Текст книги "Водопад"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)
– Ты догадалась, – сказал он.
– Да, что-то в этом роде, – подтвердила Шивон.
Он посмотрел на часы.
– Ты пришла раньше…
– Ты тоже.
– Мне нужно было проверить… Убедиться, что ты не врешь.
– Я же сказала, что приду одна.
– И пришла. – Он еще раз огляделся по сторонам.
– Путей для отступления вполне достаточно, – сказала Шивон, поражаясь собственному спокойствию. – Ты поэтому хотел встретиться именно здесь?
– Не только. Здесь я впервые понял, что очень люблю Филиппу.
– Ты любил ее так сильно, что в конце концов задушил?
Его лицо омрачилось.
– Я не знал, что этим кончится.
– Не знал?
Костелло покачал головой.
– Не знал, – упрямо повторил он. – До самого конца не знал. Даже когда я схватил ее за горло, я все еще не верил, что этим кончится.
Шивон глубоко вздохнула.
– И тем не менее ты это сделал.
Он кивнул.
– Да, сделал. – Он поднял голову и взглянул на нее. – Ты это хотела услышать?
– Я хотела встретиться со Сфинксом.
Костелло широко развел руки.
– К вашим услугам, мэм.
– У меня к тебе только один вопрос, Дэвид: почему?
– Почему? – переспросил он. – Что ж, я могу назвать сразу несколько причин… Ее надутые друзья, ее претензии, то, как она дразнила меня и затевала ссоры с единственным намерением заставить меня приползти обратно на карачках… Как, достаточно?
– Ты мог сам расстаться с ней.
– Но я любил ее… – Невеселый смех Костелло прозвучал как признание в собственной глупости. – Я столько раз говорил ей это, и знаешь, что она мне отвечала?
– Что?
– Что я не единственный.
– Она имела в виду Раналда Марра?
Он кивнул.
– Этот старый козел стал ее любовником чуть не с тех самых пор, когда она окончила школу. И она продолжала спать с ним даже после того, как познакомилась со мной. – Он сглотнул. – Ну, что ты теперь скажешь?…
– Ты дал выход своим чувствам к Марру, когда изломал, изуродовал его оловянного солдатика, а Флип… Флип ты решил убить? – Шивон по-прежнему испытывала невероятное спокойствие; внутри нее все как будто онемело. – Мне кажется, это не очень справедливо, Дэвид.
– Ты просто не понимаешь!
Она посмотрела на него.
– Почему же, я понимаю… Ты трус, Дэвид. Самый обыкновенный трус. Ты говоришь, что не хотел убивать Флип, но это неправда. Ты задумал это давно… и осуществлял свой план медленно, методично, тщательно. А потом, когда спустя какой-нибудь час после ее смерти ты разговаривал по телефону с ее друзьями, ты был совершенно спокоен и собран. Ты точно знал, что ты делаешь и зачем… Ведь ты был Сфинксом.
Она ненадолго замолчала. Костелло тоже молчал; он с рассеянным видом глядел куда-то в сторону, но на самом деле жадно ловил каждое ее слово.
– Единственное, чего я не понимаю, это зачем ты послал Филиппе мейл после того, как ее убил?
Костелло улыбнулся.
– В тот день, в квартире Филиппы, когда Ребус разговаривал со мной, а ты работала с компьютером Флип, он сказал мне одну вещь… Он сказал, что я единственный подозреваемый.
– И ты решил попробовать сбить нас со следа?
– Это должен был быть мой последний мейл, но когда ты ответила, я… я не смог удержаться. Игра неожиданно увлекла, захватила меня… как она захватила и тебя. Мы оба заболели этим квестом. – Его глаза лихорадочно блеснули. – Не правда ли, Шивон?…
Он ждал ответа, и Шивон медленно кивнула.
– Ты собираешься убить и меня, Дэвид?
Он покачал головой – резко, раздраженно.
– Ты сама знаешь ответ, иначе бы ты просто не пришла, – отрезал он и, шагнув к ближайшей могиле, облокотился на ее возглавие. – Быть может, – добавил он, – ничего бы не было, если бы не профессор…
Шивон показалось, что она ослышалась.
– Какой профессор?
– Дональд Девлин. Когда он впервые увидел меня после… после того как Филиппа исчезла, он сразу догадался, что это сделал я. Вот почему он выдумал историю про человека, который якобы стоял на улице напротив дома Филиппы. Он хотел защитить меня.
– Но зачем ему это понадобилось… Дэвид? – На последнем слове Шивон слегка запнулась – сначала она хотела назвать его Сфинксом.
– Я думаю – из-за того, о чем мы с ним говорили раньше… О том, как совершить идеальное убийство и выйти сухим из воды.
– Ты говорил об этом с профессором Девлином?!
Костелло посмотрел на нее.
– О да, он тоже кого-то убил, в этом можно не сомневаться. Старый пердун сообщил мне это чуть не открытым текстом. Девлин хотел, чтобы я стал таким, как он… Может быть, проф оказался слишком хорошим учителем? – Он задумчиво погладил шершавый камень надгробного памятника. – Несколько раз мы подолгу разговаривали с ним на лестничной площадке. Девлин хотел узнать обо мне как можно больше – о моем детстве, о буйной юности… Как-то раз я даже побывал у него дома, и он показал мне газетные вырезки о женщинах, которые утонули или пропали без вести. И еще о каком-то немецком студенте…
– Значит, идею ты позаимствовал у него?
– Может быть. – Костелло пожал плечами. – Кто знает, откуда вообще берутся идеи?… – Он немного помолчал.– Я ведь помогал Флип… Она была без ума от новой игры, от загадок, которые присылал ей Сфинкс, и буквально рвала на себе волосы, когда у нее ничего не получалось. – Костелло рассмеялся. – Кроме того, она не очень хорошо разбиралась в компьютерах. Это я дал ей псевдоним «Флипси», прежде чем послать первый вопрос.
– И однажды, зайдя к ней домой, ты сказал, что разгадал «Чертовстул»?…
Костелло задумчиво кивнул, вспоминая.
– Сначала она не хотела ехать туда со мной, пока я не пообещал, что после этого оставлю ее в покое, на этот раз – навсегда. Мы ведь опять поссорились, здорово поссорились. Она даже собрала мою одежду и сложила на стуле, чтобы я ее потом забрал. Сама она после Чертова стула собиралась в бар с этими ее долбаными друзьями… – На несколько мгновений он крепко зажмурился, потом открыл глаза и, несколько раз моргнув, повернулся к Шивон. – Стоит однажды ступить на этот путь, и вернуться назад ты уже не сможешь.
– Флип так и не добралась до «Констриктора»?
Он покачал головой.
– Нет. Эту загадку я составил специально для тебя, Шивон.
– Все-таки, Дэвид, я по-прежнему не понимаю, почему ты все время возвращался к Флип. И что ты хотел доказать, когда начал играть с ней в эту игру? Впрочем, одно мне ясно – ты никогда не любил ее по-настоящему. Тебе хотелось использовать ее, помыкать, управлять ею… – Она коротко кивнула как бы в подтверждение истинности своих слов.
– Некоторым людям нравится, когда ими помыкают, – ответил он. – Разве ты сама не из таких?
Шивон задумалась… вернее, попыталась задуматься. Она уже собиралась заговорить и даже открыла рот, когда неподалеку раздался шум шагов, и Костелло быстро обернулся через плечо. По дорожке к ним приближались двое мужчин. Шагах в пятидесяти позади них шли еще двое.
– Ты меня разочаровала, Шивон! – прошипел Костелло.
– Я тут ни при чем. – Она покачала головой.
Костелло оттолкнулся от памятника, прыгнул к стене и, вцепившись в ее край, попытался подтянуться. Его ноги судорожно дергались, отыскивая опору. Детективы уже бежали к ним.
– Задержи его! – крикнул один.
Но Шивон застыла словно парализованная, и только смотрела, как Костелло пытается вскарабкаться на кирпичную стену кладбища. Нет, не Костелло… Сфинкс, которому она дала слово.
Тем временем Костелло нащупал ногой выбоину в камне и начал выпрямляться. Еще немного, и он будет на стене…
Шивон наконец вышла из ступора. Бросившись вперед, она схватила его за другую ногу и потянула на себя. Костелло попытался лягнуть ее, но Шивон держалась крепко. Вцепившись свободной рукой в его пиджак, она потянула изо всей силы. Костелло вскрикнул, но не удержался и стал падать, увлекая ее за собой. Солнечные очки, соскользнув с его носа, промелькнули перед самым лицом Шивон. Ее спина коснулась травы, а в следующее мгновение Костелло, обрушившись на нее сверху, с такой силой припечатал Шивон к земле, что воздух с шумом вырвался из ее легких. В затылке, которым она ударилась о спрятанный в траве камень, вспыхнула тупая боль.
Всего секунда понадобилась Костелло, чтобы вскочить на ноги. Он попытался бежать, но двое детективов настигли его и повалили. Костелло несколько раз дернулся, потом повернул голову и посмотрел на Шивон, которая лежала всего в двух ярдах от него. Его лицо перекосилось от ненависти, и он плюнул в ее сторону. Плевок повис у Шивон на подбородке, а у нее вдруг не хватило сил, чтобы его стереть.
Джин спала, но врач уверил Ребуса, что с ней все будет в порядке: несколько синяков и ссадин – «ничего такого, что не пройдет со временем».
– Я очень в этом сомневаюсь, доктор, – ответил Ребус.
Эллен Уайли тоже была здесь; она дежурила возле кровати Джин. Ребус подошел к ней.
– Я хотел тебя поблагодарить, – сказал он.
– За что?
– За то, что помогла мне выломать дверь в квартире профессора, – сказал он серьезно. – Один я бы ни за что не справился.
В ответ Эллен только пожала плечами.
– Как твое колено? – спросила она.
– Спасибо, плохо, – ответил он. – Оно распухло и болит.
– Пару недель на больничном – разве это плохо?
– Если я глотнул водицы из Лита, то двумя неделями мне не отделаться.
– Я слышала, профессор Девлин тоже нахлебался воды… – Она внимательно посмотрела на него. – Ты уже знаешь, как ты будешь это объяснять?
Он улыбнулся.
– А ты, как я погляжу, готова ради моей пользы немного покривить душой?
– Только скажи, что я должна сказать.
– Беда в том, – ответил Ребус, – что не меньше десятка свидетелей могут опровергнуть твои показания.
– А они захотят их опровергать?
– Поживем – увидим, – сказал он.
Потом Ребус, прихрамывая, добрался до травматологического отделения больницы, где Шивон накладывали швы на рассеченную кожу на затылке. Там он застал Эрика Моза. Увидев Ребуса, Моз и Шивон замолчали и повернулись к нему.
– Эрик только что объяснил мне, как вы узнали, где я могу быть, – сказала Шивон. – И как вы проникли в квартиру Костелло тоже…
Ребус в притворном ужасе открыл рот и округлил глаза.
– Мистер Железная Рука, – продолжала Шивон, – выломал дверь в жилище подозреваемого, не имея ни санкций руководства, ни даже ордера!…
– С формальной точки зрения, – возразил Ребус, – меня нельзя было считать действующим офицером полиции. Если ты не забыла, я до сих пор отстранен от работы.
– Значит, дело обстоит еще хуже, чем я думала, – констатировала Шивон и повернулась к Мозу. – Эрик, тебе придется что-нибудь придумать.
– А что тут придумывать? – Моз пожал плечами. – Когда мы приехали, дверь была уже взломана. Должно быть, попытка ограбления… Мы спугнули воришку и таким образом сохранили имущество мистера Костелло.
Шивон улыбнулась и кивнула.
– Именно так и обстояло дело, – сказала она, пожимая ему руку.
Дональд Девлин находился под охраной полиции в одной из отдельных палат больницы «Уэстерн Дженерал». Он едва не утонул и теперь пребывал в коме. «Будем надеяться, что в коме он и останется, – сказал по этому поводу заместитель начальника полиции Карсвелл. – По крайней мере, сэкономит государству расходы на прокурора».
Ребусу Карсвелл не сказал ни слова, но Джилл считала, что оснований для беспокойства нет.
– Он молчит, потому что терпеть не может извиняться, – объяснила она.
Ребус кивнул.
– Кстати, я только что побывал в больнице, – сказал он.
– Ну и что?
– Ты же велела мне сходить к врачу. Разве это не считается?
Дэвид Костелло сидел в камере в Гэйфилдском участке, но Ребус старался держаться оттуда как можно дальше. Он знал, что коллеги разопьют сегодня несколько бутылок виски и бессчетное число банок пива и что звуки праздника будут слышны даже в комнате, в которой пройдет первый допрос преступника. Несколько раз Ребус вспоминал, как он спросил Девлина, способен ли его сосед совершить убийство, и как тот ответил, что для Дэвида, мол, подобный поступок «недостаточно интеллектуален». Что ж, в конце концов Костелло все-таки нашел свой способ, а Девлин его покрывал… Старый убийца покрывал молодого.
Вернувшись домой, Ребус еще раз обошел свою квартиру. В какой-то момент этой экскурсии он вдруг понял, что квартира – единственное, что оставалось неизменным в его жизни. Он расследовал много дел и выследил нескольких монстров в человеческом обличье… и со всеми ними он разобрался здесь, сидя в любимом кресле у окна и потягивая виски. Да, порой ему приходилось нелегко, но в конце концов для всех чудовищ из прошлого нашлось место в бестиарии его памяти, и там они оставались без надежды вырваться на свободу.
Что ему останется, если теперь он продаст квартиру? Где будет центр его мира? Где он поставит клетки со своими демонами?
Завтра он позвонит риелторше и скажет, что передумал переезжать.
Завтра…
А сегодня ему нужно рассадить по клеткам еще парочку монстров.
14
Вечер воскресенья был пронизан косыми лучами клонящегося к закату солнца; ложащиеся на землю тени казались непропорционально длинными, почти карикатурными и в то же время – гибкими и почти изящными. Деревья кланялись под ветром, а по небу бесшумно скользили стремительные облака. Фоллз – побратим Ангуасса – французского города под названием Боль… Проехав мимо информационного щита с указателем, Ребус бросил быстрый взгляд на Джин, которая молча сидела на пассажирском сиденье рядом с ним, равнодушно глядя за окно. Она была такой всю прошедшую неделю: мало говорила, не спешила отвечать на звонки или подходить к двери. «Ничего такого, что не сможет вылечить время», – сказал ему врач в больнице. Ребус не поверил ему тогда, не верил и сейчас.
Он ни на чем не настаивал – Джин сама захотела поехать с ним в Фоллз.
Въехав в поселок, он припарковался возле коттеджа Биверли Доддс рядом со сверкающим «БМВ». В кювете рядом виднелись следы мыльной воды. Включив ручной тормоз, Ребус повернулся к Джин.
– Если хочешь, можешь подождать здесь. Я на минутку…
Джин ненадолго задумалась, потом кивнула, и Ребус взял с заднего сиденья игрушечный гробик, завернутый в газету со статьей Стива Холли. Потом он вылез из машины и, не закрывая дверцы, поднялся на крыльцо коттеджа «У Круга».
Дверь ему открыла Биверли Доддс в игривом голубом фартучке с оборками. На лице ее играла заученная улыбка. Она уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но Ребус ее опередил.
– Увы, на сей раз это не туристы, – сказал он. – Как поживает ваш бизнес, мисс Доддс?
Улыбка сползла с лица хозяйки коттеджа.
– Что вам угодно?
Ребус протянул ей сверток.
– Я знаю, что вам хотелось бы получить эту вещь обратно. В конце концов, она принадлежит вам, не так ли?
Биверли Доддс развернула газету.
– О, спасибо! – сказала она.
– Она ведь правда ваша, не так ли?…
Биверли Доддс потупилась.
– Насколько я знаю, найденная вещь становится собственностью нашедшего… Разве не так?
Ребус покачал головой.
– Я другое имел в виду, мисс Доддс… Ведь это вы сделали гробик, верно? Эта ваша новая вывеска… – Он кивнул в сторону деревянного щита над входом. – Я готов спорить на что угодно: это ваших рук дело. Прекрасное дерево, умелая работа… Думаю, у вас найдутся и пила, и рубанок, и другие инструменты?…
– Что вам нужно? – Ее голос напоминал студеный ветер зимой.
– Когда в прошлый раз я приезжал к вам с Джин Берчилл, – кстати, спасибо, что спросили: сейчас она сидит в моей машине и чувствует себя хорошо, – вы сказали, что часто бывали в музее…
– Разве? – Она машинально поглядела на «сааб» поверх его плеча, но, встретившись взглядом с Джин, сразу отвернулась.
– И еще вы сказали, что вы никогда не видели гробики с Трона Артура. – Ребус притворно нахмурился. – Я должен был сообразить еще тогда!
Он смотрел на нее в упор, но Биверли Доддс молчала. Она смотрела на гроб, который держала в руках, и краска медленно заливала ее шею.
– Этот невинный розыгрыш, – сказал Ребус, – позволил вам существенно расширить ваш бизнес, не так ли? Должен сказать вам одну вещь, мисс Доддс…
Она подняла голову и посмотрела на него. В ее глазах стояли слезы.
– Какую?… – произнесла она внезапно охрипшим голосом.
Ребус помахал у нее перед носом вытянутым пальцем.
– Вам повезло, что я не раскусил вас раньше. Иначе я мог бы шепнуть пару слов Дональду Девлину, и тогда сейчас вы бы выглядели как Джин, если не хуже…
Ребус резко повернулся и пошел к машине. По дороге он сорвал с крюка вывеску с «Гончарными изделиями» и швырнул на обочину. Когда он сел за руль и включил зажигание, Биверли Доддс все еще стояла на крыльце. На противоположной стороне улицы остановился автомобиль, и из него выбралась супружеская пара – явные туристы. Ребус точно знал, куда они направляются и зачем, и нарочно вывернул руль так, чтобы переехать вывеску и передним, и задним колесом.
На обратном пути Джин спросила, зайдет ли он к ней или нет. Ребус кивнул и добавил:
– Если ты не имеешь ничего против.
– Все в порядке, – ответила она. – Я как раз собиралась попросить тебя вынести из спальни то большое зеркало…
Ребус вопросительно взглянул на нее.
– Пока синяки не пройдут, – негромко объяснила она.
Ребус кивнул в знак того, что все понял.
– Знаешь, что мне нужно, Джин?
Она повернулась к нему.
– Нет. Что?…
Ребус печально покачал головой.
– Я думал, ты мне скажешь…
Послесловие автора
Во-первых, мне хотелось поблагодарить «Могуаи» [29]29
«Могуаи» – шотландская арт-рок-группа.
[Закрыть] , чья пластинка «Стенли Кубрик» постоянно играла во время правки последнего черновика этого романа.
Книга, которую Ребус видел в квартире Дэвида Костелло, называется «Мне снится Альфред Хичкок» и принадлежит перу Джеймса Робертсона. Стихотворение, которое цитирует инспектор, носит название «Сцена в душе».
После того как был закончен первый набросок этого романа, я узнал, что Музей истории Шотландии поручил двум американским ученым – доктору Аллену Симпсону и доктору Сэму Менифи из Виргинского университета-исследовать найденные на Троне Артура гробики и вынести свое заключение. Оба специалиста пришли к выводу, что упомянутые гробики смастерил некий сапожник из числа знакомых Бёрка и Хейра, который использовал в своей работе сапожный нож и медные скобки, сделанные из разогнутых пряжек для туфель. Судя по всему, его целью было устроить жертвам некое подобие христианского погребения, так как в те времена считалось, будто вскрытое тело не может восстать из мертвых в день Страшного суда.
Мой роман целиком выдуман; он плод моего разыгравшегося воображения, и доктор Кеннетт Ловелл существует только на его страницах.
В июне 1996 года на склоне горы Бен-Алдер было найдено тело молодого мужчины, погибшего от огнестрельного ранения. Это был некий Эммануэль Колье – сын французского банкира. Как и зачем он оказался в Шотландии, выяснить так и не удалось. В полицейском отчете, основанном на результатах вскрытия и анализе собранных на месте происшествия улик, утверждалось, что молодой человек покончил с собой, однако его родные до сих пор в это не верят – слишком уж много оказалось в этом деле несоответствий и вопросов, на которые следствие так и не смогло найти ответы…
IAN RANKIN
THE FALLS
2001