Текст книги "Хозяйка долины мертвых (СИ)"
Автор книги: Инна Александрова
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 31 страниц)
Кровавое пламя вспыхнуло в глазах некроманта. Лиз невольно отступила назад, – к серой, холодной стене…
– Не бойся, – немного успокоившись, сказал Тарк. – Дэриэл подозревает вовсе не Альберта. Всё идёт отлично. Пока слишком рано об этом судить, но, я думаю, вместо него на виселицу скоро отправится Альбина Лестрэм.
– Как? Почему?.. – спросила Элизабет, подняв на Тарка испуганные глаза.
– Помнишь жемчужное ожерелье, которое ты надевала в тот вечер, когда закопала куклу? Точно такое же есть у Альбины. Ты правильно сделала, что разорвала его. Дэриэл нашёл жемчужину… ты понимаешь, что это значит?
– Я не рвала его, – сказала Лиз. – Это получилось случайно. Я не хотела…
– Не важно, – прервал её Тарк. – Этот глупец решил, что напал на след. Держу пари, что не пройдёт и недели, как Альбина Лестрэм окажется в тюрьме.
Толпа горожан, возвращавшихся с похорон, снова заполнила улицу; они свернули в узкий переулок, подальше от шума и суеты. Но от толпы не так легко было укрыться. Переулок, минуту назад казавшийся сонным и тихим, оживился, наполнился людскими голосами… Все наперебой обсуждали случившееся. Смерть графа Лестрэм и мрачная церемония будоражили воображение, давая пищу для множества толков и пересудов. Элизабет жалась к стене, пряча лицо под оборками чепца.
– Пора возвращаться в Долину Теней, – сказал Тарк…
VIII
Дэриэл шёл по длинному коридору. Дом графа Лестрэм, по-прежнему мрачный и тихий, встретил его безмолвием и полумраком. С тех пор, как тело хозяина дома было предано земле, прошло уже четыре дня, но за это время здесь мало что изменилось. Всё те же тёмные драпировки на окнах, приглушённые голоса слуг…
Всего несколько минут назад он вышел из низкого здания прачечной. За эти дни он уже успел допросить всех слуг; но следствие не продвинулось ни на шаг: никто не смог сообщить ему ничего интересного. Он уже отчаялся узнать от них что-нибудь, когда Делия, старшая прачка, сообщила ему, что с некоторых пор в доме стали пропадать вещи.
– Чьи вещи?.. – спросил Дэриэл, стараясь ничем не показывать своего волнения.
– Покойного графа Лестрэм. Сначала – камзол, потом – его рубашка…
– Когда они пропали?
– Не знаю. Должно быть, незадолго до того, как он заболел и слёг в постель… Когда мы заметили пропажу, граф Лестрэм уже лежал в бреду. Но, думаю, это случилось намного раньше…
– Кто имел доступ к вещам? – спросил Дэриэл. Он сразу перешёл на холодный официальный тон.
– Ну, не знаю… – Делия задумалась, её взгляд рассеянно блуждал по комнате. – Должно быть, многие. Во-первых, я; потом, конечно, горничные… прачки…
– А члены семьи? Родные, друзья?.. Или гости?..
– У нас давно не было гостей. Да и кто из родных и друзей стал бы красть рубашку хозяина?… Это глупо. Кто может подумать, что один из гостей, молодой граф Альберт или графиня Альбина…
– Вот именно, – сказал Дэриэл, негромко, словно говорил сам с собой. – Кто может подумать? И правда, немногие. А между тем…
Он не договорил и поспешно направился в гостиную, – туда, где на расшитом золотом диване сидела Альбина Лестрэм…
– Если позволите, я хотел бы осмотреть ваши драгоценности, – сказал Дэриэл. Он не знал, что ответит на это Альбина, и готов был ждать чего угодно, – от вспышки враждебности до приступа страха, – но, к его удивлению, хозяйка дома держалась спокойно.
Ни минуты не медля, она достала с каминной полки тяжёлую, украшенную золотом шкатулку, и Дэриэл удивился, – зачем ей такое множество драгоценностей.
Альбина весело и беззаботно болтала, помогая ему достать то одно, то другое. То, что она попала под подозрение, нисколько не занимало её. Дэриэл с удивлением смотрел на молодую графиню Лестрэм. Неужто она была и вправду такой наивной, что ни о чём не догадывалась, – или просто умела так ловко притворяться?..
Жемчужное ожерелье, на секунду мелькнувшее среди дорогих безделушек, заставило его оторваться от своих мыслей. Маленькие жемчужины, – точно такие же, как та, что он нашёл в саду, – тускло блестели при свете холодного, пасмурного утра… Альбина достала со дна шкатулки большую рубиновую брошь; ожерелье исчезло под грудой золота и сверкающих камней…
– Подождите, – сказал Дэриэл, останавливая её руку. – Я хотел бы посмотреть на это…
Он взял ожерелье из рук Альбины и поднёс к нему жемчужину, найденную в саду.
– Что это? – спросила она.
– Жемчужина из вашего ожерелья.
– Где вы её нашли?.. – не понимая, она удивлённо смотрела то на Дэриэла, то на драгоценности. Шкатулка, полная золотых безделушек, всё ещё стояла у неё на коленях.
– Она лежала на земле, – в саду, недалеко от дома.
– Но этого не может быть, – сказала Альбина после минутного замешательства. – Из ожерелья ничего не пропало. Все жемчужины на своём месте… видите?
– Вы знаете, сколько их было?
– Не знаю… А что, это важно? Мне даже никогда не приходило в голову сосчитать…
Дэриэл осмотрел жемчужины, державшиеся на тонкой шёлковой нити. В одном месте она была завязана узлом. Эту нить ничего не стоило заменить на другую. Никто бы ничего не заметил, – ни слуги, ни Альберт.
– В вашем доме есть ещё кто-нибудь, кто носит украшения из жемчуга? – спросил Дэриэл.
– Нет, только я. Но после смерти графа Лестрэм я уже не надевала его. Оно не подходит к чёрному платью.
– Тогда, может быть, её обронил кто-нибудь из гостей?
– Трудно сказать… За это время в доме побывало столько народа. На похороны графа приехали все его родные и друзья…
– Меня интересует время до похорон. Вы помните, кто приходил к графу в последний месяц?
– У нас было немного гостей. – Только Эрлинги, лорд Харнт с супругой, леди Деббиан… Постойте… Теперь я вспомнила. Та женщина, Элоиза Гордон… На ней было ожерелье. Почти такое же, как у меня…
– И снова эта Элоиза, – заметил Дэриэл. – Вы уверены, что видели её?
– Конечно, – сказала Альбина. – Она передала мне книгу. Я уже говорила вам.
– Подумайте ещё раз, – странным голосом повторил Дериэл. – Вы видели Элоизу Гордон?
– Почему вы спрашиваете?.. – Альбина удивлённо подняла ресницы, широко раскрыв свои синие глаза. – Что-нибудь случилось?
– Я говорил с этой женщиной. Она не была в вашем доме и не приносила подарка. Графиня Дион также отрицает, что посылала книгу графу Лестрэм.
– Не может быть, – возразила Альбина. – Она, наверное, ошиблась…
– Здесь нет никакой ошибки, – возразил Дэриэл. – В тот вечер Элоиза Гордон была на балу в замке Хэлвигов. Все гости подтвердили, что она никуда не отлучалась. Вы можете это объяснить?
Альбина смотрела на Дэриэла, не понимая, что всё это значит.
– Кто это сделал? – спросил тот, раскрыв перед ней злополучную книгу.
– Не знаю, – сказала Альбина. – Вы подозреваете меня?..
– Когда вы впервые заметили разрезанную страницу?
– В день смерти графа Лестрэм. Но первым её заметил не я, а Альберт. С тех пор, как книга попала в дом, я не открывала её.
– Не открывали? Вот как?.. Довольно странно.
– У меня просто не было времени, – созналась Альбина. – Все эти торжества по случаю свадьбы… И потом, – я вообще не люблю трагедий. Мне кажется, эта книга довольно мрачная. Вы не находите?…
Дэриэл перевернул ещё несколько страниц, – и книга сама открылась на том же месте, которое впервые попалось на глаза Элизабет. Еле слышно шевеля губами, он прочёл четверостишие, которое она перечитывала так часто.
«Я в красивом чёрном платье буду на похоронах…» – бросилось ему глаза.
– Вы правы, звучит довольно мрачно, – сказал он.
– Вы не ответили на мой вопрос, – Альбина уже начинала терять терпение. Вы подозреваете меня?..
– Я хотел бы поговорить с графом Лестрэм, – сказал Дэриэл. – Мне нужно предупредить его…
– О чём?
– Я возвращаюсь в Лэнсбрук, но вы поедете со мной.
– Почему? – не поняла Альбина. – Не хотите же вы сказать…
– Сожалею, но я вынужден арестовать вас, – ледяным тоном прервал её Дэриэл. – Все улики говорят против вас. Возможно, вы пробудете в Лэнсбруке довольно долго, поэтому будет лучше, если вы предупредите вашего мужа.
– Но Альберт… – она не договорила. Наследник графа Лестрэм, раньше обычного вернувшийся домой, распахнул двери и застыл на пороге гостиной, поражённый её испуганным, неестественно-бледным лицом.
Альбина не помнила, о чём они говорили. Она смотрела на них, как во сне.
– Там холодно, – сказал Альберт, набрасывая ей на плечи меховую накидку. – Карета ждёт вас во дворе.
Следуя за Дэриэлом, Альбина прошла по длинному коридору замка. Сейчас этот путь показался ей длиннее, чем был всегда. Кухарка, встретившаяся им на пути, удивлённо всплеснула руками, увидев хозяйку.
– Скоро обед. Прикажете накрывать на стол? – спросила она.
Альбина даже не взглянула на неё. Она уже не чувствовала себя хозяйкой этого дома. Графиня Лестрэм, наследница древнего рода, богатая, красивая и гордая, казавшаяся счастливейшей из женщин, в один миг превратилась в преступницу, вдруг стала запуганной и жалкой. Даже Дэриэл поразился происшедшей в ней перемене. Она не сопротивлялась, когда два стражника усадили её в карету с решётчатым окном, стоявшую у золочёной ограды. Альбина машинально поправила длинные юбки, мешавшие ей. Редкие прохожие с удивлением смотрели на карету и тут же отводили глаза. Они удалялись, оглядываясь и перешёптываясь. Нетрудно было догадаться, о чём они говорили. Слово «ведьма», несколько раз коснувшееся слуха Альбины, сказало ей больше, чем тысяча слов. Её считали преступницей, убийцей.
– Поехали, – коротко бросил Дэриэл, и карета тронулась…
Глава 38. Альбина
I
В тёмный, сырой подвал с низким сводчатым потолком едва проникал слабый свет. Альбина смотрела в маленькое, как бойница, окошко, за которым уже начинали сгущаться синие сумерки. Было холодно; она сидела на охапке соломы, подобрав свои длинные юбки. Тонкие белые кружева. Прошло, должно быть, уже много часов с тех пор, как Дэриэл привёл её в эту камеру. Никто не пришёл к ней с тех пор. С самого утра Альбина была одна и не знала, сколько ещё продлится её одиночество.
Тяжёлые шаги, раздавшиеся за дверью, заставили её поднять голову. Вошёл тюремщик и поставил на стол тарелку с дымящимся варевом. Альбина приподнялась со своей подстилки и посмотрела на еду. Она была не голодна, а запах прогорклого сала, который шёл от тарелки, не разжигал аппетита. Кусок зачерствевшего чёрного хлеба дополнял этот скудный обед.
– Что же вы ничего не едите, леди, – проворчал тюремщик, укоризненно качая головой. Ему было жаль молодую преступницу.
– Я не голодна, – сказала графиня Лестрэм. – Вы пришли сюда только для того, чтобы принести мне поесть?
– Мне было приказано, чтобы я принёс вам еду, – ответил тюремщик. – Я не получил никаких других указаний относительно вас.
– Как долго меня намерены держать в этой тюрьме?
– Не знаю. Комендант крепости не говорил мне, как скоро вы выйдете отсюда… Да ешьте же, я специально для вас выпросил эту тарелку супу. Вы быстро потеряете силы, если не будете есть.
Альбина с отвращением покосилась на тарелку.
– Мне ничего не нужно. Я только хотела узнать, как скоро меня отпустят домой.
– Домой?.. – переспросил тюремщик. – Но вы же…
– Знаю, что вы хотите сказать, – перебила Альбина. – Что я преступница, да?.. Но это неправда. Произошла какая-то ошибка. Дэриэл, инквизитор нашего графства, сам сказал, что это недоразумение. Я выйду отсюда, как только всё прояснится… а я уверена, что это случится скоро. Мой муж, граф Лестрэм, позаботится обо мне. Он не оставит меня гнить в этой тюрьме…
Тюремщик с жалостью смотрел на эту легкомысленную молодую женщину, которая, очевидно, не понимала всей серьёзности своего положения.
– Так, значит, вам не сообщили ничего нового о моём деле, – проговорила она. – Ну что же… тогда подождём… Наверное, они решили подождать до утра.
– Если хотите, я принесу вам свежей соломы.
– Спать на соломе? – Альбина брезгливо повела плечами. – Она мне не понадобится. Я вообще не собираюсь спать. Успею выспаться, когда приеду домой.
Последние слова она произнесла тем же тоном, каким отдавала приказания своим служанкам. Присутствие тюремщика приободрило её. Альбина и сама начинала искренне верить, что вернётся домой на рассвете. Она была невиновна, – какие ещё нужны доказательства, чтобы отпустить её?..
Оставив еду на столе, тюремщик вышел из камеры. Его широкое, заросшее чёрной бородой лицо не выражало никаких чувств. «Жаль, жаль, – негромко проворчал он, бросив взгляд на тяжёлую железную дверь, за которой осталась молодая графиня Лестрэм. – Она не продержится долго…»
Предоставив Альбину её собственной судьбе, он пошёл прочь по длинному коридору, неся перед собой факел. В шесть часов его должен был сменить другой тюремщик, заступавший на ночное дежурство. Ему пора было домой…
II
Элизабет ещё лежала в постели, когда Арла, всё утро проговорившая с соседями у колодца, вошла в комнату, неся ведро, доверху наполненное водой.
– Ты ещё не слышала новость? – спросила она. – Об этом говорит весь город. Альбина Лестрэм арестована. Сейчас она в Лэнсбрукской тюрьме.
Тёмными, с красноватыми искорками, глазами Элизабет взглянула на мать. Это было то, чего она не ожидала услышать.
– Альбина в тюрьме? – переспросила она.
– Ну да, я же говорю тебе. И поделом ей. Говорят, что это она отправила на тот свет старого графа. Я слышала, что её отец оставил ей в наследство столько долгов, что только покойный граф смог бы помочь ей расплатиться. Да и сам Альберт, я слышала, немало денег проиграл в карты… Когда Альбина сказала об этом старому графу, его чуть не хватил удар. Старик наотрез отказывался платить. Говорят, он пригрозил выгнать её и сына из дома… И вот тогда девчонка решила прибегнуть к последнему средству… Выходит, не один Тарк занимается колдовством.
– Что не мешает тебе принимать его в своём доме, – заметила Лиз.
– Глупая, – Арла с неодобрением покосилась на дочь. – Неужели ты не можешь понять, какая это для тебя удача? Когда Альбина Лестрэм умрёт, Альберт будет свободен… и, будь уверена, Тарк постарается, чтобы ты стала его женой. Будешь жить в большом замке, ходить в золоте и шелках… почему ты молчишь? Ты не рада?
– Радость?.. – переспросила Лиз. – С какой стати я должна радоваться, что Альбина умрёт?
Арла только развела руками.
– Ты что, не слушаешь, о чём я тебе здесь толкую? – набросилась она на дочь. – Ты станешь женой графа Альберта! Разве это не то, о чём ты мечтала дни и ночи напролёт?
– Это было давно, – сказала Элизабет. – Почему ты решила, что Альбину приговорят к смерти?
– Всё уже решено, – ответила Арла. – Неужто ты не знаешь, какое наказание полагается за колдовство? В лучшем случае её повесят… а может, она будет сожжена… но тем хуже для неё. Какое нам дело до господ?
– А что, если она невиновна? – голосом, в котором звенела ненависть, сказала Лиз.
– Невиновна? – удивилась Арла. – Тогда с какой стати её бы отправили в тюрьму? Нет, будь уверена, инквизитор из Лэнсбрука знает своё дело.
Под «инквизитором из Лэнсбрука» она, без сомнения, подразумевала Дэриэла.
– Да что с тобой, в самом деле? – удивилась Арла. – Ты сегодня сама не своя. Скоро приедет Тарк, – пусть на тебя полюбуется. Хороша хозяйка…
Лиз услышала, как она задумчиво повторила вполголоса: «Хозяйка долины мёртвых…»
– Не называй меня так! – закричала Лиз. – Никогда, слышишь? Я не хочу…
Она бросилась на постель, обливая подушку слезами. Арла вышла из комнаты и оставила её одну. Элизабет тяжело вздохнула. Опять они поругались… «Там, где появляется Лиз, всегда стоит ждать неприятностей», – вспомнила она слова экономки из замка графини Дион. Элизабет чувствовала, что временами она бывала права. В последние дни жить в мире с Арлой становилось всё труднее…
Лиз села в кровати, обхватив руками колени. Она попыталась представить Альбину в тюрьме, в тёмном, гнилом подземелье, но не смогла, – настолько всё это не вязалась с тем, что она помнила о невесте Альберта. Высокое положение, красота и богатство не позволяли представить её в цепях… Элизабет никогда не любила Альбину, но сейчас невольно почувствовала жалость. Пока Арла стояла у её постели, в голове у неё созрел целый план, – слишком рискованный, неразумный и опасный, но ей не терпелось как можно скорее претворить его в жизнь.
Элизабет поднялась с постели и достала из ящика стола чернильницу,.перо и бумагу.
«Не ищите меня, – торопливо писала она. – Я еду в Лэнсбрук, чтобы встретиться с Дэриэлом и признаться ему в убийстве. Когда вы увидите это письмо, я буду уже далеко отсюда…»
Если бы Арла не говорила о предстоящей казни таким грубым и обыденным тоном, – возможно, она бы никогда не решилась на этот шаг. Но Лиз всегда действовала под влиянием минуты… Она отложила письмо и задумалась. Записка показалась ей слишком короткой. Ей хотелось добавить что-то ещё, – чтобы её прощальное письмо производило должное впечатление. «Что обычно говорят в таких случаях?» – думала она…
«Всё зашло слишком далеко, – добавила Элизабет. – Сегодня я поняла, что не пройду этот путь до конца. Простите меня, но я больше не могу…»
Лиз услышала, как где-то далеко, за стеной, хлопнула дверь. Тарк, вернувшийся с утренней службы, о чём-то говорил Арлой. Дождавшись, когда за ними захлопнется дверь гостиной, она положила записку на стол и решительно пошла к выходу…
Глава 39. Сомнения
I
Здание монастыря, где, по предположению Лиз, должен был находиться Дэриэл, насчитывало уже несколько веков. Лиз смотрела на прохладные серые камни, обвитые плющом, на высокие тёмные деревья, плотным кольцо окружавшие приземистое строение. Она долго не решалась постучать; несколько раз Элизабет не торопясь прошла вдоль забора, стараясь представить себе предстоящий разговор с Дэриэлом. Она не знала, что именно скажет ему, – и что он скажет ей.
Она долго стояла у ограды, надеясь, что может быть, Дэриэл сам выйдет отсюда, направляясь по каким-то делам. Ей было бы легче, если бы их разговор происходил в отсутствии посторонних. Но он не показывался. Вместо него из низкого серого здания вышел Монк.
– Мне нужно поговорить с Дэриэлом, – сказал она, приблизившись.
– Зачем?.. – Монк удивлённо смотрел на незнакомую девушку.
– Я только хотела…
– Что?..
– Ничего. – Элизабет судорожно перевела дыхание. Ей было страшно; мысли путались, как в бреду…
– Так вы не позовёте его?
– Нет, почему же… – не отличавшийся быстротой соображения, Монк долго смотрел на тёмные окна монастыря. Несколько секунд показались Элизабет вечностью.
– Но я не знаю, где он. В последний раз я видел его в монастырской библиотеке. Это было примерно час назад.
– У меня к нему срочное дело, – сказала Элизабет. – Я приехала издалека и уже не смогу прийти во второй раз.
– Хорошо, я, пожалуй, пойду, поищу его, – сдался Монк. – О чём вы хотите поговорить с ним?..
Элизабет глубоко вздохнула, как будто собиралась броситься с головой в омут.
– Я только хотела сказать… Я пришла по поводу Альбины Лестрэм.
Только сейчас Монк заметил, как бледна была его гостья. Её голос дрожал, глаза лихорадочно блестели.
Не тратя времени на слова, он направился к воротам монастыря…
Элизабет долго ждала его у ограды. Длинные тени, падавшие на землю от стволов сосен, вытянулись, стали ещё длиннее. День медленно клонился к закату; небо над зданием понемногу начинало темнеть…
Прошло, наверное, уже полчаса, когда Монк снова появился на пороге… и у Элизабет, которая напряжённо вглядывалась в серую сумрачную даль, вырвался вздох облегчения: он шёл один.
– Я обошёл весь монастырь, – сказал Монк. – Его нигде нет. Должно быть, уехал по делам.
– Вот как?.. – проронила Элизабет. – Вы знаете, когда он вернётся?
– Скоро, наверное. Он никогда не уехал бы надолго, не предупредив меня.
Лиз в замешательстве переводила взгляд то на монастырь, то на Монка. Её решимость быстро таяла.
– Может быть, вы хотите подождать его? – спросил Монк. – Я думаю, он приедет до темноты…
– Я не могу, – сказала Лиз. – Меня ждут другие дела. Это может подождать до завтра… дело не такое уж и срочное, как я говорила. Я ещё вернусь.
С видом обречённого Элизабет отвернулась от Монка и поспешила прочь, – прочь от серого здания, вдруг ставшего грозным и опасным. «Нет, – сказала она себе. – Больше я не приду. Если Альбина будет осуждена, – значит, так тому и быть. Сама судьба распорядилась так, чтобы она не была спасена. Я не хочу идти против судьбы».
Лиз с удивлением подумала, что чуть было не совершила глупость. Спасти Альбину Лестрэм ценой собственной жизни вдруг показалось ей безрассудством. Как могла она одним ударом разрушить здание, которое Торн и Тарк возводили столько лет?..
Элизабет торопилась домой, и предстоящая встреча с матерью и сестрой, с которыми она уже мысленно попрощалась, наполняла её сердце радостью. Только что она была на волосок от смерти, – и только внезапная отлучка Дэриэла спасла её от необдуманного признания. «Никто не узнает о том, что случилось сегодня, – думала она. – Я буду жить… и стану графиней Лестрэм…» Пусть некроманты и чернокнижники ведут её по тёмной дороге, – она больше не повернёт назад. Она сделает всё, чтобы стать счастливой. Тарк обещал ей помочь… и никто не узнает…
Занятая этими мыслями, Лиз и сама не заметила, как подошла к дому. Стараясь идти как можно тише, в вечерней полумгле она пробралась в пустую комнату, нашла на столе свою записку и разорвала в клочки. «Никто не узнает», – вполголоса повторила она.
II
Монк не лгал, когда говорил, что не знает, куда отправился Дэриэл и когда вернётся. Весь день он провёл в городе, куда был вызван Эваном Гесиллором, в то время состоявшим епископом графства. За час до того, как Элизабет, движимая раскаянием, пришла к воротам монастыря, монах из Лэнсбрука вручил ему тщательно запечатанное письмо.
Письмо было коротким; в нём содержался приказ немедленно явиться в город, и Дэриэл, не тратя время на разговоры, стал собираться в дорогу.
Дэриэл не любил епископа. Ему всегда было не по себе от его скрипучего голоса, звучавшего, как надтреснутая пружина, напыщенных речей и колючего взгляда. Гесиллору было уже за шестьдесят, но он сохранил ясность ума и мог угадывать мысль собеседника с полуслова. Это был маленький, сухой старик со сморщенной, изжелта-бледной кожей. Острый взгляд его маленьких чёрных глаз, казалось, пронизывал Дэриэла насквозь.
– Я вызвал вас сюда, – сказал он, нарочно растягивая слова, – чтобы поговорить с вами о деле Альбины Лестрэм.
Он сидел за столом в большой комнате, светлой и просторной; лучи вечернего солнца, проникавшие в высокие окна с частым переплётом, золотыми квадратами лежали на полу…
Гесиллор делал вид, что совсем не смотрит на инквизитора; его взгляд был устремлён на бумаги, лежавшие у него на столе. Но это было всего лишь притворство; он любил наблюдать за собеседником исподтишка, как кошка следит за мышью. Старого епископа забавляла такая игра.
– Да будет вам известно, – тем же голосом продолжал он, – что, по некоторым сведениям, полученным нами, дело это получило широкую огласку как в графстве Дарелли, так и за его пределами, что весьма нежелательно для нашей святой церкви и, в частности, для вас…
Дэриэл напряжённо вслушивался в слова собеседника, стараясь осмыслить эту длинную, запутанную фразу. Такое начало не предвещало ничего хорошего.
– В графстве Дарелли неспокойно, – сказал епископ. – Со смертью графа Лестрэм возобновились беспорядки в городах и сёлах. Ходят слухи, что существуют некие силы, которые хотят свергнуть законную власть. Сейчас нам следовало бы делать всё, чтобы утихомирить народные волнения, а вы вместо этого подливаете масла в огонь, во всеуслышание объявив Альбину Лестрэм преступницей.
– Простите, но я не понимаю, каким образом её арест мог повлиять на волнения в графстве, – парировал Дэриэл.
– Всё просто, – проговорил Гесиллор. – Не все горожане считают Альбину виновной. Она молода, красива… и больше подходит на роль жертвы, чем преступницы. Очень многим она внушает сочувствие. Ходят слухи, что молодая жена графа Альберта стала жертвой как раз тех сил, которые хотят захватить власть, и что следующей жертвой, возможно, станет сам граф. Чернь склонна легко поддаваться жалости… и гневу… Поверьте мне, недалёк тот день, когда вы приобретёте печальную известность далеко за пределами государства, – как инквизитор, арестовавший графиню Лестрэм. Вы понимаете меня?
Дэриэл кивнул; склонность епископа говорить запутанными фразами всегда раздражала его, но он сдержал своё раздражение.
– Я сделаю всё, что от меня потребуется, чтобы утихомирить народ и оправдать ваше доверие, – с оттенком лёгкого недоумения ответил он.
– Как вы думаете, кто повинен в смерти старого графа? – неожиданно спросил Гесиллор.
– Что вы хотите сказать? – не понял Дэриэл. – Вам хорошо известно, что Альбина Лестрэм, подозреваемая в этом преступлении, находится в тюрьме.
– Это всего лишь ваши подозрения, – с пренебрежением проговорил епископ. – Вы можете назвать мне имя преступника?
– Вина графини Лестрэм ещё не доказана, но я постараюсь…
– Сколько времени длится следствие? – неожиданно спросил Гесиллор.
Удивлённый этим вопросом, Дэриэл поднял на него глаза. Епископ спрашивал его о вещах, которые были отлично известны ему самому.
– Всё началось в день смерти графа Лестрэм…
– Немалый срок, – металлическим голосом, с расстановкой проговорил Гесиллор. – Вы не справились со своей задачей, – хотя, я думаю, времени у вас было достаточно. Сомневаюсь, что вам удастся разузнать что-нибудь ещё. Так вот… весь этот фарс нужно прекратить как можно скорее. Не понимаете? Следствие по делу Альбины Лестрэм слишком затянулось. Пришло время положить этому конец.
– Что вы имеете в виду?
– У нас есть два пути, – сделав вид, что не расслышал вопроса, продолжал епископ. – Осудить Альбину Лестрэм или отпустить её на свободу. Отпустив её, мы дадим бунтовщикам повод усомниться в справедливости стоящей над ними власти. Вы публично признаете, что совершили ошибку, заключив её в тюрьму, – что было бы крайне нежелательно в нашем положении. Это могло бы поставить под удар авторитет нашей церкви и всю вашу дальнейшую карьеру… Я посоветовал бы вам выбрать первый путь.
– Чего вы требуете от меня? – спросил Дэриэл, внутренне холодея. – Господь не допустит, чтобы мы осудили невинного.
– Кто сказал, что она невинна?..
– Но вы же сами сказали, – если Альбина будет осуждена, это может вызвать народные волнения…
– Народные волнения скоро улягутся, – перебил Гесиллор. – Как только процесс будет завершён, а виновные наказаны, люди забудут об этом, и всё будет кончено. Закон и справедливость восторжествует, – чего им ещё желать? Люди бунтуют именно потому, что не уверены в её виновности… но, коль скоро вы представите суду убедительные доказательства…
– У меня нет таких доказательств. Все доказательства, которыми я располагаю, могут быть опровергнуты… во всяком случае, этого не достаточно, чтобы осудить человека на смерть.
– Не всё ли равно? – нетерпеливо прервал епископ. – Вы не можете осудить её на смерть… ну что ж, тогда я предоставлю вам право добыть такие доказательства… самым убедительным из которых, на мой взгляд, было бы её собственное признание. Когда она признается в колдовстве и убийстве, другие доказательства вам не потребуются.
– Альбина Лестрэм отрицает свою вину, – сказал Дэриэл.
– В таком случае заставьте её признаться… Не думаю, что под пыткой она стала бы упорствовать в отрицании.
Дэриэл медлил с ответом, и Гесиллор, принявший молчание за согласие, продолжал:
– Решение об этом должно приниматься коллегиально, но я постараюсь, чтобы оно было принято как можно скорее. Завтра же, на рассвете, вам привезут все бумаги с печатями и подписями…
– Вы неправильно меня поняли, – сказал Дэриэл. – Я не смогу на это пойти. Вы вынуждаете меня совершить тяжкий грех… совершить преступление…
– Преступление?.. – повторил Гесиллор. – Поступая так, вы совершаете намного меньшее зло, чем то, которое может свершиться, если Альбина Лестрэм останется на свободе. Вы только выполняете свой долг.
– Боюсь, я буду вынужден вам отказать.
Дэриэл был непреклонен. Епископ рассвирепел, увидев, что разговор заходит в тупик; казалось, ещё секунда, – и гнев вырвется наружу.
– Хорошо, – с трудом сдерживая ярость, проговорил он, – пусть будет так, как вы решили. У меня есть для вас другое дело. Завтра утром вы отправитесь в деревню Брианнт. Инквизитору Альмарку нужна помощь в одном расследовании… там вы будете как раз кстати.
– Но отсюда до этой деревни три дня пути! Поездка туда и обратно займёт неделю…
– Вот и хорошо, – Гесиллор улыбнулся, прищурившись, – а ещё неделю вы пробудете в Брианнте. Во время вашего отсутствия обязанности инквизитора будет исполнять другой… человек, без сомнения, более достойный, – тот, кто сумеет завершить дело так скоро, как это требуется, во благо нашей святой Церкви и государства. Когда вы вернётесь, всё уже будет кончено… вам не придётся пятнать свою честь, за которую вы так трясётесь.
– Но я…
– Послушайте, – резко оборвал Гесиллор. – Это моё последнее слово. Я и так делаю вам снисхождение, позволив не присутствовать в суде и освободив вас от участия в процессе, который вы по какой-то странной причине считаете несправедливым. Больше поблажек не будет. Пройдёт две недели… и, если вы будете препятствовать завершению следствия, если по окончании этого срока Альбине Лестрэм не будет вынесен приговор, – мне придётся подыскать на ваше место нового инквизитора… человека, который будет преданно исполнять свой долг. Вы можете идти. Аудиенция окончена. Ступайте…
Давая понять, что разговор окончен, епископ поднялся и решительно направился к выходу. Дэриэл вышел в полутёмный коридор. Синие сумерки окутали опустевший двор; от серых каменных стен повеяло прохладой… Дэриэл шёл по безлюдной дороге; вокруг была тишина, но голос епископа Гесиллора ещё долго звучал у него в ушах. Завтра, на рассвете, ему предстояло принять страшное решение… Над лесом клубился туман; тёмные деревья обступили его со всех сторон. «Вы только выполняете свой долг», – вполголоса повторил он слова старика. Дорога терялась во мраке…