, – протянула Валери. – А завтра ночью явится минсэре Бертольф и убьет меня, как обещал. Кюре, что ли, в замок пригласить?

– Да ну, чем он поможет, – махнула рукой Сузи. – Не трусь, что-нибудь придумаем. Давай-ка по стаканчику винца, – предложила она. – Для тонуса.

– Я за рулем, – с сожалением сказала Валери.

– А у меня клиентура, – в тон отозвалась Сузи. – Ладно, вино оставим до следующего раза. И знаешь… Я никогда еще не видела привидений, так что… Словом, как ты отнесешься к тому, что я проведу эту роковую ночь у тебя? Не возражаешь?

– Правда? – обрадовалась предложению Валери.

– Правда, правда, – подтвердила Сузи. И вдруг осеклась, повернув голову к одной ей слышному звуку: – Кажется, дед зовет. – Вскочила и исчезла в коридоре, через минуту вновь возникнув в дверях кухни:

– Пойдем, Валери, дед что-то нашел.

Господин Героно действительно нашел в книге – в «номере шестьдесят третьем» – некий рецепт…

– Посмотри-ка, – предложил он Сузи. – Как тебе этот состав?

Сузи уткнулась в написанную по-латыни пропись.

– О, легче легкого!

– А оно подействует? – робко спросила Валери.

– Надеюсь – да! – торжественно провозгласил господин Героно.

Валери, к своему удивлению, тоже прониклась его уверенностью. Она объяснила Сузи, как доехать до замка Альта-Леве, и попрощалась с ней и с ее дедом, который все твердил, что призрак замка Альта-Леве – одно из самих замечательных, даже в чем-то неповторимых привидений в Северингии, а может, и во всей Европе. Валери вполне была с этим согласна, особенно в смысле неповторимости. Она, во всяком случае, не встречала таких нетипичных призраков даже в художественной литературе – разве что Кентервильское привидение у Оскара Уайльда.

По дороге домой она заехала в супермаркет и побродила среди прилавков, выбирая разные вкусные вещи, чтобы угостить Сузи. Воспоминание о запахах в доме господина Героно завело ее в парфюмерный отдел, откуда она, оглушенная яркими ароматами, быстро сбежала, купив все же лавандовую воду.

– Гостей ожидаешь? – поинтересовалась Тина Лишо, глядя, как Валери выгружает из машины пакеты с покупками.

– Ко мне завтра знакомая должна приехать, – с воодушевлением ответила Валери.

– Давно бы пора, – одобрила Тина. – Без подружек скучно, а с подружками и женихи быстрее заводятся.


7

Сузи приехала на следующий день в третьем часу. Валери услышала ее звонкий голос и мигом сбежала во двор. Сузи показалась ей настолько родным человеком, что Валери захотелось ее тут же обнять и расцеловать.

Родной человек Сузи Героно стояла у бирюзового «ситроена», не какого задрипанного, как «фольксваген» Валери, а вполне современного, – такой за гонорары из трехлитровой банки не купишь! – и с довольной улыбкой совершенно по-хозяйски озирала окрестности; дядюшка Лишо с неудовольствием косился на ее более чем легкомысленный наряд, состоящий из миниатюрного сарафанчика, почти не прикрывающего ни ее свободную от чего-либо грудь, ни длинные стройные ноги.

– О, Валери! – воскликнула Сузи, словно они действительно были давними подружками и не виделись бог знает сколько времени.

Дядюшка Лишо, убедившись, что приглашение в замок – не наглая выдумка этой неизвестно откуда взявшейся голоногой девицы, поспешил к воротам, куда уже въезжал очередной микроавтобус с партией туристов.

Сузи вытащила из багажника большую канистру и с гордостью бухнула ее на землю перед Валери.

– Вот, готово, как и обещала, – объявила она. – Сначала покажи мне замок, а потом уж начнем действовать.

На водительском месте «ситроена» вовсю хозяйничала дочура. Сузи бесцеремонно выволокла ее из машины, посадила себе на плечи, и Валери повела их по обычному туристскому маршруту.

Девочке больше всего понравились цыплята, а Сузи то и дело срывала листочки, стебельки трав, растущих между древних камней, растирала их пальцами и со знанием дела нюхала.

Когда Тина пригласила их выпить молочка, Сузи с радостью согласилась. Вела она себя свободно, естественно, так, как будто и Тину она знала уже не первый год: она отведала угощения, которые прилагались к молоку, похвалила и тут же, прямо на кухне, стала записывать рецепт сырного пирога, чем окончательно пленила хозяйку.

Потом, оставив прикорнувшую от избытка впечатлений малышку Рут на попечение «тети Тины», девушки снова отправилась путешествовать по замку. Тина такой обузе только обрадовалась; она была как раз в том возрасте, когда давно уже пора иметь внуков, но ее сын, живущий в Корисе, не торопился заводить семью, поэтому даже чужие малыши притягивали ее ласковое внимание.

Вдоволь насмотревшись на окрестности с высоты Дозорной, самой высокой в замке башни, куда они заглянули напоследок, Сузи заявила посерьезневшим голосом:

– Хватит! Пора заняться делом. Эмалированное ведро найдется?

Ведро, конечно, нашлось. Сузи перелила в него желто-зеленую, густо пахнущую укропом жидкость из привезенной канистры и потащила вверх по лестнице, туда, откуда они с Валери только что спустились; Валери следовала за ней и умоляла разрешить ей помочь, но Сузи только отнекивалась. Взобравшись на самую высокую точку Дозорной башни, Сузи достала из пакета полынную метелку и бодро занялась делом.

Валери с внутренним замиранием и откровенным любопытством смотрела на магический ритуал. Опуская метелку в ведро, Сузи резко взмахивала ею, щедро орошая все вокруг терпко пахнущей свежим укропом жидкостью. При этом она что-то бормотала – быстро, но так тихо, что Валери, сколько ни вслушивалась, так и не смогла разобрать ни единого слова; расслышанное же было настолько архаично, что Валери едва могла уловить смысл. В заключение Сузи с головы до ног осыпала Валери крупной серой солью и строго наказала не мыться до утра.

Тина Лишо с удовольствием занималась с маленькой Рут, угощая девочку разными лакомствами, а Жером, словно ревнуя, ворчал на жену, чем-то тихим занимаясь в своем углу кухни.

– Ох, молодежь, – приветствовал он вернувшихся Валери и Сузи. – Что за время пошло – девки рожают незамужними, парни жениться не хотят, все помешались на этой свободе…

– Ну что вы, дядюшка Жером, – рассмеялась Сузи, принимая Рут из рук Тины и устраивая ее у себя на колене, – эта мода давно уже прошла. Сейчас в моде строгость нравов. Правда, на свой лад, так что будьте уверены – ваша Валери скоро найдет себе достойного мужа.

– Давно пора, – ворчливо согласился Жером, но посмотрел на Сузи уже более мягко. Кажется, новая подружка Валери все больше и больше ему нравилась: бойкая такая, подвижная, хотя, конечно, и вертихвостка, но рассудительная. И девочка вон у нее. Только…

– А что это вы там, на Дозорной, делали? – поинтересовался он с некоторым подозрением. – А то туристы спрашивали, а я им: дезинфекция, мол.

– Правильно отвечали, – кивнула Сузи, – дезинфекция и есть. Привидений морили.

Оба Лишо удивленно посмотрели на нее, а Валери несколько наигранно рассмеялась. Простейшие – на ее взгляд – манипуляции Сузи, как ни странно, произвели на нее такое впечатление, что она даже не поела толком – едва попила молока с тающим во рту мягким печеньем.

Сузи же вовсю пользовалась радостями бытия. Она с аппетитом съела ужин, расспрашивала Тину о тонкостях больянской кухни, смеялась, шутила, рассказывала двусмысленные анекдоты.

– Ишь, вертихвостка, – добродушно утверждался в своем мнении Жером, и сейчас это звучало в его устах уже одобрительно.

После ужина Валери повела Сузи в свою комнату. Сузи несла дочку в охапку, разбаловавшаяся малышка сучила ручками-ножками и лопотала что-то малопонятное на своем малышьем языке; но стоило Сузи уложить ее на диване, как девочка тут же умолкла и заснула.

Устроились ждать.

Валери взялась было за вязание, но бросила, потому что никак не могла сосредоточиться и сбивалась со счета. Сузи, чтобы отвлечь ее, поинтересовалась: что это за стопка листов на столе?

– Ты что, писательница? – спросила она.

– Да куда там! – махнула рукой Валери. – Так, перевожу. – И стала рассказывать ей о дурацких детективах, которые переводила, чтобы немного подзаработать, о требованиях дурака-редактора, о полной своей неспособности переводить американское арго.

– А, – махнула рукой Сузи, – это дело наживное. Можно посмотреть?

– Смотри, – пожала плечами Валери.

Сузи взяла рукопись, но с первых же строк вместо чтения начала с явным критическим талантом разбирать злосчастный детектив по косточкам. Валери с удовольствием хохотала – порой над собой, порой над автором. Наконец она отложила вязание и взялась за карандаш.

К полуночи общими усилиями они привели текст в относительный порядок, превратив нудно-мордобойную писанину в нечто, совершенно не похожее на то, что читал англоязычный читатель: в тексте появился юмор, которого раньше и в помине не было.

– Это же пародия! – смеясь, твердила Валери.

– Если это не понравится твоему редактору, я на него порчу наведу! – пообещала Сузи. – Он у тебя как, бабник? Так я ему такой аппетит на женщин нагоню, что он ужом вертеться будет.

– Твои травки его вряд ли проймут, – возражала Валери. – Он проспиртован насквозь.

– Станет трезвенником, да еще и некурящим! – уверила Сузи. – Как миленький!

Так они развлекались, пока часы не начали бить полночь, и одновременно зазвонил телефон.

Девушки тут же позабыли смеяться и уставились на аппарат.

Посмотрев на побледневшую Валери, Сузи спокойно сняла трубку.

– Алло? – Сузи помолчала, потом пожала плечами: – Вас не слышно, перезвоните, – сказала она, положила трубку и, глянув на Валери, добавила: – Выключу я его, пожалуй. Нечего тебе нервничать зря.

Она выдернула шнур из розетки и, аккуратно свернув, уложила на стол.

Телефон зазвонил вновь.

– Та-а-ак, – протянула Сузи.

Телефон продолжал звонить, и Сузи подняла трубку.

– Слушаю вас?.. Что? Вас плохо слышно… – Брови ее нахмурились. Несколько секунд Сузи серьезно слушала, потом заговорила безапелляционно: – Понимаю… Да, я вас понимаю, но ничем не могу помочь! Сейчас, сударь, не средние века, и я не могу одобрить ваши намерения!.. Что?.. Да говорите вы громче!.. Что? – Она бросила трубку.

Валери смотрела на нее, вцепившись пальцами в подлокотники кресла. И тут Сузи улыбнулась.

– Похоже, мы выиграли! – объявила она весело. – Твой минсэре Бертольф ничего не может сделать. Да здравствует рецепт деда!

Валери немного расслабилась.

– Неужели твоя зелененькая водичка помогла?

– Еще бы! – рассмеялась Сузи. – Там одного укропа на полторы кроны!

– Укропа? – удивилась Валери.

– Ну и еще, конечно, полторы дюжины всяких ингредиентов, – успокоила ее Сузи. – Но это так, по мелочи.


8

Наутро Сузи села за пишущую машинку и бойко нашлепала в двух экземплярах счет. В первой строке указывалось количество укропа и его стоимость – одна крона пятьдесят шесть денье; далее следовали прочие компоненты спасительного зелья, названия которых ничего не говорили Валери, – стоимость их, однако, была куда выше стоимости скромненького укропа. Всего с графой «прочие расходы и амортизация машины» получилось семьдесят четыре кроны пятнадцать денье.

– Могу сделать рассрочку на пару месяцев, – сказала Сузи, передавая Валери счет. – Оплата наличными, чеков не принимаю.

– У меня столько наличных не наберется, – ответила та, пошарив в кошельке. – Будешь уезжать, подбросишь до бензоколонки, там чек обменяю.

Сузи не возражала.

Но оказалось, что она вовсе не собирается торопиться расставаться с гостеприимством замка Альта-Леве.

Непонятным образом она сумела уговорить супругов Лишо оставить у себя Рут погостить на пару недель. Тина была только рада и помогла уломать дядюшку Жерома.

– И в самом деле, – добродушно согласился тот, – что дитя в городской копоти держать? Да и тебе, девка, пора о кавалерах подумать, с парнями погулять. – И даже подмигнул игриво.

Договорившись с семейством Лишо об оплате – Тина пыталась возражать, но Сузи настояла, – она, чмокнув в щечку растроганную Тину и рвущуюся играть с цыплятами Рут, уселась в машину и вместе с Валери поехала к бензоколонке.

– Хорошо у вас, – вздохнула она, едва «ситроен» выехал за ворота. – С удовольствием погостила бы еще.

– Так в чем дело, оставайся! – с радостью предложила Валери. Несмотря на счет – не такой уж, впрочем, и большой, – она все же чувствовала себя должницей Сузи. Да и с ней было не так скучно.

– А дед? – снова вздохнула Сузи. – За ним ухаживать надо. Вот Рут действительно надо побыть у вас. Ребенку вредно находиться там, куда приходит смерть.

– Смерть? – удивилась Валери.

– Да, смерть, – подтвердила Сузи. – Дед дольше трех месяцев не протянет.

– Он показался мне еще бодрым, – вежливо сказала Валери.

– Он скоро умрет, – уверенно повторила ворожея. – Он ведь невероятно старый, ему сто три года. Вообще-то он даже не дед мне, а прадед. Нет, – Сузи тряхнула головой, – он скоро умрет. Врачи и без того удивляются, что он протянул так долго.


9

Призрак более не беспокоил Валери, и жизнь постепенно вошла в нормальную колею. Валери перепечатала набело и отправила в редакцию переработанный роман, а сама решила на досуге выяснить, какое все-таки прозвище носил пресловутый Оттон – ее прямой предок и непосредственный родитель минсэре Бертольфа. Через университетских друзей она нашла некоего доктора Лерана, который, по заверениям давшего ей телефон Луиса Берб, как раз занимался документами той эпохи.

Когда Валери дозвонилась, ей ответил приятный молодой мужской голос. Реакцию же на ее туманные объяснения приятной было назвать нельзя. Доктор Леран раздраженно заявил, что работы у него хватает и без того, чтобы копаться в родословных старых аристократических фамилий. Валери в ответ холодно извинилась, уточнила, что именно ей хотелось бы узнать о своем предке, и поинтересовалась, к кому из специалистов она могла бы обратиться, коль скоро проблема эта слишком ничтожна, чтобы заинтересовать самого доктора Лерана, притом желательно, чтобы у нее хватило средств, дабы достойно отблагодарить вышеозначенного специалиста за консультацию.

Это подействовало. А завуалированный намек на меркантильность окончательно добил доктора Лерана.

– Причем здесь оплата! – взорвался честолюбивый обладатель красивого голоса и докторской степени, но тут же сник: – Хорошо, загляните ко мне в музей послезавтра в половине одиннадцатого… если вас это не затруднит, – прибавил он и, чтобы скрыть смущение, уточнил деловито: – Как вы говорите, называется замок?

– Альта-Леве, – скромно напомнила Валери. – А моя фамилия Адлар де Альта-Леве.

– Хорошо. Значит, послезавтра в половине одиннадцатого, – повторил доктор Леран и положил трубку.

О грозном докторе Леране Валери в шутку рассказала Сузи, заехавшей навестить дочку.

– Рычит, говоришь? – усмехнулась она. – Ох, не со мной он разговаривал! Он бы у меня порычал… Вот что мы сделаем, – оживилась она. – Утром, за пару часов до похода к нему ты загляни ко мне, ладно? Да, косметикой не пользуйся! – предупредила она строго. – Особенно духами!

Когда Валери приехала, Сузи с порога всучила ей небольшую склянку с прозрачной жидкостью.

– Понюхай, – предложила она. – Как, нравится?

Сузи взболтнула жидкость и принялась командовать:

– Вот ванная, иди прими душ, а потом оботрись этим. Полотенцем не вытирайся, пусть на тебе высохнет.

Валери в точности выполнила все инструкции. К ее выходу из ванной Сузи приготовила все необходимое на столике в своем, как она выразилась, кабинете.

– Ой, – воскликнула Валери, глянув на старинные настенные часы, – я ведь опаздываю!

– Садись! – Сузи подтолкнула ее к стулу, раскрыла старомодную шкатулку с не менее старомодными косметическими приспособлениями внутри, поймала подбородок Валери и повернула ее голову к себе. В ее ловких руках так и запорхали разные кисточки, щеточки, пуховки и карандаши – красоту на лицо Валери она нанесла в считанные минуты.

– Ну? – спросила Сузи, подавая ей старинное овальное зеркало с ручкой. – Хороша?

Напоследок Сузи раскрыла узорчатую деревянную коробочку, похожую на табакерку, поднесла ее поближе к лицу подруги и сдунула на Валери мельчайшую радужно-искристую пыль. Отпускать Валери одну Сузи отказалась напрочь.

– Нет уж, – заявила она, выводя из гаража свой бирюзовый «ситроен», – тебе сейчас за руль нельзя. Еще въедешь в кого-нибудь.

– Почему? – удивилась Валери.

– Да от пудры этой, – объяснила Сузи. – Она не зря называется «лунной пылью». Так что не спорь, я тебя сама к музею отвезу.

От «лунной пыли», от других ли зелий, но Валери действительно впала в легкую эйфорию. Солнце светило как-то по-особенному ярко, ветерок был нежен и чудесно прохладен, и вообще все было чудесно и замечательно.

У здания Национального исторического музея Валери посмотрела на часы, и эйфория сразу куда-то улетучилась – было тридцать четыре минуты одиннадцатого!

– Все-таки опоздала, – огорчилась она.

– Все идет по плану, – успокоила Сузи. – Иди и укроти этого грубияна! Жду тебя дома. Иди! – повторила она, – И не вздумай извиняться за опоздание!

И доктор Леран был сокрушен. Доктор Леран был повержен. Доктор Леран был разбит наголову и сдался на милость победителя.

Он готов был отчитать Валери, когда она – ровно в сорок две минуты двенадцатого – вошла в его закуток в подвале музея, но то ли запах «лунной пыли», а может, просто обворожительная улыбка Валери, опьяненной колдовскими снадобьями, остановили его.

– Хм, – только и сказал он своим приятным голосом. – Вы… хм… несколько задержались. Но, на ваше счастье, у меня есть еще час свободного времени.

Это был шатен, предсказанный недавним гаданием. На взгляд Валери, лицо у него было несколько простоватое, но очки в тонкой оправе придавали ему вполне интеллектуальный вид. Они оба не заметили, как пролетели целых полтора часа, но о чем они говорили, Валери не могла вспомнить точно – пожалуй, обо всем на свете.

На прощание доктор Леран вызвался проводить Валери до остановки автобуса, и когда подошел нужный номер, они были уже просто Валери и Винсент.

– Как жаль, что вы опоздали на целых восемнадцать минут, – шепнул Винсент, прощаясь с Валери у ступенек автобуса.

– На двенадцать, – мягко поправила Винсента Валери. Двери автобуса разделили их.


10

– Теперь он твой, – заключила Сузи, когда Валери за чашкой кофе отчиталась о визите в музей. – Скоро станешь докторшей, народишь докторенков…

– Сузи!

– Теперь он сам будет искать предлог, чтобы с тобой встретиться.

Валери вздохнула.

– Но ведь тогда я не буду умащена твоими зельями. И «лунная пыль»…

– «Лунная пыль» – это только для первой встречи. Ну а что до разных зелий, то ты прямо сейчас пойдешь в магазин и купишь себе парфюмерный набор под названием «Земляничная поляна». А прежние свои духи забудь! Хорошие духи, не спорю, но для волшебства… Кстати, о волшебстве, – припомнила Сузи, – с тебя две кроны семь денье.

Валери безропотно полезла в сумочку.

– Я бы не стала брать с тебя денег, – сказала Сузи, – но всякое магическое усилие должно быть оплачено. Если не заплатишь ты, то придется расплачиваться мне, и не просто деньгами. – Она чуть заметно передернула плечами. – А это, знаешь, не очень приятно. К тому же цены у меня довольно умеренные. – Сузи переправила мелочь в стеклянную банку, служившую копилкой для гонораров.

– Ты живешь только на это? – спросила Валери, вспомнив о «ситроене». – Судя по объему, это не приносит тебе особого дохода.

– Ошибаешься, – возразила Сузи. – На таких, как ты, конечно, не очень-то заработаешь. Но есть клиенты и посолидней.

– А им что нужно?

– Молодость, что же еще, – засмеялась Сузи. – Однажды утром какая-нибудь дама смотрит в зеркало и видит, что она уже не дама, а старуха. И тогда она бросается к массажистам, косметологам… А потом узнает мой адрес.

– И ты возвращаешь ей молодость, – продолжила Валери.

Сузи смешливо фыркнула.

– Нет, конечно. Но я создаю иллюзию молодости в глазах других и возвращаю внутреннее ощущение молодости, а разве этого мало? Нельзя вернуть того, что уже ушло, но можно продлить то, что еще есть. Это такое приятное волшебство! На меду и на пыльце одуванчиков, – Сузи порывисто встала. – Пойдем, я покажу тебе свою коллекцию меда. Хочешь?

Конечно, Валери хотела! Дом Героно был для нее, как сокровищница, и любая тайна этой сокровищницы была для Валери открытием. Она знала, что все тайны этого дома-сокровищницы – светлые, солнечные, как светлы и солнечны за старомодными тюлевыми занавесками были комнаты самого дома. И это ей тоже нравилось: и эти полупрозрачные занавесочки, и наивные обои в цветочек, и тяжеловесная старинная мебель – все это было атрибутами этого дома, его неотъемлемой частью, и менять здесь что-то казалось кощунством.

– Считается, что ворожее пристало жить в избушке посреди дремучего леса или в подвале какого-нибудь древнего замка вроде твоего, – говорила Сузи, ведя Валери по коридорам. – Дом, построенный меньше века назад, уже не так соответствует имиджу колдуньи. А о городской квартире или, допустим, о коттедже в псевдоамериканском стиле я и не говорю!

Сузи ввела Валери в заставленную большими шкафами комнату.

– Моя коллекция меда! Я ее начала собирать, когда мне было лет двенадцать. А пошло все вот с этой баночки. Теперь у меня здесь меды со всех пасек Северингии.

К каждой баночке был приложен листок с описанием состава. Валери не знала и половины названий цветов, с которых собирался мед. А Сузи все говорила и говорила.

– Мед – очень сильное средство. Я применяю его обычно по нескольку капель, самое большее – ложку.

– Удивительно, – пробормотала Валери, глядя на шкафы с рядами банок. – Просто здорово!

– О меде я могу говорить часами, – продолжала Сузи. – Давай-ка я покажу тебе свои особые экземпляры. – Она сняла с шеи цепочку с крохотным ключиком, открыла дверцы одного из шкафов, достала какую-то скляночку и протянула ее Валери: – Вот понюхай. Как тебе запах? – Мед пах необыкновенно. – Этот мед мне прислали из Мексики. Двух ложек хватит, чтобы затуманить сознание и вызвать галлюцинации. На вкус, между прочим, необыкновенно хорош, с таким кисловатым привкусом. В древние времена жрецы майя пили приготовленный из него медовый напиток и делали прорицания. Представляешь?.. А вот это мед из наших мест, он не так приятен на вкус. Это так называемый дурной мед, мед-дурман. Он может вызвать отравления и, бывает, очень серьезные… Вот в этих банках – сплошь дурманы, собранные на различных растениях. Из этих медов я беру по капельке для любовных эликсиров. Особо ядовитые я, конечно, не применяю. – Сузи затворила и заперла дверки шкафа. Но экскурсия еще не закончилась. Открылся следующий, и Сузи продолжила: – А мед, из-за которого мне пришлось давать объяснения в полиции, стоит здесь. Вот он, как тебе нравится? – Густая полупрозрачная жидкость в банке мало напоминала мед. Она имела блекло-зеленый цвет и какой-то неприятный фармацевтический запах. – Я привезла его из Турции, и в аэропорту меня задержали. Таможенники решили, что это взрывчатка – пластиковая, что ли? – и я из-за них несколько часов просидела под охраной, пока не пришел ответ из лаборатории.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю