Текст книги "Хозяйка долины мертвых (СИ)"
Автор книги: Инна Александрова
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)
– Вот как?..
– Это была не настоящая свадьба, – пояснила она, и в её голосе зазвучали обиженные нотки, – как у ребёнка, которого обманули. – Просто Альберт и Тарк заключили сделку. Тарк дал ему приданое… деньги, чтобы тот мог расплатиться с долгами… а взамен Альберт сделал меня графиней Лестрэм и хозяйкой этой земли. Так, как хотела Тара. Все считают, что это честная сделка. Оба они остались довольны. Альберт и Тарк.
– А ты? О тебе они подумали? – взгляд Кейта сделался колючим, Лиз заметила это даже в окружающей её тьме. – Ты теперь счастлива?
Лиз задумчиво окинула взглядом замок.
– По крайней мере, теперь мне не нужно стирать бельё, чтобы зарабатывать на жизнь… Зачем ты пришёл?
– Захотелось увидеть тебя. Убедиться, что всё хорошо…
– Значит, ты пришёл сюда просто из любопытства, – заметила Лиз.
– Не только поэтому. У меня была другая причина.
– Какая? Тебя прислал Тарк?..
– Я пришёл, потому что я… всё ещё…
– Что?..
Лиз смотрела на него в упор, и Кейт снова начал заикаться и мямлить, – совсем как тогда, когда он ещё был пастухом.
– Я пришёл, потому что люблю тебя. И ты это знаешь, – неожиданно чётко и ясно произнёс он.
Боясь, чтобы его не остановили, Кейт принялся говорить, – быстро и горячо.
– Я всегда любил тебя, – мне кажется, с самого первого дня. Сколько я себя помню, – ты всегда была рядом. Это было как воздух, как вода… А ты и сама не знала, что тебе нужно. Тебе хотелось чего-то другого… увидеть новые земли, города… Я не мог тебе этого дать. Со мной ты была бы всего лишь женой пастуха. Поэтому-то, когда Тарк предложил мне стать священником, я сразу согласился… Я думал: когда я стану богатым, ты будешь со мной. Но ты испугалась… и возненавидела меня. Ты боялась Тарка и его Храма… Я думал, это конец… между нами всё кончено. Мы почти не встречались… много дней… Когда ты убежала из дома, я думал, что смогу тебя забыть. Я думал, богатство и власть заставят меня измениться… но нет. Всё бесполезно. Я знаю, что это навсегда…
Порывисто наклонившись к Лиз, дрожавшей от холода в своей длинной ночной рубашке, он заключил её в объятия. Она не противилась, только растерянное выражение не покидало её лица.
– Твоя свадьба ничего не изменит, – сказал Кейт. – Я люблю тебя, и никакой Альберт не сможет тебя у меня отнять. Пусть уходит. Что нам до него?
Лиз растеряно слушала Кейта. Что-то в его поведении казалось неестественным, странным; это пугало и настораживало её. Отчего он пришёл в этот дом в такой неурочный час?
– Как ты сюда попал? – помолчав, спросила она. – Тебе, должно быть, пришлось перебраться через ограду… если только ты не подкупил кого-нибудь из слуг. Но как тебе удалось войти в город? Я знаю, что на ночь городские ворота запирают. Как ты прошёл мимо стражи?
– Не думай об этом, – поспешно перебил Кейт. – Главное, – что я здесь, с тобой.
– Я никого не боюсь, – продолжал он. – Ни стражи, ни Альберта… Хочешь, я проведу эту ночь в вашей спальне?..
– Ты сумасшедший, – только и смогла сказать Лиз.
– Это будет наша брачная ночь, – сказал Кейт. – Как будто мы с тобой – муж и жена. Забудь об Альберте. Разве он не забыл тебя?..
Не слушая возражений Элизабет, он взял её за руку и увлёк назад, в дом, – через чёрный ход, по узкой винтовой лестнице. Держась за руки, они вошли в её роскошную спальню.
– А ты, я вижу, неплохо устроилась, – засмеялся Кейт.
Чёрный плащ, небрежно брошенный на ковёр, упал вниз, как крылья огромной, чудовищной птицы. Кейт снова заключил Лиз в объятия, – неистово, страстно…
– Подожди, – сказала она, – эта постель…
– Что?..
– Нам нельзя здесь быть. Это постель покойного графа. На этой кровати он умирал… в этой комнате лежало его тело… до самого дня похорон… понимаешь?
– Ну и что? Почему это тебя волнует?
– Ведь это мы, – я и Тарк, – принесли ему смерть… так же верно, как если бы мы убили его собственными руками. И вот теперь на этой постели… ты и я… Любовь на смертном одре. Звучит страшно… Уйдём в другую комнату. Это нехорошо.
Из комнаты Мореллы послышался какой-то шорох. Лиз замерла и приложила палец к губам.
– Тише, – сказала она. – служанка проснётся…
– Не проснётся. Все в доме будут спать до зари. Я позабочусь об этом. Сейчас…
Кейт выпрямился и забормотал какие-то странные слова, – заклинание, уже слышанное ею когда-то.
«Бьют часы… двенадцать бьют.
Страшно, страшно… Ночь темна…»
– Стой! – неожиданно перебила Элизабет. – Где ты слышал эти стихи?
Она отшатнулась от Кейта; её тёмные глаза испуганно следили за каждым его движением.
– Это всё Тарк… он заставил меня выучить множество заклинаний… – как будто оправдываясь, пробормотал он.
– Дальше! – приказала Лиз. – Продолжай дальше. Рассказывай!
– Зачем? Оно уже не подействует. Ты перебила меня…
– Всё равно. Я хочу услышать всё до конца. Ну же! Говори.
– Бьют часы… двенадцать бьют.
Страшно, страшно. Ночь темна…
Скоро в доме все уснут.
Ты останешься одна…
Слова эти были не те, которые когда-то шептала старуха на ночной дороге, и Лиз успокоилась, почти забыв свой страх.
«Это всего лишь совпадение, – думала она. – С чего бы это мне бояться Кейта? Ведь ничего не случилось. Просто Тарк научил его разным колдовским словам… Они, верно, прочли всё это в какой-нибудь старой книге…»
Рядом с Кейтом все тревоги этого дня куда-то отступили. Ей было так хорошо и спокойно в его объятиях… Её сердце лихорадочно забилось, она часто задышала; Кейт почувствовал прикосновение её рук, холодных как лёд… Он знал, что она была мертва, но не отпрянул; живую или мёртвую, он продолжал любить её…
– Подожди. Я забыл одну вещь… – сказал Кейт, отстранившись от Элизабет.
– Куда ты?..
К её удивлению, он поспешно склонился над чёрной сумкой, неизвестно откуда взявшейся на полу, и вытащил свечи, завёрнутые в чёрную бумагу. Лиз видела, что там было четыре свечи, – все разного цвета. Не обращая внимания на Элизабет, он расставил их по углам стола: сверху – красную и синюю, внизу – серую и чёрную. Лиз смотрела, как запылали четыре разноцветных огонька. Она не понимала, для чего это нужно.
«Четыре свечи горят во имя чёрного Бога…» Ей казалось, она уже слышала эти слова.
– Зачем это? – удивилась Элизабет.
– Не думай об этом. Так надо… Пусть это будет наш свадебный обряд.
Лиз хотела было возразить, но он поцеловал её в губы. Его губы были странно горячие, как огонь.
– Иди ко мне, – позвал он. – Пусть предсказанное свершится… Свершится то, чего мы ждали столько лет…
Его последняя фраза была непонятна Элизабет, – но она не задавала вопросов. Счастье нахлынуло на неё тёплой волной. Она снова была любима, – пусть даже рядом с ней был не Альберт, – но ведь и он собирался провести эту ночь с другой…
Она скользнула под тонкое шёлковое одеяло, в объятия Кейта, чтобы забыться под его ласками. Воспоминание об Альберте потускнело, его образ отступил и померк. Новое чувство захлестнуло её с головой. Четыре свечи горели на низком столе, бросая на всё свой причудливый свет. Тёмная спальня графа Лестрэм, которую она ещё минуту назад называла комнатой мертвеца, стала приютом любви…
III
…Сквозь сон Лиз слышала, как где-то далеко, за лесом, пропел петух. Кейт поднялся и сел в кровати.
– Куда ты? – спросила она, не открывая глаз.
– Мне нужно идти. Пора…
Лиз хотела сказать, что до рассвета ещё далеко, но была слишком усталой, чтобы спорить. Сон навалился на неё, как чёрная стена; она уже не слышала, как Кейт снова забормотал что-то – какое-то заклинание, из тех, что заставил выучить Тарк…
Кейт набросил на плечи плащ, неслышно подошёл к постели и долго смотрел в её счастливое лицо. Элизабет крепко спала…
Глава 45. Младший брат
I
Элизабет проспала почти до полудня. Никто не разбудил её; слуги, переговариваясь вполголоса, на цыпочках проходили по коридору, боясь потревожить свою молодую хозяйку…
Она была одна в комнате. Альберт не возвращался. Вздохнув, Лиз поднялась с постели и распахнула шкаф, в котором теперь висели её платья. Когда она жила в Долине Теней, ей и не снилось такое богатство…
Морелла вошла и по-хозяйски оглядела спальню.
– Вам что-нибудь нужно? – спросила она. – Какое платье для вас приготовить?
Элизабет не любила Мореллу. Она и сама не знала, отчего присутствие этой девушки так тяготило её. Сестра Тарка смотрела на неё с пониманием и участием, но Лиз чувствовала, что за этим скрывалось притворство. В глубину её души никому не удавалось заглянуть…
– Мне всё равно, – равнодушно сказала Элизабет. Ей хотелось, чтобы Морелла поскорее ушла.
– Я пришла, потому что мне велели позвать вас в гостиную, – сказала Морелла. – Пришёл Дэриэл – инквизитор из Лэнсбрука. Не знаю, что ещё ему нужно…
– Он что-нибудь узнал?..
– Не думаю, – ответила Морелла. – Да не пугайтесь вы… Не думаю, что он пришёл для того, чтобы вас арестовать. Он ни о чём не знает. Поверьте, будет намного хуже, если вы испугаетесь и останетесь здесь…
– Хорошо, – с оттенком лёгкого недоумения сказала Лиз. – Я сейчас спущусь.
II
Не торопясь, как подобает графине Лестрэм, она вошла в огромную гостиную. Даже не верилось, что теперь это был её дом… Дэриэл сидел здесь, по-видимому, уже давно, дожидаясь Элизабет, но поднялся, завидев её.
– Графиня Лестрэм, – сказала Лиз. – Я рада познакомиться с вами…
Щуря блестящие, чуть красноватые, притворные глаза, Элизабет смотрела на Дэриэла.
– Я всегда буду рада помочь вам, – чем только смогу, – сказала она. Я сделаю всё, что в моих силах.
– Я не забуду, что вы предложили мне помощь, – ответил Дэриэл. – Но пока мне ничего не нужно… Я пришёл только потому, что хорошо знаю молодого графа. На днях я узнал о его свадьбе. Было бы невежливо не поздравить его…
– Спасибо, – у Элизабет вырвался вздох облегчения. – Но Альберта сейчас нет. Он уехал по делам… впрочем, думаю, он скоро вернётся.
– Тогда, я думаю, мне не стоит больше задерживать вас. Я приеду, когда граф Лестрэм вернётся…
Элизабет улыбнулась и кивнула. Её волосы уже отросли, но были ещё недостаточно длинными, и Лиз прикрепляла к причёске фальшивые локоны, – блестящие и шелковистые.
Прощаясь, Дэриэл пристально и внимательно смотрел на графиню Лестрэм. Она, без сомнения, умела нравиться. Было в ней что-то такое, что заставляло его забыть все свои подозрения… Морелла была права: он не знал о ней ничего, и пришёл только потому, что всё ещё не верил в виновность Альбины. «Ищи, кому преступление выгодно», – повторял он; но разве Элизабет и Альберт были не те, кто унаследовал земли и дом после смерти старого графа? Впрочем, сейчас он склонен был подозревать Альберта, а не его жену. Лиз не было в доме, когда умер граф; она совсем не знала Альбину. Едва ли она могла быть замешана в этом деле.
– Я тоже был рад познакомиться с вами, – сказал Дэриэл…
III
– Вот видите, – сказала Морелла, когда Лиз осталась одна. – Ничего страшного не случилось. Он ничего не знает. Нам удалось его провести…
Лиз слушала, но взгляд её рассеянно скользил по комнате; то, что Дэриэл пришёл к ним в дом, совсем не взволновало её. Она должна была радоваться, что ей удалось отделаться от него так легко, – но в эту минуту её мысли занимало совсем другое. Ей хотелось увидеть Кейта. Сейчас это был единственный человек, с кем ей хотелось говорить…
– Морелла, – сказала она, – мне нужно домой, в посёлок. Совсем ненадолго. Я вернусь всего через час…
– Вы сумасшедшая! – испугалась служанка. – За вами могут проследить! Никто не должен знать, что там живут ваша мать и сестра. Теперь вы – графиня Лестрэм. Вы должны забыть, что когда-то носили другое имя.
– Всего на несколько минут…
– Нет, – отрезала Морелла. – Тарк сам найдёт способ связаться с вами, когда будет нужно. Скоро вернётся Альберт. Вы не должны рисковать…
Вздохнув, Лиз вышла из гостиной и вернулась наверх, в свою спальню. Она не ожидала встретить кого-то у дверей комнаты и вздрогнула, когда маленькая детская фигурка отделилась от стены и метнулась навстречу, внезапно преградив ей путь…
Это был младший брат Альберта, Фред, – рыжеволосый, веснушчатый мальчишка, – тот самый, который когда-то налил чернил в её корыто.
– А я тебя знаю, – сказал он, кривляясь и прыгая вокруг. – Тебя зовут Лиз, и ты – наша бывшая прачка.
– Пусть даже это правда, – сказала Элизабет с досадой в голосе, – но ты не должен называть меня так. Теперь я – графиня Лестрэм.
– Что это ещё выдумал мой братец?
– Где твоя нянька?!
Её разбирала злость. Всё начиналась так хорошо, – и надо же было подвернуться этому мальчишке и всё испортить…
– Допустим, я буду молчать, – совсем как взрослый, проговорил мальчик. – Но что я получу взамен? Ты должна заплатить мне за это.
Лиз не глядя высыпала ему на ладонь всю мелочь из расшитого золотом кошелька.
– Возьми и уходи.
Мальчишка тотчас исчез, как будто растворился в воздухе…
– Маленький паршивец, – с досадой сказала Лиз, как только он скрылся из вида…
IV
Альберт вернулся домой только к обеду. Они сидели за столом молча, стараясь не смотреть друг на друга. Он почти не разговаривал с Элизабет, – ни в тот день, ни на следующий, когда им снова пришлось обедать за одним столом. Он обращался к ней, только когда в этом возникала необходимость, – и тогда холодная вежливость казалась ей ещё хуже, чем открытая ссора. Они были чужими людьми, которые волей судьбы поселились под одной крышей.
После обеда Альберт снова уезжал из дома, оставляя Элизабет одну. Она проводила вечера в одиночестве: Кейт больше не приходил, а Морелла строго-настрого запретила ей появляться в посёлке. Лиз с удивлением заметила, что богатство почему-то не принесло ей никакой радости. Мечта, ради которой она потратила столько сил, наяву оказалась кошмаром…
Элизабет сидела в спальне, за низким, красного дерева, столом. От нечего делать она достала из сумки маленький чёрный камень.
«Приди, Фрок, приди…» – шептала она слова заклинания, раскрыв на середине потрепанную Чёрную книгу…
Как всегда, она услышала шелест крыльев, и летучая мышь опустилась к ней на плечо.
– Что прикажете, хозяйка Долины Мёртвых? – прошелестел Фрок, – совсем как Импи на собрании у Тары.
– Ничего… Мне скучно в этом доме. Но Морелла уже неделю не пускает меня домой… Посмотри, я принесла из кладовой сырого мяса. Тебе и мне. Ведь ты тоже хочешь есть?..
Вместо ответа Фрок впился маленькими зубками в лежавший перед ним кусок…
Лиз совсем забыла о том, что дверь её спальни не заперта. Она не заметила, как маленький Фред, от скуки уже битый час слонявшийся по коридорам, заглянул в комнату…
Он увидел Элизабет с окровавленными губами и мертвенно-бледным лицом, сырое мясо на столе, Чёрную книгу и Фрока…
Как статуя, мальчик застыл на пороге, поражённый представшей перед ним картиной.
– Что ты здесь делаешь? – мрачно спросила Лиз.
– А ты?
– Это моя комната, – со злостью в голосе сказала она. – Я не позволяла тебе входить. Зачем ты пришёл?
Фред молчал. Он даже не смотрел на Элизабет. Его взгляд был направлен на странное существо с крыльями летучей мыши, всё ещё сидевшее у Лиз на руках…
Элизабет резко поднялась, и летучая мышь взмахнула крыльями; от неожиданности она чуть не упала с её колен.
– Фредерик, – сказала она. – Послушай меня. Мы никогда не были друзьями… возможно, я была несправедлива к тебе… Но, как бы там ни было, я хочу, чтобы ты выполнил мою просьбу. Ты не должен говорить о том, что ты здесь видел, – никогда, никому.
С минуту мальчишка молча смотрел на неё; казалось, он размышлял.
– Что я за это получу? – спросил он наконец.
Элизабет взяла свой расшитый золотом кошелёк, – подарок Альберта, – и снова вытряхнула из него всю мелочь.
Фред молча сгрёб деньги со стола.
– И это всё?
Вздохнув, Элизабет добавила несколько золотых монет.
– Здесь – всё, что у меня есть. Пойми, сейчас просто я не могу дать тебе больше…
Фред пытливо взглянув на Элизабет, пытаясь определить по выражению её лица, говорит ли она правду, или только притворяется..
– Хорошо, – сказал он, – я уйду. Но я ещё вернусь. Когда ты сможешь принести ещё?..
– Несносный мальчишка! – воскликнула Лиз. – Кто просил тебя врываться в мою спальню?
– Я всем расскажу, что я видел. Всем слугам, экономке и Альфреду… Но первым об этом узнает мой брат. Что ты скажешь?
– Завтра вечером, – коротко выдохнула Лиз. – Приходи завтра вечером, в это же время. Я дам тебе деньги. Я не обману…
V
– Ты должна быть осторожнее, – сказала Морелла. – Не забывай, что это не твой дом. Не стоило тебе вызывать Фрока…
– Но я больше не могу так жить! – воскликнула Лиз. – Я всё время одна. Мне было не с кем поговорить, кроме него и тебя. Но этого мало. Я хочу увидеть Энни и Арлу… Сколько можно сидеть взаперти?
– Ты привыкнешь, – возразила Морелла. – Всё равно это лучше, чем быть прачкой… или гореть на костре.
Последние слова она произнесла с угрозой; Элизабет нахмурилась, глядя на неё. Но служанка поспешила уйти; она не хотела открытой ссоры. Лиз осталась одна в пустой комнате…
Она в раздумье подошла к окну. В саду было тихо; там не было ни души. Элизабет подумала, что, пожалуй, она могла бы незаметно уйти из дома и вернуться, прежде чем Морелла заметит её отсутствие…
Лиз вошла в соседнюю комнату, где лежала одежда её служанки. Морелла была выше ростом, и её платье было ей велико; но Лиз решила, что для визита домой она выглядит вполне прилично. Белый чепец служанки с накрахмаленными оборками почти полностью скрывал её лицо. Элизабет подошла к зеркалу. «Точь-в-точь как в то время, когда я работала прачкой!», – улыбнулась она.
Лиз тихонько притворила дверь и вышла с чёрного хода. В саду по-прежнему не было ни души…
Она смотрела на зелёные поля и залитую солнцем дорогу, по-детски радуясь, что вырвалась на свободу. Здесь можно было хотя бы на время забыть о том, кем сделали её Торн и Тарк. Её сердце учащённо забилось, когда она подошла к дому пастуха Эрлонда, где жил Кейт…
Ни хозяина дома, ни Кейта Лиз не застала. Сколько ни стучала она у покосившейся деревянной калитки, – всё было напрасно. Никто не открывал. Улицы посёлка были пусты; постояв немного, Лиз направилась к дому Арлы, надеясь встретиться с матерью и сестрой.
К её удивлению, дверь ей открыл сам Тарк.
– Элизабет! – не то удивлённо, не то испуганно воскликнул он. – Почему ты здесь? Что ты на себя надела?
– Это старое платье Мореллы. Не пугайся; мне просто захотелось повидать Энни и Арлу… и Кейта…
– Ты выбрала неподходящий день. Они в соседней деревне, на строительстве нового Храма… разве ты забыла о том, что приказала Тара? Всё графство должно принадлежать нам… Но что ты стоишь у дверей? Проходи в комнату. Садись и рассказывай, как твои дела… как тебе живётся в новой семье? Подумать только, наша Лиз – графиня Лестрэм… никак не могу к этому привыкнуть.
Некромант проводил Элизабет в дом и усадил в глубокое кресло. Старик Торн подошёл к столу и сел рядом с Тарком.
– Я больше не могу там жить! – сказала Лиз со слезами в голосе. – Альберт возненавидел меня. Мы почти не разговариваем. Он пытался выгнать меня в комнату для слуг… мы поссорились, и теперь он редко бывает дома. Брат Альберта, Фред, узнал меня и требует денег, – не то он расскажет, кто я такая. Мне страшно… рано или поздно тайна откроется. В жизни не видела такого мальчишки! Да ещё и Дэриэл всё время приходит туда. Что ещё ему нужно?!
Лиз не заметила, как Тарк изменился в лице.
– Что он знает?
– Кто, Фред? Да почти всё. Ему известно, что я – младшая прачка.
– Я помогу тебе, – неожиданно сказал Торн. – Если тебе не нравится Альберт, – я могу устроить так, что он уедет… и, может быть, не вернётся. Ты слышала о том, что герцог Элорри собирается в крестовый поход? Я могу сделать так, что твой муж присоединится к нему.
– Ты можешь отправить Альберта на войну? – удивилась Лиз. – Как?!
– У меня ещё остались старые связи при дворе. Надеюсь, не все ещё забыли старика Торна…
– Ты ненормальный! – зашипел на него Тарк. – Тебя же разыскивают во всех уголках графства!
– Не думаю, что родной брат станет доносить на меня, – сказал Торн. – То положение, которое он занимает при дворе, позволит ему…
– А кто он? – полюбопытствовала Лиз.
– Какая разница? Это не твоё дело.
– А я-то думала, что он простой крестьянин, – сказала Лиз, хотя до этой минуты и не подозревала о брате Торна. – Ты не похож на придворного. У тебя такой ужасный вид…
– Хватит! Прекратите, – сказал Тарк, стремясь поскорее остановить ссору. – Послушайте, что я вам скажу. Ты вернёшься домой, Элизабет… и ничего не бойся. Мы постараемся тебе помочь. Я сделаю всё, что в моих силах. Ты веришь мне?
– Да, – кивнула Лиз.
– Тебе ничего не грозит… не бойся этого мальчишки. Он ничего тебе не сделает… я позабочусь, чтобы он ничего не рассказал.
– Ты собираешься предложить ему деньги? – спросила Элизабет.
– Не думай об этом, – сказал Торн. – Это уж наше дело. Тарк обо всём позаботится. Всё будет хорошо…
– Не стоит тебе оставаться у нас надолго, – сказал Тарк, поспешно поднимаясь с кресла. – Морелла будет беспокоиться. Тебе пора…