355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Кублицкая » На тихом перекрестке » Текст книги (страница 14)
На тихом перекрестке
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:57

Текст книги "На тихом перекрестке"


Автор книги: Инна Кублицкая


Соавторы: Сергей Лифанов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)

Он легко поднялся и пошел к компьютеру. Пока он там возился, Долемгамель нагнулся к Шано и спросил негромко:

– Это по делу Кушлера?

Шано поглядела на крутого полицейского. Долемгамель был серьезен.

Только где-то в глубине зрачков поблескивали эдакие чертики причастности к тайне. «Вот ведь проныра! – подумала Шано. – И откуда он все знает? Хотя Коэн, наверное, обращался к нему по поводу семейки Штраусов. У, аристократ чертов!»

– Да, – коротко ответила она, и удовлетворенный Долемгамель вернулся в исходное положение.

– Хватит! – сказал из-за компьютера Мартен. Шано обернулась. – Я говорю, хватит тебе денег до Куфанга и обратно. И в Куфанге хватит, если ты не собираешься там на год оставаться.

– Точно? – спросила Шано. – Ты не преувеличиваешь?

– Я благотворительностью не занимаюсь, – высокомерно ответил Мартен. Он хорошо знал Шано. Знал, что она не любит быть кому-то чем-то обязана. Поэтому он не врал – денег у Шано действительно было более чем достаточно. Если честно, то он гордился спекуляциями, проделанными им с акциями Шано. Правда, он здорово рисковал вначале, ведь эта операция была одной из первых в его этой жизни. Но Мартен Саба любил и умел выигрывать не хуже Карса Долемгамеля; правда, в несколько иной области. И умел быть благодарным.

– Спасибо, Мартен, – искренне сказала Шано.

– Может, тебе билет сразу заказать? – предложил Мартен.

– Почему бы и нет? – согласилась Шано. – Два билета на послезавтра. Желательно утром.

– Ого, два! – живо откликнулся Мартен, настукивая по клавишам. – Уж не свадебное ли это путешествие?

Шано так глянула на него, что он быстренько спрятался за монитором. Долемгамель хохотнул и подмигнул Шано.

– Я летаю в Куфанг исключительно по делам, – холодно сказала Шано. – Второй билет на имя Сузи Героно.

Сказала – и осеклась.

Шелест клавиш смолк. Мартен поднял голову, и Шано стало неловко.

«Черт меня дернул с этими билетами! Совсем забыла…» – молча обругала она себя. Невольно ее взгляд скользнул к портрету, висящему на стене. На портрете была изображена Сузи Героно, урожденная Сузи Лагерлилиан, прабабушка нынешней Сузи, несостоявшаяся невеста Мартена Саба. Шано отвела глаза и перехватила взгляд Долемгамеля. Тот тоже глядел на портрет. «Значит, точно знает, – поняла Шано. – И это знает!»

– Извини, Мартен, я как-то не подумала…

– А, ладно, – нарочито бодро отозвался Мартен. – Все, что ни случается, случается к лучшему. Как она там поживает?

– Ничего, спасибо, – ответила Шано, не вдаваясь в подробности.

– Передавай привет, – сказал Мартен. Компьютер пискнул. – Ну вот, билеты будут ждать вас в аэропорту, а твой счет уменьшился меньше, чем на четверть. За полгода восстановлю, не будь я Марен Саба!

– Спасибо, – еще раз сказала Шано и встала. – Я пойду, пожалуй.

– Я провожу, – живо откликнулся Долемгамель. – А ты пока доску разложи. В нарды перекинемся.

– О'кей, – сказал Мартен, вставая из-за компьютера. – Пока, Шано! Счастливо слетать! Вернешься – заходи.

Долемгамель проводил ее до лифта, нажал кнопку вызова, спросил:

– Ты надолго в Куфанг?

– Не знаю, – пожала плечами Шано. – Как получится.

Помолчали. И только когда лифт открыл двери, Долемгамель сказал, глядя в сторону:

– Я что-нибудь придумаю. Вас встретят в Куфанге и подстрахуют. – Он посмотрел ей в глаза: – Шефу здорово досталось за тот запрос. Д'Озер под него усиленно копает. Так что ты там постарайся.

Ответить Шано не успела, дверцы лифта закрылись, и она поехала вниз.

Часть вторая. Куфанг

Запад… есть запад, Восток… есть восток.

Редьярд Киплинг


1

Перелет Кориса – Париж – Дели – Сингапур в туристском классе – не самое приятное удовольствие.

Сузи преспокойно проспала почти всю дорогу; Шано же мучилась, стараясь разминать постоянно затекающие мышцы, и с пятого на десятое читала какой-то детектив.

В аэропорту их встречали. У выхода из таможенного зала стоял невысокий юго-восточного вида человек с плакатиком «Шано и Сузи». Из-за субтильности фигуры он показался подругам мальчишкой, но, подойдя поближе, Шано решила, что ему, по крайней мере, лет тридцать.

– Меня зовут Чарли Хо, – представился встречавший. – Мне о вас звонил господин Долемгамель. Он просил сопровождать вас в Сингапуре и Куфанге.

По-английски он говорил с сильным американским акцентом, но был по-восточному вежлив и улыбчив.

Девушки не успели опомниться, как уже оказались в другом самолете, летящем в Куфанг. Всю дорогу Чарли Хо развлекал их интересными рассказами о достопримечательностях Сингапура и Куфанга, а по прибытии без проволочек устроил в удобной небольшой гостинице в старом городе, пожелал хорошенько отдохнуть после дороги, изящно поклонился и исчез, будто растворился в воздухе, после чего в номере возник ужин.

Шано рухнула на кровать и простонала:

– О! Я буду спать двое суток…

Сузи, распаковывая свою сумку, заметила с усмешкой:

– Ты не так слаба, как тебе кажется.

– Я еще слабее, – возразила Шано.

– Прими душ, станет легче.

– Ну, нет, меня теперь в вертикальное положение домкратом не поднимешь.

– Как знаешь, – пожала плечами Сузи и скрылась в ванной.

Шано, не поднимаясь с постели, попробовала раздеться; проще, конечно, было встать, но она из принципа лежа стащила с себя костюм, белье и нагишом растянулась под живительной струей кондиционированного воздуха. Минут через десять из ванной комнаты появилась обернутая в простыню Сузи с мокрыми волосами. Она подсела к столику, на котором стоял ужин, осмотрела его, принюхалась.

– На вид аппетитно.

Шано приподнялась на локте, повернулась на бок, подставляя кондиционеру спину, повозилась, устраиваясь поудобнее, и сообщила:

– Я перед отъездом поговорила с одним парнем, большим знатоком этих мест. Так он очень не советовал принимать без разбора туземную пищу. Мало ли чего они могут туда положить.

– А, – махнула рукой Сузи, – не думай об этом.

Шано с интересом наблюдала, как Сузи все-таки осторожно пробует ужин, сама она решила пока воздержаться – не потому, что ее европейский желудок побаивался проглотить что-нибудь для себя непривычное, а просто потому, что есть не хотелось.

– Ты не заболела, случаем? – осведомилась Сузи.

– Здесь воздух сытный, – лениво ответила Шано.

Сытный не сытный, а посреди ночи Шано проснулась и решила, что есть она хочет ужасно. Поворочавшись, она стала искать в багаже хоть что-нибудь съедобное, нашла только пакетик с леденцами и заснула с конфеткой за щекой.

– Ты, ей-богу, как ребенок, – упрекнула ее утром Сузи, неодобрительно глядя на липкие губы подруги. – Вместо того чтобы нормально поужинать, втихомолку жуешь конфеты.

Шано только рассмеялась, вскочила и направилась умываться. Когда она вернулась, Сузи уже была одета и причесывалась.

– Я видела сон, – сообщила Сузи, не отрываясь от зеркала; слово «сон» она выделила особо. – Возможно, это нам поможет.

– Да? Что же ты видела?

– Это трудно рассказать. А что видела ты?

Шано попробовала вспомнить, ничего не вспомнила и соврала:

– Прекрасный и величественный король Куфанга угощал меня замечательным обедом.

– У тебя все одно на уме, – фыркнула Сузи.

Спустившись в холл, они натолкнулись на поджидавшего их Чарли Хо, и тот с прежней энергией и любезностью направил их в небольшой ресторанчик неподалеку, где сам и сделал заказ.

– Попробуйте са-энги, – предложил он. – Это вкусно и достаточно безопасно для европейцев.

– Безопасно? – спросила Шано, недоверчиво приподняв палочки над таинственным са-энги.

– Европейцы на редкость щепетильны в отношении местных блюд, – пояснил Чарли Хо. – У них бывает странная реакция, когда они узнают, что именно они только что с таким аппетитом ели.

– Лучше не спрашивать, верно? – улыбнулась Сузи.

Она поддела палочками какой-то коричневый кусочек и положила себе в рот. Шано последовала ее примеру. Завтрак, вопреки опасениям, оказался вкусным. Завершал его какой-то странный напиток, немного напоминающий сладкое вино из клубники.

– Какие у вас планы на сегодня? – поинтересовался Чарли Хо после окончания трапезы. – Самое замечательное место в Куфанге, которое вы непременно должны посетить, Парк Тысячи Будд…

– Чарли, – ласково напомнила Шано, – мы не туристы, мы здесь по делу.

Чарли любезно улыбнулся. Разумеется, он прекрасно знал, что эти две девицы совсем не туристки, но что им нужно конкретно – ему не сообщили. Да они, как он понял, и сами толком не знали. Долемгамель сказал ему по телефону: «Чарли, обеспечьте девочкам сопровождение и безопасность», Чарли спросил: «В каких объемах?» – «По полной программе», – ответил Карс, и Чарли обещал.

– Сейчас командует Сузи, – объявила Шано. – Она ходит, а мы следуем за ней. Так, Сузи?

– Если бы я еще знала, куда идти, – вздохнула та. – Поэтому поедем в Парк Тысячи Будд.


2

Целый день они болтались по достопримечательностям Золотого Куфанга. Шано наслаждалась экскурсией, расспрашивала Чарли; тот, сохраняя на лице любезное выражение, образцово выполнял обязанности гида и недоуменно косился на Сузи, которая вела себя, как сомнамбула. Когда вечером Шано вздумала поделиться с ней впечатлениями, оказалось, что Сузи ровным счетом ничего не запомнила.

– Да что с тобой сегодня? – спросила Шано, но Сузи только отмахнулась, не отвлекаясь от медитации, которой предавалась, сидя в позе лотоса в изножии кровати. Шано попробовала было ее расшевелить, но, не достигнув желаемого, – Сузи просто-напросто не реагировала – оставила подругу в покое и залегла спать.

Утром Сузи сидела в той же позе.

– Ты что, и не спала даже? – изумилась Шано.

Сузи не ответила. Шано заволновалась: вдруг она опять попала в какую-нибудь «ледяную яму». Она подошла, поводила рукой перед открытыми глазами Сузи, потрогала ее за плечо.

– Оставь меня, – мертвым голосом произнесла Сузи. – Я ищу пути.

Это «пути» прозвучало так же значительно, как вчерашнее «сон».

– Не нравится мне все это, – пробормотала Шано и направилась завтракать.

В холле она снова увидела Чарли Хо, будто он и не уходил никуда со вчерашнего вечера.

– Мисс Сузи? – произнес он вопросительно.

– У меня такое ощущение, что она не хочет есть, – ответила Шано неопределенно. Не очень ей хотелось объясняться со своим услужливым гидом. – А вот у меня аппетит отменный.

Они зашли в тот же ресторанчик, где завтракали накануне. Чарли распорядился; принесли много маленьких тарелочек, в которых лежало что-то совершенно непонятное. Едва Шано отведала содержимое одной из них, Чарли, сидевший лицом к двери, быстро встал и вежливо поклонился появившейся в зале Сузи.

– Ожила? – встретила ее вопросом Шано. – Как поживают пути?

Чарли сделал знак, и перед Сузи появился на столе точно такой же набор тарелочек, что стояли перед ним и Шано. Сузи занесла было палочки над горкой оранжевой стружки, замерла на мгновение, потом решительно положила палочки:

– Нет, этого я, пожалуй, есть не буду.

– Почему? – удивился Чарли. – Это всего лишь рыба во фруктовом соусе.

Сузи пожала плечами. Взглянув на нее, Шано поняла, что Сузи все еще в поисках этого самого пресловутого пути.

– Какие у нас планы на сегодня? – вновь поинтересовался Чарли Хо, ловко орудуя палочками. – Безусловно, стоит посмотреть Нагорные храмы.

– Очень интересно! – живо откликнулась Шано. – Это те самые строения за Королевскими парками, которые…

– Нагорные храмы, это, конечно, очень интересно, – не дала договорить Сузи. – Только нам пока придется посидеть в отеле.

– Почему? – не особенно удивилась Шано; чего-то подобного она и ожидала.

– Будем ждать известия, – ответила Сузи.

– Я так и думала, – констатировала Шано удовлетворенно. – И какого рода известия мы будем ждать?

– Если бы я знала какого, стала бы я его ждать, – раздраженно ответила Сузи. – Должно быть известие – и все!

Шано не стала спорить. Сон, пути, теперь вот – известие. Поведение подруги все более начинало тревожить ее какой-то несообразностью. Вроде бы она привыкла за долгое общение к ее выкрутасам, но… Может быть, знаменитая Шано Шевальер сваляла большого дурака, связавшись в этом деле с не менее знаменитой специалисткой по магии Сузи Героно? Она, Сузи, конечно, не шарлатанка, но и не шарлатанки сходят, бывает, с ума…

– А это твое известие не может прийти, пока мы тут сидим? – поинтересовалась Шано осторожно. – Мы тут сидим – а оно пришло, постучало, увидело, что нас нет, и ушло. Навсегда.

– Наше известие не уйдет, – твердо объявила Сузи. – Иначе это не то известие.

Шано пожала плечами и вернулась к еде.

– Ну, как знаешь, – подвела она итог метафизическому спору и повернулась к Чарли: – Вы, вероятно, считаете нас сумасшедшими?

Тот учтиво улыбнулся:

– О нет, ничуть! Несколько странными – да. Но ведь каждый человек странен для других. Помните: «Да, странен я, не странен кто ж?» – Он улыбнулся еще более учтиво и прибавил: – К тому же я любопытен и очень интересуюсь странными людьми.

– Надо же, – обрадовалась Шано, жуя что-то очередное из очередной тарелочки, – я тоже! И знаете, Чарли, вы мне тоже оч-чень интересны!

Чарли в ответ снова улыбнулся и промолчал.


3

После завтрака они вместе вернулись в отель; Сузи уселась на кровати в прежней позе, а Чарли, не пожелавший – на всякий случай – оставлять своих подопечных в одиночестве, взялся обучать Шано местной игре под названием «цзю-вэй». Играли по маленькой – по пенсу за десять очков.

Когда Шано проиграла семь шиллингов и три пенса, зазвонил телефон.

Прежде чем взять трубку, Шано спросила Сузи:

– Это может быть известие?

– Не знаю, – отозвалась та, не меняя позы.

Звонил доктор Маколи. Шано всегда оставляла свои координаты в конторе, но она не предполагала, что господин Мюллер даст ее теперешний номер кому бы то ни было без веских причин. Не иначе случилось что-то серьезное. Так оно и оказалось.

– Что-то с Анной Хоффен? – спросила Шано, едва услышав голос доктора.

– С Анной все идет так, как и следовало ожидать, – возразил доктор. – Дело не в ней. Появился еще один пациент. Я звоню из Сингапура. Здесь заболел молодой человек, внук известного судовладельца. Думаю, вам следует об этом знать. Во-первых, недавно молодой человек побывал в Куфанге в гостях у своего дяди…

– Как зовут дядю? – перебила Шано, хватаясь за ручку.

– Э-э-э… У меня тут не совсем четко написано. Секундочку… Ли… Ли Бэй, кажется… У него экспортная фирма «Тысячелетнее процветание под покровительством Яшмового Владыки».

– Ну и названьице, – пробормотала Шано, записывая.

– Ну, по-китайски это звучит гораздо короче, – объяснил доктор. – Во-вторых, вполне возможно, если смотреть с вашей точки зрения, это похоже на заказное колдовство. Вы меня понимаете?

– Да.

– Такого мнения придерживается кое-кто из родственников, – продолжал доктор. – Вот такие у меня новости… А у вас? Что-нибудь нашли?

– Топчемся на месте, изучаем обстановку, – неопределенно ответила Шано.

Положив трубку, она пересказала Сузи содержание разговора.

– Это твое известие?

Сузи кивком подтвердила.

– И что теперь?

– Ты можешь делать что хочешь, – сказала Сузи, – а мы с мистером Хо пойдем искать ведуна.

Мистер Хо с готовностью поднялся. Встала и Шано.

– Я, разумеется, с вами.

– Это скучно и неинтересно, – предостерегла Сузи. – Тебе придется ходить за нами хвостом.

Пока Сузи, пользуясь услугами Чарли, разговаривала с каждым встречным-поперечным уличным гадателем, Шано глазела по сторонам, иногда болтала с вездесущими мальчишками-торговцами, если те в достаточной степени владели английским. После нескольких часов такого времяпрепровождения они зашли в небольшой храм, где перед алтарем сидел бритоголовый пухлый человечек в монашеской одежде. Шано принялась осматривать храмовые достопримечательности, а Сузи по-восточному села напротив бритоголового и заговорила с монахом. Но не прошло и пары минут, как Сузи встала, церемонно поклонилась и вышла из храма. Чарли, быстро кланяясь оставшемуся в недоумении монаху, позвал Шано и чуть ли не вытолкал ее не улицу, чем несказанно удивил. Но мало того; когда они нагнали как ни в чем не бывало удаляющуюся от храма Сузи, обычно такого воспитанного и учтивого с виду Чарли будто прорвало:

– Мисс Сузи, разве можно так себя вести! Это же оскорбление святому человеку: две минуты поговорить с ним и уйти, даже не дослушав! Это же уважаемый человек! Священнослужитель! Знаток!

– Это он-то знаток?! – возмутилась Сузи в ответ. – Да ни один знаток не сделает за две минуты столько промахов! Ваш «уважаемый человек» и «знаток» нахватался верхов! А это опасно и для него, и для окружающих… Мне срочно надо осыпаться солью! – неожиданно закончила она.

– Что? – одновременно удивились Шано и Чарли.

– Осыпаться солью, – подтвердила Сузи. – Желательно крупной, грубого помола.

Чарли покачал головой и покорно повел девушек к дверям ближайшей харчевни.

– Много надо? – спросил он деловито.

– Щепотки хватит, – ответила Сузи.

Чарли исчез в дверях и появился через минуту с затейливо перевязанным цветной ленточкой свертком. Он уже вполне восстановил душевное равновесие и бесстрастно наблюдал, как Сузи исполнила обряд очищения.

Они пробродили по улицам до самой темноты уже без особых происшествий. А вечером, в отеле, расчесывая влажные после душа волосы, Шано сказала:

– У меня такое ощущение, что мы влипаем в какую-то неприятную историю. Тебе так не кажется?

– Мы уже влипли, – спокойно отреагировала Сузи.

– Я не о колдовстве, – возразила Шано. – Я об уголовщине.

– Об уголовщине? Что ты имеешь в виду?

– Знать бы, – вздохнула Шано. – Просто дурное предчувствие. Может быть у меня предчувствие?

Сузи промолчала. Она, конечно, могла бы прочитать подруге целую лекцию о предчувствиях, но воздержалась. Шано, не обремененная теоретическими познаниями в этой области, была полезнее ей сейчас именно как спонтанный медиум, каковым – и довольно-таки сильным, это Сузи знала по опыту, – Шано несомненно являлась. К тому же у Сузи были свои предчувствия, и делиться ими она пока не намеревалась.


4

Проснувшись утром, Шано не обнаружила Сузи. На постели лежала записка:

«Ушла в город. Не волнуйся. Меня не жди, гуляй.

Сузи».

«Ну-ну, – подумала Шано, прочтя записку и поняв, что ее подруга-колдунья еще затемно втихую смылась по своим колдовским делишкам. – Значит, я ей сейчас не нужна. Что ж, буду гулять в одиночестве». За Сузи она не то чтобы не волновалась, просто чувствовала, что ничего с ней особенного не случится. По крайней мере пока с ней Чарли.

Но когда, приведя себя в порядок, умывшись и одевшись, Шано спустилась в холл, Чарли, как обычно, сидел там. И не меньше, чем Шано, удивился, когда она спросила его о подруге.

Или сделал вид, что удивился?

Неожиданно для себя Шано решила воспользоваться случаем, чтобы прощупать своего гида.

– Что, агентура плохо сработала, мистер Хо? – вкрадчиво поинтересовалась она. – Упустили подопечную? Ай-яй-яй…

Чарли ответил не сразу.

– За кого вы меня принимаете, мадемуазель Шано? – наконец произнес он довольно-таки холодно. И куда только девалась его восточная вежливость и невозмутимость! Шано это только обрадовало – значит, она попала в точку!

– Нет, это за кого вы меня принимаете, мистер Хо? – нахально усмехнулась Шано в лучших традициях голливудских боевиков. – Я, – соврала она нагло, – полночи не спала, все сводила концы с концами. Не тот вы человек, мистер Хо, чтобы из простого любопытства да из любезности таскаться повсюду за двумя молодыми девицами.

– На что вы намекаете? – возмутился было остолбеневший от неожиданного напора мистер Хо, но Шано не дала ему договорить.

– Какой у вас интерес в этом деле? – коварно поинтересовалась она. – Только не пытайтесь убедить меня, что его нет! – Чарли снова хотел что-то возразить, но Шано несло. – Вчера Сузи смертельно оскорбила ваши чувства, обидев этого вашего старца. Не отрицайте! Вы умеете держать себя в руках, но вчера вы вышли из себя. Вы чуть не убили ее! Я не преувеличиваю! Не сомневаюсь, вы – профессионал и убивать умеете. Вы были оскорблены – но смогли сдержаться и опять стали вежливым и учтивым. А сегодня, вместо того чтобы расплеваться с нами и уйти как ни в чем не бывало, снова торчите в холле и выслушиваете мои претензии.

Чарли Хо выслушивал претензии Шано молча, склонив голову к плечу и уже не пытался возражать; в его глазах вместо вежливости стояло холодное любопытство.

– А я-то над тобой посмеивался, – наконец сказал он, когда Шано выговорилась. – Думал: вот создал Господь Бог детектива! Однако, гляди ты – глазастая. И отчаянная. Разве можно вот так, в глаза высказывать подобные подозрения?

– Иногда полезно, – спокойно ответила Шано.

– Вообще-то ты не совсем права, – все-таки возразил Чарли. – Может, мы пойдем куда-нибудь в другое место? На нас уже оглядываются.

Шано согласилась.

– Сопровождать вас я взялся действительно из чистой любезности, – продолжил он в знакомом кафе, за столиком, снова уставленном местными экзотического вида блюдами. – Я кое-чем обязан одному человеку и, когда меня попросили организовать для вас поездку в Куфанг, я с удовольствием согласился.

– Одному человеку? – переспросила Шано. – Разве это был не Карс Долемгамель?

– Господин Долемгамель, – объяснил Чарли, – обратился ко мне по рекомендации… Неважно кого. О его звонке меня предупредили и попросили помочь. Видимо, они тоже знакомы или еще что-нибудь… Словом, я согласился, и мы с господином Долемгамелем все обговорили. Только с самого начала что-то не заладилось.

– Что именно? – уточнила Шано. Чарли неопределенно пожал плечами.

– Меня просили не задавать вопросов, – сказал он, – и я их честно не задавал. Мне сказали, что вы будете что-то искать, и попросили показать вам все и проследить, чтобы с вами ничего не случилось.

– А Сузи вы сегодня упустили, – не удержавшись, напомнила Шано. – Тоже мне, профессионал.

– Это не страшно, – отмахнулся Чарли. – А насчет профессионала… Можно сказать, что я профессиональный авантюрист. Люблю приключения и разумный риск, – он усмехнулся. – А ваше дело было простым: повозить, последить… Только вот вчера мне позвонили еще раз, – он внимательно посмотрел на Шано. – Вы не догадываетесь, кто бы это мог быть?

– Этот, как его… – Шано постаралась вспомнить, какое имя называл ей по телефону доктор Маколи, но не смогла, поэтому просто сказала: – Дядя заболевшего парня из Сингапура?

Чарли кивнул.

– О чем мы с ним говорили – я, естественно, не скажу, но теперь вы можете полностью на меня положиться. Уверяю вас. А что до личного интереса, – он опять улыбнулся, – то я просто люблю Куфанг и люблю рассказывать о нем.

«Так я тебе и поверила», – подумала Шано, но решила, что на сегодня достаточно. Конечно, ничего особенного она о Чарли Хо не узнала, но для первого раза хватит. Всему свое время.

– Ну что ж, – сказала она. – Раз так, то я готова часами слушать о Куфанге. Вот только Сузи… – напомнила она.

– Одну минуту, – сказал Чарли.

Он встал и прошел к телефонной кабинке в глубине зала.

– Все в порядке, – объявил он, вернувшись. – Я позвонил кому следует, ее разыщут и возьмут под опеку.

– Точно? – спросила Шано.

– Точно, – заверил ее Чарли.

Он галантно взял Шано за локоток, и они направились в город.


5

Они бродили по узким кривым улочкам, заходили в полутемные лавчонки и кондитерские, ели фрукты в крохотных садиках – в общем, смотрели на милый, уютный, обыденный, но все же экзотический, многоликий древний город не жадными глазами досужих туристов, а рассеянным взором праздного прохожего, впитывающего целостное красочное впечатление и не обращающего внимания на детали.

Единственным неудобством, которое испытывала Шано, было то, что она ощущала себя долговязой дылдой, великаншей среди невысоких темнокожих аборигенов; здесь, вдали от толп иностранных туристов, мало находилось людей, бывших ей хотя бы выше плеча – что поделать, если ее обычные для Европы метр семьдесят пять здесь считались ростом высоким до чрезвычайности.

– Я чувствую себя, как дозорный на башне, – пожаловалась она.

– Из-за роста? Напрасно, – ободрил он. – В Куфанге высокий рост – признак аристократичности. Если ты видишь высокого куфангца – это наверняка кто-то из королевской семьи или даже один из принцев.

– Но ведь существуют упражнения для увеличения роста…

Чарли весело рассмеялся и поведал, что еще в старые времена родителей, уличенных в том, что они упражнениями увеличивали рост детей, наказывали как фальшивомонетчиков – смертной казнью. А когда в начале века в открытой английскими миссионерами туземной школе учитель гимнастики вздумал ввести упражнения на турнике, чуть не случился настоящий бунт. Колониальные власти даже вызвали канонерку, но тогдашний король Куфанга Канг Да Касаи Би обратился к своим подданным с умиротворяющей речью, смысл которой остался для европейцев неясен; народ же, привыкший к притчам и иносказаниям, с охотой воспринял совет государя отнестись к иноземцам как и должно – как к неразумным варварам, не знающим приличий и обычаев, а потому достойным лишь снисходительного презрения. Волнения были успокоены, канонерка вернулась в Сингапур, а подтягивания на турнике отменили.

– Но почему? – удивилась Шано.

– Это трудно понять европейцу, – пожал плечами Чарли. – Традиции. Вот уже почти три века наши короли и принцы берут в жены рослых иностранок. Еще когда в Куфанг пришли португальцы, один из принцев, будущий король Сехеи Ли Фан Чий взял в жены дочь одного из поселенцев.

– Романтическая история?

– Ничуть, – возразил Чарли. – Принц, может, и был влюблен, а вот родители невесты не были в восторге, это уж точно. Но власти не хотели осложнений с местным населением, и без того доставлявшим им много хлопот, и на будущего тестя слегка надавили. Впрочем, насколько известно, он от этого брака только выиграл: когда его зять стал, наконец, королем, он получил возможность свободной торговли на территории королевства и стал очень богат; да и семейная жизнь дочери оказалась на редкость удачной, – тут Чарли улыбнулся. – Пятеро детей, сорок лет счастливой семейной жизни – и трехсотлетняя традиция. Это что-нибудь да значит. За триста лет, кстати, каких только королев у нас не было! И англичанки, и американки, и даже русские…

– Тогда не удивительно, что ваша королевская порода крупнеет, – сказала Шано.

Они остановились передохнуть на какой-то широкой террасе, откуда открывался великолепный вид на сам город и окрестности. Город был внизу; он неровной подковой охватывал бухту: старая часть – живописно пестрая – справа; новая, сверкающая россыпью высотных зданий, – слева. Выше по холмам расположились парки и дворцы королевской семьи и знати.

Чарли объяснил, что в былые времена нога простолюдина не могла ступить на мощеные дорожки этих парков, сейчас же, вполне в духе времени, часть дворцов была объявлена общенародным достоянием и открыта для всеобщего посещения.

– И все равно, – продолжал Чарли, – среди куфангцев считается неприличным ходить в Королевские парки.

– Опять традиции? – произнесла Шано, глядя на бухту.

– Да, – подтвердил Чарли, – и очень прочные. Королю Те Ками Санг Тай в свое время, после обретения Куфангом независимости, пришлось даже создать целое министерство, которое рассылало детям приглашения посетить в свой день рождения Королевские парки вместе со всей семьей, друзьями и их семьями. Проигнорировать королевское приглашение – дело невозможное, поэтому робкие куфангцы с радостными детьми против своей воли потянулись в парки. Так и повелось: было распространено обращение его высочества министра До Сунг Таи Ло, где он, извинившись за плохую якобы работу почты, просил всех детей и впредь не забывать, что на свои дни рождения они приглашаются в Королевские парки вне зависимости от того, получили ли они приглашение или нет. А поскольку семьи в Куфанге в основном многодетные, горожане стали посещать парки по нескольку раз в год, хотя приглашения по почте стали приходить все реже и в конце концов Министерство приглашений в парки было упразднено за ненадобностью.

– Хорошая мысль – действовать через детей, – одобрила Шано. – С раннего детства прививается патриотизм и любовь к родной культуре.

– Да, – согласился Чарли. – Особенно если учесть, что за пренебрежение королевским приглашением полагается смертная казнь.

Шано с ужасом посмотрела на Чарли.

– Нет-нет, – успокоил он. – Не было приведено в исполнение ни одного такого приговора. Куфангцы – все куфангцы! – очень любят детей.

– Ох, не понять мне вас, – вздохнула Шано. – Тонкое дело этот ваш Восток.

– Восток – это Восток, дорогая Шано, – ответил Чарли, – а Запад, он и есть Запад.

– Кстати, а мне туда можно попасть, в Королевские парки? Или иностранцам туда нельзя?

– Можно, конечно, – сказал Чарли. – Но тебе еще рано.

– А-а, я должна проникнуться, – поняла Шано.

Чарли подтвердил. По его мнению, следовало заранее знать, что Королевские парки Куфанга – есть восьмое чудо света, и потому входить в них надлежит с соответствующим моменту трепетом и благоговением, как если бы там жили сами боги.

– Пока же мы пойдем… – начал было Чарли Хо, но Шано взбунтовалась:

– Ну уж нет! Хватит, я устала ходить!

Чарли милостиво согласился подождать, пока дама отдохнет. Он куда-то сходил, принес вполне привычного вида пирожки, которые они тут же съели, присев на каменном бортике, ограждавшем террасу.

– Может, сыграем в цзю-вэй? – предложила Шано, чтобы еще немного удержать Чарли от возобновления экскурсии. – Одну партию.

Чарли покорно потянул из кармана футлярчик с костяными палочками, и игра началась.

Игра у Чарли не ладилась, и он пытался отвлечь внимание партнерши всякими интересными рассказами, что не особенно помогло – партию Шано все равно выиграла. Пока Чарли занимался подсчетом своего проигрыша, довольная собой Шано, потянувшись за шляпой, которую положила на парапет перед игрой, встретилась взглядом с немолодым, одетым в национальную одежду человеком. Он только что с церемонным поклоном возложил перед недалекой статуей стопку рисовых лепешек и теперь сидел на скамье около, наблюдая, как на его подношение слетаются птицы.

Человек улыбнулся и приветственно поднял сухую ладонь с длинными прямыми пальцами. Шано, кивнув, улыбнулась в ответ.

– Приятно видеть, что столь юная и прекрасная дама уделяет время древней и мудрой игре, – негромко, но отчетливо произнес он на хорошем английском. – Не согласитесь ли сыграть одну партию и со мной?

Шано оглянулась на Чарли в поисках совета. Тот, забыв о подсчетах, склонился перед стариком в глубоком поклоне. «Ого! – подумала Шано. – А старик-то, похоже, не простой», и, вспомнив, что недавно говорил Чарли о росте знатных куфангцев и возможных последствиях отказа от их приглашений, решила согласиться хотя бы из чистого любопытства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю