355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Икста Мюррей » Королева нефритов » Текст книги (страница 16)
Королева нефритов
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:52

Текст книги "Королева нефритов"


Автор книги: Икста Мюррей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

Два часа ночи.

Осторожно пробираясь по угольно-черным коридорам, полным разного рода препятствий, я слышала, как по крыше барабанит дождик.

На лестнице я ощутила босыми ногами грубую ткань дорожки.

Отыскав номер Иоланды, постучала.

– Иоланда!

Должно быть, она не спала. Когда дверь распахнулась, я вздрогнула от неожиданности и отскочила. В номере горел свет, и на его фоне фигура Иоланды казалась темным дагерротипом.

Я молча ждала, она тоже ничего не говорила.

– Ты пойдешь с нами завтра? – наконец спросила я.

– Ты имеешь в виду – сегодня.

– Ты пойдешь с нами сегодня?

Она по-прежнему злобно смотрела на меня.

– Я… я теперь понимаю, что ты чувствуешь насчет своего отца. По крайней мере начинаю понимать. Я сейчас нахожусь почти в таком же положении, что и ты. Не отворачивайся от меня.

– Я тебе уже говорила, чтобы ты не упоминала о моем отце!

– Хорошо. – Я помолчала. – Так ты пойдешь с нами?

– А ты как думаешь?

– Иоланда, прости меня за все.

– Возвращайся к своему любовнику, – отчеканила она.

И захлопнула дверь.

Однако наутро Иоланда подготовилась к выходу раньше всех. Она снова надела свою шляпу, а на плечи водрузила тяжелый рюкзак с некоторыми необходимыми для путешествия вещами. Оказывается, вчера она отнюдь не пряталась, а посвятила весь день покупкам, расплачиваясь кредитной карточкой, которую обнаружила в маминой сумке. Вдоль стены в холле гостиницы были сложены новые прорезиненные плащи, лопатки, фонарики, пара мачете, обезвоженные продукты, болеутоляющие средства, мазь против насекомых под названием «DEET» и пластмассовые гамаки. Прошлепав в своих громадных замшевых ботинках на кухню, чтобы выпить кофе и съесть яблоко, она потревожила сидевшего там за столиком Эрика, который в тот момент лихорадочно писал на большом листе бумаги, и перепугала хозяйских дочерей. (Должна сказать, эти самые дочери бросали на меня крайне любопытные взгляды, очевидно, связанные с теми звуками, которые я непроизвольно издавала прошедшей ночью; я же изо всех сил старалась не обращать на это внимания.)

– Если с вашей новой картой можно что-то найти, – сказала Иоланда, – я это найду.

– Сначала я должен сам все просчитать, – не поднимая головы, отозвался Эрик. – Хотя думаю, что решение уже близко – даже если то, что я расшифровал, не совсем… не совсем…

– Что – не совсем? – спросила я.

– Не могу пока сказать – дай мне еще немного времени, – ответил он.

– Ну, – проворчала Иоланда, – если вы действительно хотите найти Хуану, надо поторопиться.

– Он и так напряженно работает, дорогая, – сказал Мануэль. – Мы все это видим.

Иоланда нахмурилась, на меня она вообще не смотрела. Когда же я попыталась коснуться ее руки, отпрянула и сразу же вышла на улицу.

Через час мы уже двигались к лесному массиву Петен.

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

В полдень мы находились к северо-западу от Флореса, на дороге, проходившей через прибрежное селение Сакпуй и далее через тот участок леса Петен, который является биосферным заповедником майя. Эта дорога представляет собой начальный отрезок «Хвоста алого попугая» – пути, идущего от Сакпуя, мимо большого и красивого Затерянного озера и достигающего буферной зоны, участка шириной десять – пятнадцать километров, где правительство до сих пор разрешает местному населению заниматься подсечно-огневым земледелием. Мы собирались остановиться на берегу Затерянного озера, оставить машину на обочине и пешком через буферную зону добраться до устья реки Саклук – той самой, через которую некогда переправлялись де ла Куэва и Гумбольдт, той самой, где Оскар Тапиа открыл или украл стелу, и куда перед самым ураганом направлялась моя мать. Мы надеялись, что к тому времени Эрик с помощью оставленных мамой «ключей» сумеет расшифровать лабиринт Обмана, и мы сможем наметить предстоящий путь по джунглям. Если обнаружим что-то похожее на развалины города, то попытаемся отыскать драконово дерево, которое и де ла Куэва, и фон Гумбольдт указывали в качестве главного ориентира. А после этого нам необходимо будет разгадать второй лабиринт, лабиринт Добродетели: Тяжелейший путь пройти / Труднейшую дорогу одолеть / Вот что нам сделать надлежит / Хоть наши сердца наполнены страхом… – я надеялась, что мать следовала тем же самым указаниям.

Но все это только предстояло, поскольку до тех пор нам предстояло пройти еще много миль.

На дороге были явные следы недавнего наводнения, хотя вода в основном уже схлынула в окружающие реки. Вдоль дороги тянулись потрепанные оливы и зеленовато-желтые пальмы, остатки банановых плантаций и участки мокрой земли, на которой крестьяне еще недавно выращивали зерно, фасоль и перец. По этому неровному, местами топкому шоссе Мануэль вез нас чрезвычайно осторожно, иногда чуть не прижимаясь подбородком к самому рулю «форда», который Иоланда днем раньше ухитрилась взять напрокат. Сейчас она тряслась на переднем сиденье рядом с Мануэлем, мы с Эриком сидели сзади. Он все еще трудился над расшифровкой лабиринта, что-то вычеркивая и испещряя страницы стрелками, словами и числами.

– Ну что, получается? – спросила я.

Он кивнул:

– Думаю, да. Просто сначала я был в некотором замешательстве.

– И что же там говорится? – спросила Иоланда.

– Он очень сложный, – рассеянно ответил Эрик. – Я имею в виду текст. Я все еще проверяю свою работу – хочу убедиться, что все сделал правильно.

Иоланда повернула зеркало заднего вида так, чтобы лучше его видеть.

– А давайте послушаем.

– Я же сказал, что все нужно проверить…

– А в чем проблема? – спросил Мануэль.

– Ну… видите ли, – сказал Эрик, потрясая в воздухе листками бумаги, – лабиринт… стела… там изложены своего рода истории…

– Истории? – повторил Мануэль.

– О чем это говорит? – Иоланда обращалась к моему отцу.

– Ну, я-то однозначно не в курсе дела, – заметил Мануэль.

– Историй – я расшифровал несколько историй, – повторил Эрик. – И все связаны с «Легендой», одни и те же персонажи. Эти истории можно, видимо, использовать для ориентировки, когда мы окажемся в устье реки Саклук – там, где Тапиа нашел лабиринт, то есть стелу. Лола, помнишь, я вчера показывал тебе фрагмент текста, прежде чем начать работу над числовым шифром?

– Где надо пропустить каждую вторую строчку?

– Да, а после того, как я это проделал, применил шифр, получилось вот что. Думаю, это написано от лица Старшего из братьев.

РАССКАЗ КОРОЛЯ

Некогда был я настоящим Королем, жестоким и величественным. Рожденный под знаком Пернатого змея, обладал я всею властью над землей, морем и человеком. Благодаря моему великому Дару судьба предназначила мне тысячу лет править этой землей в мире и спокойствии. Любая нежная дева, которую я желал, должна была назвать себя моей женой и никого больше не обнимать. Любой сильный мужчина должен был склоняться передо мною как раб…

Он прочитал текст вслух, после чего наступила длинная, напряженная пауза.

Такой оказалась наша карта. Только вот «место, где лежит клад», не было отмечено на ней крестиком. Не было там ни указывающего в определенную сторону скелета, как в «Острове сокровищ», ни описания нужной пещеры, как в «Графе Монте-Кристо».

Думаю, что я выражу общее мнение, если скажу, что жалоба давно умершего короля – не совсем то, что мы надеялись получить, расшифровав лабиринт Обмана.

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

– Рассказ Короля? – презрительно продекламировала Иоланда.

– Что-что? – спросил Мануэль.

– Рожденного под знаком Пернатого змея? – продолжала она.

– Эрик, это лишено всякого смысла, – нахмурившись, сказал Мануэль.

– О, я вам сейчас все объясню, – сказала Иоланда. – Хотя вам вряд ли понравится… Это не карта.

Я откашлялась.

– Выбора все равно нет. Мы должны найти в этом смысл.

Эрик нахмурился:

– Я докажу вам, что это карта, если вы дадите мне чуть больше времени, чтобы я мог убедиться, что ничего не упустил…

– Этот текст невозможно использовать для того, чтобы проложить путь в джунглях, – сказала Иоланда. – Какая-то грубая шутка, а не атлас. Нет… забудьте об этом. Все, я решила: как только мы доберемся до реки, пойдем на восток. Это единственно разумный вариант.

– Почему на восток? – спросил Мануэль.

– Я им уже говорила, – она махнула рукой в нашу сторону, – мой отец всегда считал, будто можно найти что-то на западе; но моя идея заключается в том, что ближе к Тикалю – к востоку от реки Саклук – есть развалины, где можно найти что-то похожее на здание.

– Ну, может быть, – вяло откликнулся Мануэль. – Во время последнего похода в лес я… я потерял свой компас, так что не знаю, какой путь лучший.

– Я совершенно уверена, что надо идти на восток, – подчеркнула Иоланда.

– Подождите, – сказала я. – Эрик, как ты это получил? Может, что-нибудь упустил?

Он покачал головой:

– Не думаю. Насколько я могу судить, все вполне логично – тут использован перестановочный шифр.

Он пояснил Мануэлю и Иоланде, что пропустил каждую вторую строку иероглифов, и добавил:

– Текст разделен на блоки по пять символов-слов. В письме де ла Куэвы, где та описывает урок танца с Баладжем К’уаиллом – о чем Хуана упоминает в своем дневнике, – К’уаилл упоминает числа четыре, три, два, один, ноль.

– Выходит, он тогда насмехался над де ла Куэвой, – сказал Мануэль. – Говоря, что гватемальцы отсталые, тем самым давал ей ключ к разгадке.

– Именно так. Единственное, чего я сначала не мог понять – что, собственно, означает ноль, потом догадался: каждый ноль соответствует в тексте символу нефрита.

– И как же это понимать? – спросила Иоланда.

– Символ нефрита – это пустышка. Он не означает ничего – и в то же время означает все. Вы сможете понять текст только тогда, когда везде вычеркнете это слово. Таким образом, первое предложение нерасшифрованного текста, как только вы разобьете его на блоки по пять слов, будет выглядеть вот так: определенный артикль, символ принадлежности, рассказ, определенный артикль, нефрит, некогда был я король нефрит, жестокий король настоящий, неопределенный артикль, нефрит.А потом, вычеркнув везде слово «нефрит» и поменяв местами остальные слова так, как это предписывает Баладж К’уаилл, мы получим…

– Четыре, три, два, один, – перебила я. – Нужно поменять их местами так, чтобы получилось один, два, три, четыре.

– Ну да… Следующий текст… Определенный артикль, символ принадлежности, рассказ, определенный артикль, некогда был я король, жестокий король настоящий, неопределенный артикль.Это становится вот чем: «Рассказ Короля. Некогда был я настоящим Королем, жестоким и величественным» и так далее.

– И это было так легко разгадать! – проговорил Мануэль, впрочем, без особой горечи.

– Да, теперь это не очень трудно, – согласился Эрик.

– Ну, что касается нуля и символов нефрита, так это очень старый трюк. – С этими словами Иоланда повернулась к Эрику. – Помните – «если ответом является слово „шахматы“, в загадке можно использовать любое слово, кроме самого слова „шахматы“».

– Поразительно! – сказала я.

– Неплохо, – согласился Мануэль. – Превосходно, Эрик. Вы с этим справились. И вообще… возможно, моя дочь была права, когда вас сюда притащила. Не исключено, что я изменю свое мнение о вас.

– Конечно, измените – это я вам гарантирую, – не отрывая взгляда от бумаг, пообещал Эрик. – Через пару дней вы будете от меня без ума, сеньор Альварес.

– О Боже! – вздохнул Мануэль. Судя по тону, он имел в виду вовсе не Эрика, и вообще его мысли были далеки от лабиринта.

– А вот я, – начала Иоланда, – не собираюсь менять свое мнение о…

– Смотрите! – прервал ее Мануэль.

Посмотрев вперед через ветровое стекло, мы разом перестали обсуждать коды и ключи.

С каждой милей последствия урагана становились все тяжелее, и сейчас перед нами простиралась самая настоящая зона бедствия. Мы проезжали поля, представлявшие собой залитые водой выжженные участки леса, вокруг которых стояли разрушенные дома, проезжали земли под паром, окруженные ветвистыми деревьями с белесой корой и желтыми листьями. На дорогу сползла шоколадного цвета земля, перемешанная с известью и камнями; под колесами машины она издавала странные звуки, похожие на вздохи. Мы видели, как люди убирали нанесенный ураганом мусор; перед одним из разрушенных домов стояли двое женщин и мужчина, которые буквально плакали.

– Ужасно, ужасно! – тихо сказал Мануэль.

– Раньше здесь было красиво, – добавил Эрик. – Летом мой отец часто вывозил меня в эти места… Сейчас я ничего не узнаю.

Я прижала руки к стеклу.

– Все разрушено.

– Стойте, – сказала Иоланда, – я хочу кое-что сделать.

– Что ты имеешь в виду?

– Остановитесь – мне нужно выйти.

– Только на минуту, папа, – попросила я.

– Хорошо.

– Отдай им часть наших запасов, – сказала я.

Но Иоланда и сама успела об этом подумать.

Покопавшись в одном из наших рюкзаков, она вытащила несколько упаковок сушеной рыбы и прямо по грязи припустилась к какой-то женщине, стоявшей возле одного из разрушенных домов. У женщины были очень длинные темные брови и пустые глаза, смотревшие на поселение с пугающим отстраненным выражением. Отдавая ей упаковки, Иоланда задала несколько вопросов, но женщина лишь покачала головой.

Бегом вернувшись к машине, Иоланда громко хлопнула дверью.

В этой деревне погибло двадцать человек.

– Ты ее не спрашивала – может, она видела мою мать?

Иоланда, которая весь день меня игнорировала, сейчас все же ответила.

– Нет, не видела. Она сказала, что уже много дней не видела даже своих родных. Думаю, она… в шоке.

В зеркале заднего вида наши взгляды на миг встретились.

Прежде чем Иоланда успела отвести глаза, ее лицо исказилось.

– Она говорит, дальше на север погибших еще больше.

Мы замолчали; Эрик все так же продолжал царапать бумагу. По ходу машины можно было почувствовать, что дорога стала более опасной и еще более мокрой. Мимо пробегали мокрые поля, в душном воздухе вились многочисленные птицы. Уцелевшие бронзовые листья подрагивали на ветру, словно чьи-то руки, подающие нам непонятные знаки.

Мы миновали еще две, три, четыре разрушенные деревни и продолжали двигаться вперед.

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

В три часа дня, в самую жару, мы подъехали к Затерянному озеру, к тому самому месту, откуда собирались углубиться в лес. Я надеялась увидеть оставленную у дороги машину как свидетельство того, что мама была здесь, но ничего подобного обнаружить не удалось. Тропический лес вырос перед нами совершенно внезапно, и был он зеленым, ужасно густым и начисто лишенным всяких признаков человеческого существования. В душном воздухе стояла влажная дымка, жужжали насекомые; одежда липла к телу, а обувь было трудно оторвать от грязи. Свет потускнел, небо приобрело синевато-серый цвет и грозило вот-вот разразиться новым ливнем; вдали было довольно темно.

– На машине дальше не проехать, – открыв заднюю дверь, сказала Иоланда и начала вытаскивать рюкзаки и снаряжение. – Придется оставить ее здесь.

– Значит, прямо сейчас пойдем в лес? – спросила я.

– Темнеет, – взглянув вдаль, сказал Эрик.

Мы с Иоландой стояли у машины, доставая сумки и бутылки с водой. На мне были джинсы, рубашка с длинными рукавами, высокие ботинки и носки, но я уже успела почувствовать укусы насекомых, так что взяла бутылочку с «DEET» и намазала шею. Рядом со мной Мануэль пытался надеть на себя рюкзак; руки его тряслись.

– Да, пойдем в лес, – взглянув на меня, подтвердила Иоланда. – Если ты действительно думаешь, что Хуана где-то неподалеку, то надо спешить. Ей там несладко приходится. А сейчас будет еще сложнее…

Прищурившись, я посмотрела на небо.

– Ты права.

Опустив рюкзак, она понадежнее приладила свой гамак и сетку от комаров. После этого достала из бокового кармана огромный черный фонарь, а также указала на купленные в городе мачете. Это были устрашающего вида длинные ножи в кожаных чехлах с медными гвоздиками.

– В лесу будем прокладывать ими дорогу.

Уронив свой рюкзак, мой отец тихо выругался; он весь вспотел и продолжал дрожать.

– Давайте я вам помогу с этой штукой, – предложила Иоланда. – Она… довольно тяжелая.

– Ничего страшного, – сказал Мануэль. – Сам справлюсь. – С видимым усилием он все же закинул рюкзак за плечи.

– Тогда, видимо, это мой. – Эрик продел руку в лямку одного из оставшихся рюкзаков. – Я так понимаю, что тут нет смысла падать в обморок, ловчить и спасаться бегством.

– Именно так, – сказала Иоланда. – Да, кстати, вы раньше бывали в этой части леса?

– В этой части? – переспросил он и отрицательно помотал головой: – Нет. Я бывал дальше к югу, в районе Флореса.

– Ну, тогда вот что – тут есть отвратительные местные клещи, которых нужно остерегаться. Они заползают под одежду. Главным образом впиваются в половые органы.

– Вы что, шутите? – возмутился Эрик.

– В джунглях я никогда не шучу! – отрезала Иоланда. – И не помню обид. Это слишком опасно. – Она окинула меня спокойным взглядом темных глаз, ее щеки порозовели. – Между нами есть свои проблемы, Лола, но здесь они не имеют никакого значения. Мы здесь всего по двум причинам. Из-за твоей матери…

– Да, – согласилась я.

– …и моего отца. Из-за его работы. – Она перевела взгляд на Эрика. – Будет трудно, и каждому придется заботиться о своей безопасности. Так что прислушайтесь ко мне насчет жучков. Есть еще несколько моментов. Мы можем наткнуться на одну из больших кошек, и тогда нужно просто убегать и орать во все горло. Вы можете также попасть – прошу прощения – в трясину.

– Фантастика! – сказал Мануэль.

– Есть еще мерзкие дикие свиньи. Да, и поосторожнее с мачете. Когда я устану, то, вероятно, попрошу помочь мне прорубать дорогу. Конечно, не забывайте о воде, иначе быстро наступит обезвоживание организма и толку от вас не будет никакого. Ну и просто… ступайте вслед за мной. Не отставайте. Если отстанете – будет не здорово.

Я постаралась не думать о том, какое значение имели для моей матери все эти меры предосторожности. Кажется, та же мысль пришла в голову и Мануэлю. На секунду замешкавшись, он одернул рубашку и одобрительно кивнул.

– По-моему, очень хороший совет, – откашлявшись, сказал он.

После этого вернулся к машине и запер ее; затем они с Иоландой перешли через дорогу и вступили в лес.

Мы с Эриком молча смотрели, как оба раздвигают руками ветки.

Вытащив мачете, Иоланда встала перед зарослями. В отличие от побледневшего Мануэля, которого атмосфера явно угнетала, на Иоланду сельва произвела противоположный эффект: ее лицо раскраснелось, на нем появилось выражение сосредоточенного внимания. Подняв мачете, она взмахнула им яростно и грациозно, так что на шее разом напряглись все мускулы. Мне пришло в голову, что она владеет ножом так же свободно, как иногда мне удается играть словами – не зря отец научил ее искусству выживания в этих диких местах.

Мануэль последовал за ней, неуверенно отводя в сторону листья. Затем оба скрылись из виду.

– Ну что, ты готов? – спросила я Эрика, вскинув себе на плечи рюкзак.

Я вся покрылась потом, однако вьющиеся вокруг насекомые пока что не причиняли никакого вреда. Меня переполняло тревожное возбуждение – внезапно я почувствовала, что готова хоть всю ночь идти за Иоландой, лишь бы найти маму.

Посмотрев на меня, Эрик кивнул:

– Готов идти с тобой, Лола.

Улыбнувшись, я слегка толкнула его в грудь, и мы направились к синеющим впереди деревьям.

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

Мы двигались по тропическому лесу, отбиваясь от москитов и крупных мух и спотыкаясь о низко стелющийся кустарник и корни огромных красных деревьев, уходивших на тридцать метров к небу. Переплетаясь, их корни образуют целую сеть твердых узловатых отростков, раскинувшихся среди папоротника, осоки и мокрой земли. Влажный воздух казался таким плотным, что было трудно дышать. Кроме того, как я уже заметила во Флоресе, в это время дня жара достигала своего максимума.

Чтобы как-то приспособиться, понадобилось некоторое время. Каждый раз, когда мы делали шаг вперед, чавкающая грязь стремилась забраться в обувь, промочить одежду и вообще добраться до груди, лица. Гудящие насекомые плотными рядами атаковали все выступающие части тела, в течение первого часа все мы занимались сизифовым трудом, пытаясь смахнуть их с себя руками. Хотя вначале все молчали, это не означало, что в лесу было тихо: обитатели джунглей, главным образом паукообразные обезьяны и ревуны, сотрясали воздух пронзительными криками. Танцуя на кронах деревьев и, словно участники какой-то безумной игры, перепрыгивая с лианы на лиану, они визжали почти человеческими голосами. Кроме этого, обезьяны трясли ветки, ломали и даже швыряли их нам на головы, что, очевидно, служило лесным аналогом газетной передовицы, в которой бы излагалась обеспокоенность нашим нежелательным присутствием. Но что больше всего раздражало и удивляло в этих обезьянах, так это их странные лица, подвижные и столь похожие на человеческие – временами казалось, будто они вот-вот начнут вполне внятно ругаться. Я вдруг ясно поняла, насколько мы все же близки к животным.

А потом я услышала, как что-то льется, и почувствовала, что мое плечо стало мокрым.

– Дождь пошел? – спросил шедший сзади Эрик.

– Что это такое? – спросила я.

Иоланда расхохоталась.

– Сделаем вид, будто ничего не случилось, – предложил Мануэль.

И только тогда, когда меня осенила блестящая идея посмотреть вверх, я поняла: обезьяны писают на меня и весьма антропоморфно смеются.

Тем не менее в лесу нас поджидали и некоторые удовольствия.

В густой листве высоких деревьев прятались цветущие лианы, орхидеи были гибкими, свежими и яркими, как молодые девушки. Временами мерное жужжание насекомых и визг обезьян нарушал оглушительный крик птиц. Это были красно-зеленые создания с большими ярко-желтыми клювами. Шумели невидимые речушки, чавкали по грязи наши ботинки, свистел мачете – Иоланда прокладывала изумрудно-зеленую тропу.

По сравнению с городом здесь она казалась сильнее, даже стала будто выше ростом. Своим оружием она размахивала так быстро, что казалось, будто нож сделан из ртути, а не из стали, дыхание было ровным и спокойным. Пройденный ею путь отмечали срезанные алые цветы, и этот проложенный лезвием сияющий коридор в конце концов должен был привести нас к прославленной реке Саклук.

Через час ходьбы я уже потеряла представление о том, откуда мы только что пришли и где находимся.

– Что, осталось уже немного? – спросила я. – Я что-то не ориентируюсь. Мы уже почти пришли?

– Нет, мы еще не пришли, – услышала я голос Иоланды. – До Саклука по меньшей мере десять километров.

– Хочешь, чтобы я тебя сменил? – спросил Мануэль.

– Я могу сменить, – вызвался Эрик.

– Это еще понадобится, но пока я не устала, – ответила Иоланда.

– Еще десять километров, – сказала я. – Как ты думаешь, сколько это займет времени?

– Возможно, весь день. Попейте, попейте! Я не смогу нести вас на себе.

Меж листвой деревьев виднелись клочки неба, так что мы могли различить нависшие над головой серые и ярко-желтые облака. Внизу свет становился более тусклым и приобретал зеленоватый оттенок – благодаря обильному кустарнику и мху, покрывавшему кору красных деревьев. Из-за дождевой воды все блестело, растительность была настолько пышной, что казалось, будто джунгли способны проглотить нас одним большим глотком. Огромные, иногда в четыре-пять обхватов, стволы деревьев устремлялись в небо, в складках их коры прятались мхи и папоротники; лианы и орхидеи ручьями стекали вниз. А в горячей грязи происходили какие-то химические процессы, порождая туманные испарения, поднимавшиеся от земли полупрозрачными белыми клубами.

Когда мы проходили через такое облако, я услышала, как позади топает и тяжело дышит Эрик; идущий передо мной Мануэль периодически начинал пошатываться, но затем, прижавшись к какому-нибудь дереву, выпрямлялся. Иоланда могла бы его и подождать, но она была настолько поглощена расчисткой пути, что, казалось, вообще не замечала нас. Взгляд ее был направлен вперед, дорогу она прокладывала без малейших колебаний, разве что пару раз сверилась с компасом. Я совершенно не понимала, как ей это удается; лично я не сумела бы даже найти дорогу назад.

День клонился к закату. Никто не произносил ни слова. Довольно скоро у меня разболелись все мышцы – спины, ног, но это не отвлекало от горьких размышлений; напротив, я обнаружила, что мысли продолжают скакать, причем куда-то не в ту сторону.

Где-то перед самым наступлением сумерек меня вдруг со всей остротой и резкостью, какие ощущает во время приступа больной радикулитом, осенило: я не понимаю ничего из того, что со мной приключилось в последние несколько дней. Для меня оставался загадкой город Гватемала с его белыми и желтыми такси, полицейскими и военными, расхаживающими по округе с засунутыми в брюки пистолетами. Я не понимала, как кто-то может поклоняться лошади, и не представляла, какой именно сорт мескалина должны были принимать авторы туристических справочников. Но что меня особенно нервировало – я не понимала, куда подевалось мое пристрастие к пожарным, почему здесь я североамериканка, а дома латинос, не представляла, как меня выбросило из уютного мягкого кресла и с какой стати я вынуждена сносить оскорбления распущенных обезьян; наконец, я не понимала, кто же мы теперь друг другу с Мануэлем Альваресом. Я не понимала (или не хотела понимать) истинное значение одного идиотского слова, встреченного мною в мамином журнале. И уж совершенно точно я не понимала, почему мама отправилась сюда, не объяснив никому из нас зачем и не сказав, что именно открыла.

А потом, после всех этих метафизических упражнений, я вдруг поняла, что не в силах постигнуть тайну лица той женщины в морге, которое было словно вырезано из слоновой кости, – и все потому, что она уже умерла, так как на нее упало дерево. В тот момент, когда я о ней вспомнила, то поняла, что спотыкаюсь не только о корни деревьев, орхидеи и скользкие змееподобные существа, ползающие у моих ног, – нет, один неприятный факт беспокоил меня больше всего остального. «Если моя мама не умерла во Флоресе, – думала я, – и даже если она где-нибудь неподалеку и я найду ее живой, когда-нибудь она все равно умрет. И больше я ее не увижу».

Должна признаться, раньше эта мысль никогда не приходила мне в голову с такой ясностью.

И вот, размышляя обо всех этих чудовищных, непостижимых, мучительных, пустых, не имеющих никакого значения вещах, я брела и брела по джунглям. Пробираясь сквозь заросли папоротника, мимо стоящих в грязи величественных деревьев, я на секунду оглянулась назад, но в тот момент Эрик был чрезвычайно занят оживленным разговором с некой пятнистой бестией, которую почему-то очень заинтересовала его нога. Впереди я видела маленькую фигурку Мануэля и высокую, элегантную даже в походном костюме фигуру Иоланды. «Возможно, – думала я, – из окружающих меня людей и фактов единственное, что я способна разгадать с помощью миллиона своих беспомощных синапсов и кружащихся водоворотом серых клеток, – это переведенная пятьсот лет назад Беатрис де ла Куэвой история о Короле, Колдунье и нефрите».

Вслед за Беатрис де ла Куэвой, Баладжем К’уаиллом, Александром фон Гумбольдтом, невезучим Оскаром Анхелем Тапиа, Томасом де ла Росой и Хуаной Санчес мы шли на север, пересекая десять или пятнадцать миль буферной зоны биосферного заповедника майя. Сразу за рекой Саклук мы должны были преодолеть лабиринт Обмана (по всей видимости, состоящего из одних фраз), и направиться к покрытому пылью веков королевству и магическому дереву, после чего разгадать лабиринт Добродетели (который не более чем загадка). И только тогда мы отыщем камень, который некоторые называли магнитом, другие талисманом, а остальные величали «Королевой». А еще мы, возможно, найдем мою мать.

Шедшая впереди меня в полумраке Иоланда вдруг остановилась и посмотрела вверх. Затем она обернулась, секунду смотрела на меня, но так и не улыбнулась. Я тоже остановилась. Потом она протянула руку к рюкзаку и вытащила оттуда фонарик.

Джунгли озарил холодный, белый, ослепительный свет, выхватив из темноты ветви деревьев, птиц и обезьян. Все вокруг было окутано туманом, слышались звуки приближающейся ночи, деревья, словно дремлющие гиганты, клонились к земле.

– Вот здесь мы и остановимся, – сказала Иоланда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю