355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иэн Рэнкин » Водопад » Текст книги (страница 34)
Водопад
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:02

Текст книги "Водопад"


Автор книги: Иэн Рэнкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 37 страниц)

Прежде чем ответить, Шивон несколько раз моргнула, потом отрицательно качнула головой.

– Нет. А ты?

– Я все спрашиваю себя: может быть, «бокс» не имеет никакого отношения к спорту? Может быть Сфинкс имел в виду больничные боксы для новорожденных – такие пластмассовые коробки, в которые накачивается кислород и которые защищают малышей от вредного воздействия внешней среды. Они похожи на маленькие гробики…

– Гм-м… – задумчиво протянула Шивон. – В этом что-то есть.

– Осталось еще место, куда не заглядывает солнце, и Фрэнк Финли, который должен что-то там судить… Ну как, мне думать дальше или?…

– Подумай, Джон, если тебе не трудно. Вреда от этого точно не будет. – Шивон снова смотрела на «мазерати», который, подпрыгивая на грунтовке, с самолетным ревом мчался прочь. Очевидно, Карсвелл слишком сильно давил на педаль газа.

– Наверное, не будет… – Ребус сделал шаг, чтобы снова оказаться перед ней. – Ты тоже едешь в «Можжевельники»?

– Нет. Я возвращаюсь в Сент-Леонард.

– Много работы?

Шивон выпрямилась и, убрав руки с крыши, засунула правую в карман своей черной куртки «Барбур».

– Работы хватает, – сказала она.

Ребус обратил внимание, что ключи от зажигания Шивон держала в левой руке. Интересно, подумал он, что у нее там, в правом кармане?

– Ну что, тогда до встречи? – сказал он.

– Увидимся на «ферме».

– Я все еще в «черных списках», – напомнил Ребус.

Шивон вынула руку из кармана и открыла водительскую дверцу.

– Верно, – сказала она. – Я и забыла.

Ребус быстро наклонился к окну, чтобы еще раз заглянуть ей в глаза, но Шивон только мимолетно улыбнулась в ответ. С фырчаньем ожил мотор, и Ребус попятился. Какое-то мгновение колеса буксовали, потом нашли опору, и машина тронулась. Ребус грустно провожал ее взглядом.

Что бы Шивон ни нашла на могиле Френсиса Финли, она предпочла оставить это у себя. Ну что ж… Ребус вернулся к своему «саабу» и завел мотор. Он решил ехать следом за Шивон.

Проезжая через Фоллз, Ребус слегка притормозил у коттеджа Биверли Доддс. Он был почти уверен, что увидит ее в церкви, но Би почему-то не пришла. Похороны Филиппы Бальфур привлекли немало любопытных, но полицейские машины, предусмотрительно поставленные на шоссе, предотвратили наплыв праздных зевак и туристов. Несмотря на это, в поселке почти не осталось мест, где можно было припарковаться, хотя Ребус считал, что по средам здесь обычно не бывает много народа.

Вывеска над коттеджем Биверли Доддс была уже другая – более яркая и профессионально исполненная, но Ребус даже не подумал о том, чтобы остановиться и выяснить, куда подевалась хозяйка. Вместо этого он сильнее нажал на акселератор, стараясь не потерять из вида машину Шивон. Кукольные гробики все еще лежали в ящике его стола в Сент-Леонарде, и Ребус вспомнил, что Биверли Доддс очень хотела бы получить «свой» гробик обратно. Быть может, подумал он, ему стоит оказать ей любезность и вернуть его? Он мог бы забрать гроб сегодня и отвезти ей в четверг или в пятницу. Быть может, в благодарность за этот жест доброй воли мисс Доддс расскажет что-нибудь о том, как складываются ее отношения с мистером Холли, а кроме того… кроме того, у него будет предлог, чтобы зайти в участок и еще раз попытаться разговорить Шивон. Если, конечно, она направляется именно в Сент-Леонард, а не куда-нибудь еще.

Ребус вдруг подумал о початой бутылке виски, спрятанной под его водительским сиденьем. Ему хотелось выпить, и он даже придумал подходящее оправдание: в конце концов, после похорон просто полагается пропустить несколько глотков! Истинная причина, однако, была в другом. Ребус знал, что только алкоголь может помочь ему забыть о неизбежности смерти, которую он с особенной остротой ощущал каждый раз, когда приходилось хоронить друзей или просто знакомых.

– Очень, очень соблазнительно, – сказал он себе, вставляя в автомагнитолу кассету. Ранний Алекс Харви, «Гипнотизер»… Беда только в том, что ранний Харви не слишком отличался от позднего… Интересно, какую роль сыграл алкоголь в безвременной кончине певца из Глазго, задумался Ребус и невольно вздохнул: стоило только начать вспоминать всех, кого сгубило спиртное, и оказывалось, что списку этому не видно конца.

– Вы думаете – это я ее убил?!

В комнате для допросов их было трое – Джилл Темплер, Билл Прайд и Раналд Марр. В коридоре за дверями царила противоестественная тишина: детективы разговаривали шепотом, передвигались на цыпочках, а к телефонам бросались даже раньше, чем те успевали зазвонить.

– Давайте не будем спешить с выводами, мистер Марр, – сказала Джилл.

– По-моему, это вы спешите, а не я.

– Мы просто хотели задать вам несколько дополнительных вопросов, сэр, – вставил Прайд.

Марр только фыркнул – по его мнению, подобная реплика даже ответа не заслуживала.

– Как долго вы знали Филиппу Бальфур, мистер Марр?

Банкир повернулся к Джилл.

– С самого ее рождения. Я был ее крестным.

Джилл сделала пометку в блокноте.

– А с какого времени вы двое начали испытывать друг к другу физическое влечение?

– Кто вам сказал, что мы испытывали что-то подобное?

– Ладно, оставим это… пока. Объясните нам, почему вы так поспешно исчезли перед самыми похоронами вашей крестницы?

– Вы сами ответили на свой вопрос. В связи с похоронами я испытывал постоянный стресс и… Послушайте, – Марр заерзал на жестком стуле, – как вам кажется, может, мне все-таки стоит пригласить адвоката?

– Как мы уже говорили, это решение целиком зависит от вас.

Марр немного подумал, потом пожал плечами.

– Ладно, давайте продолжим… пока.

– Расскажите о ваших отношениях с Филиппой Бальфур.

– О каких именно?

– О тех самых, за которые ее отец подвесил бы вас за яйца! – прорычал Билли Прайд.

– А-а, понимаю… – Казалось, Марр тщательно обдумывает свой ответ. – Вот что я вам скажу: я разговаривал с Джоном, – с Джоном Бальфуром, я имею в виду, – и он с пониманием отнесся к моим доводам. Заявляю вам со всей ответственностью: то, о чем мы с ним говорили, не имело никакого отношения к… к этому делу. Вот и все, что я хотел вам сказать. – И он откинулся на спинку стула с видом человека, честно исполнившего неприятную, но необходимую работу.

– Трахать свою собственную крестницу!… – с отвращением произнес Билли.

– Инспектор Прайд!… – одернула его Джилл Темплер и снова повернулась к Марру. – Я приношу свои извинения за несдержанность моего коллеги.

– Извинения принимаются.

– К сожалению, – добавила Джилл доверительным тоном, – инспектор Прайд не умеет так хорошо скрывать свое негодование и презрение, как я.

Губы Марра чуть заметно дрогнули – казалось, он вот-вот улыбнется.

– Что касается вопроса о том, что имеет отношение к делу, а что не имеет, то это будем решать мы, сэр.

Щеки Марра стремительно побагровели, но он сдержался. Пожав плечами, он с деланым равнодушием скрестил руки на груди, показывая, что считает разговор законченным.

– Можно вас на минутку, инспектор?… – Джилл кивнула в сторону двери, и Прайд первым поднялся со стула. Когда они вышли, в комнате для допросов их сменили двое рослых констеблей в форме, которые должны были приглядывать за Марром в отсутствие детективов. В коридоре стояло несколько детективов, и Джилл недолго думая затолкала Прайда в женский туалет и встала у двери, подперев ее спиной, чтобы им никто не мешал.

– Ну?… – спросила она.

– Отличное местечко, – сказал Прайд, оглядываясь по сторонам. Вытащив из-под рукомойника корзину для мусора, он выплюнул в нее комочек жвачки и сразу же отправил в рот две новых пластинки.

– Марр и Бальфур о чем-то договорились, – сказал он наконец, рассматривая себя в зеркале. – Состряпали какую-то историю и теперь будут ее держаться, что бы ни случилось.

– Я тоже так думаю, – согласилась Джилл. – Нужно было сразу везти его сюда.

– Карсвелл опять дал маху, – констатировал Прайд.

Джилл кивнула.

– Ты думаешь, Марр во всем признался Бальфуру?

– Я думаю – он что-то ему наплел. В конце концов, у него была целая ночь, чтобы все как следует обмозговать. «Джон, ты должен понять – это просто случилось… И потом, это было давно и всего один раз… Ты не представляешь, как я жалею о моей слабости…» Супруги постоянно говорят друг другу что-то подобное.

Джилл едва не улыбнулась. Похоже, Прайд знал, что говорил.

– И Бальфур не повесил его за яйца?… Почему?

Прайд покачал головой.

– Чем больше я узнаю о Джоне Бальфуре, тем меньше он мне нравится. Его банк вот-вот лопнет, в доме полным-полно влиятельных клиентов, для которых любой скандал – что нож острый… Что сделает Бальфур, если его лучший друг заявит, что спал с его дочерью? Конечно, постарается заключить с ним сделку! Другого выхода у него просто нет.

– Ты считаешь, что эти двое заинтересованы в том, чтобы все было шито-крыто?

– Уверен в этом. В противном случае в перспективе у обоих скандал, отставка и – может быть – публичное оскорбление действием. Но главное, они лишатся того, ради чего живут и считают самым дорогим: маленьких круглых желтеньких кружочков или больших розовых бумажек к портретами Ее величества… наличности на счетах своего банка, короче говоря.

– В таком случае нам придется поднапрячься, чтобы что-то из него вытянуть.

Прайд серьезно посмотрел на нее.

– Если только не напрячь самого мистера Марра. По-настоящему напрячь, Джилл!…

– Боюсь, Карсвеллу это может не понравиться.

– Извини, Джилл, но мистер Карсвелл не сможет найти собственную задницу, если только на ней не будет таблички: «Язык вставлять сюда».

– С кем приходится работать!… – притворно вздохнула Джилл и ухмыльнулась. – Неужели для тебя нет ничего святого?

Дверь, к которой она прижималась спиной, снова задергалась.

– Подождите! – крикнула Джилл.

– Но мне нужно!… – донесся из коридора жалобный женский голос.

– Мне тоже… – подмигнул Билл. – Но я, пожалуй, все-таки отправлюсь в комнату для джентльменов, хотя там, конечно, далеко не так уютно.

Джилл кивнула и отступила от двери, а Билл Прайд в последний раз огляделся по сторонам.

– Я уверен, – добавил он, – что вся эта красота еще долго будет сниться мне во сне. К подобной роскоши даже мужчина легко может привыкнуть…

Когда они вернулись в комнату для допросов, у Раналда Марра было лицо человека, абсолютно уверенного в том, что меньше чем через пять минут он снова окажется за рулем своего «мазерати». Банкир держался до того вызывающе, что глубоко уязвленная Джилл не выдержала и решила разыграть последнюю козырную карту.

– Ваше увлечение Филиппой… оно ведь продолжалось довольно долго, не так ли?

– Господи, опять вы об этом!… – Марр с досадой поморщился и закатил глаза.

– Об этом многие знают, мистер Марр… Филиппа все рассказала своей подруге Клер Бензи.

– Так это Клер вам наплела? Но я, кажется, уже говорил: эта девчонка скажет все, что угодно, лишь бы навредить «Бальфур-банку».

Джилл покачала головой.

– Я так не думаю. Если бы она хотела навредить банку, то, с такими познаниями в области вашей личной жизни, она бы уже давно предприняла какие-то шаги. Собственно говоря, все, что от нее требовалось, это позвонить Джону Бальфуру… К счастью для вас, у Клер хватило порядочности этого не делать.

– Возможно, она просто дожидалась удобного момента.

– Может быть и так.

– Насколько я понимаю, все сводится к одному: ее слово против моего. Я прав?

– Не совсем. Ведь зачем-то вам понадобилось учить Филиппу, как стирать электронные письма так, чтобы потом их нельзя было восстановить.

– Я уже объяснял вашим сотрудникам, почему я это сделал.

– Верно, но теперь мы знаем настоящую причину, правда?

Марр устремил на Джилл негодующий взгляд, но смутить ее было не так-то легко. За время службы в полиции Джилл допросила полтора десятка убийц и могла выдержать взгляд полный жгучей ненависти… или обжигающего безумия.

Марр первым отвел глаза, и его плечи обреченно опустились.

– Но послушайте… – негромко сказал он, – есть одна вещь, которая…

– Мы ждем, мистер Марр, – жестко сказал Билл Прайд, который сидел на стуле прямой и неподвижный, как церковный староста.

– Я не сказал вам… не сказал всей правды об игре, в которую Флип играла по интернету.

– Да вы ни о чем не сказали всей правды! – перебил Прайд, и Джилл бросила на него предостерегающий взгляд. Впрочем, Марр, казалось, ничего не замечал.

– Я не знал, что это игра, – говорил он. – Тогда не знал… Я подумал, это просто вопрос из кроссворда или какого-то теста на сообразительность.

– Значит, Филиппа все-таки обращалась к вам за консультацией?

– Да, насчет «мечты масона». Она подумала – я должен знать, что это означает…

– И почему она так подумала?

Марр ухитрился изобразить на лице подобие улыбки.

– Флип… Она всегда меня переоценивала. Мне кажется, вы до сих пор не представляете до конца, каким она была человеком. Я знаю, что вы думаете: избалованная, капризная девчонка из богатой семьи, которая убивает время в университете в ожидании того момента, когда она сможет выйти замуж за человека, у которого денег еще больше… – Он покачал головой. – Флип была не такой, совсем не такой. Возможно, в ней и было что-то свойственное детям состоятельных родителей, но, уверяю вас, вовсе не эта сторона ее характера являлась определяющей. Она была многогранной, сложной личностью, которая могла по-настоящему удивить, застать врасплох. Как, например, с этой головоломкой… С одной стороны, я был потрясен, когда узнал, что это Флип играла в какую-то большую, сложную и, возможно, опасную игру, но с другой стороны… Это было так на нее похоже! Она была увлекающейся, страстной натурой, способной проявлять действительно глубокий интерес к… к разным вещам. В течение нескольких лет она чуть не каждую неделю ездила в зоопарк, а я узнал об этом только несколько месяцев назад, да и то совершенно случайно. Помнится, я остановился возле «Постхаус-отеля», где у меня были переговоры с клиентом, и вдруг вижу – она выходит из ворот зоопарка, который, как вы знаете, расположен буквально в двух шагах… – Марр посмотрел на детективов. – Вы понимаете?…

Джилл на всякий случай кивнула, хотя далеко не все, что сказал банкир, было ей понятно.

– Продолжайте, пожалуйста, – сказала она, но ее слова как будто нарушили какое-то волшебство. Марр набрал полную грудь воздуха и… и внезапно помрачнел, словно внутри него погас какой-то огонек.

– Флип была… – Он несколько раз открыл и закрыл рот, но не издал ни звука. Несколько секунд Марр сидел неподвижно, потом покачал головой. – Я устал и хочу вернуться домой, – сказал он. – Мне нужно… кое-что обсудить с Дороти.

– Вы в состоянии вести машину? – спросила Джилл.

– Да, конечно. – Марр снова вздохнул. Когда он поднял голову, в его глазах стояли слезы.

– О господи!… – прошептал он. – В какое кошмарное положение я сам себя поставил! Но знаете… я не жалею. Больше того, я бы повторил все с самого начала, если бы это означало возможность снова быть с Филиппой!

– Репетируете, что сказать своей благоверной? – насмешливо осведомился Прайд, и Джилл поняла, что признание Марра произвело впечатление только на нее. Прайд по-прежнему не скрывал своего презрения. Словно для того, чтобы еще раз продемонстрировать свое отношение к банкиру, Прайд выдул изо рта розовый пузырь жвачки, который лопнул со звонким щелчком.

– Боже мой! – чуть не со страхом проговорил Марр. – Я буду молиться и просить Господа, чтобы никогда, никогда не стать таким толстокожим, как вы!

Прайд вскочил.

– Это вы, а не я несколько месяцев подряд втихомолку пялили дочь своего лучшего друга, Марр, так что по сравнению со мной вы – долбаный броненосец!

На этот раз Джилл Темплер пришлось вытаскивать своего коллегу из комнаты за руку.

Ребус бродил по участку Сент-Леонард, словно призрак повешенного на пиру. Настроение у его коллег было приподнятым. Они были абсолютно уверены, что Филиппу Бальфур убила либо Клер Бензи, либо Раналд Марр. Один из них наверняка был виновен, а если нет, то, по крайней мере, что-то начало проясняться.

– Что-то – это почти ничего, если оно не добыто тяжелым трудом, – пробормотал себе под нос Ребус, но его никто не услышал. И даже если бы он сказал это в полный голос, его бы просто не стали слушать. Дело Филиппы Бальфур давно сидело у всех в печенках.

Кукольные гробики по-прежнему лежали в ящике его рабочего стола вместе с какими-то документами и стаканчиком из-под кофе, который какой-то лентяй не донес до мусорной корзины. Опустившись в кресло Фермера Уотсона, Ребус вынул гробики и разложил на столе, сдвинув в сторону какие-то папки, чтобы освободить место. Он буквально физически чувствовал, как убийца проскальзывает у него сквозь пальцы. Конечно, он мог бы попробовать в другой раз – и добиться большего успеха, но это означало, скорее всего, еще один труп, а Ребус не был уверен, что он этого хочет. Улики, которые он унес домой, листы бумаг с выписками, которые он прикрепил к стене у себя в гостиной… да полно, зачем себя обманывать? Никакие это не улики. Это просто умопостроения, догадки, выводы – тонкая паутина, сотканная почти из ничего. Достаточно малейшего дуновения, чтобы нити этой паутины начали лопаться одна за другой. Совпадения могли оказаться случайными, выводы – поспешными. Из того, что было ему известно, вовсе не следовало, что Бетти Энн Джесперсон не удрала на Северный полюс со своим тайным любовником, а Хейзл Гиббс не полезла купаться в Уайт-карт-Уотерс и не утонула, случайно поскользнувшись и ударившись головой о камень. Пола Джиринг могла скрывать от окружающих глубокую депрессию, которая в конце концов и заставила ее шагнуть в море и идти, пока волны не сомкнулись над ее головой, да и школьнице Кэролайн Фармер ничто не мешало начать новую, полную приключений жизнь в каком-нибудь крупном английском порту – подальше от унылого однообразия по-провинциальному пуританских городков и поселков родной Шотландии. Правда, кто-то счел необходимым изготовить в честь каждой из них гроб с куколкой внутри… Ну и что с того? Ребус даже не мог доказать, что во всех случаях это был один и тот же человек. Правда, гробовщик сказал, что четыре гробика из пяти вроде бы сделаны одной рукой… Вот именно – «вроде бы»… Согласно актам судебно-медицинской экспертизы, никаких преступлений вообще не было. В эту схему не укладывался только гроб из Фоллза: во-первых, он отличался от предыдущих четырех, а во-вторых, налицо был труп молодой девушки, которая, вне всякого сомнения, умерла насильственной смертью.

Ребус обхватил голову руками, чувствуя, что если он этого не сделает, она может просто-напросто лопнуть. Слишком много древних призраков, слишком много «но» и «если», слишком много боли и печали, вины и потерь. Именно об этом они говорили однажды ночью с Конором Лири, но теперь старый священник умер, и Ребусу не к кому было пойти. Ну, почти не к кому…

Но когда он набрал телефон Джин Берчилл, ему ответил мужской голос.

– Извините, – сказал он, – но Джин в последнее время редко бывает на рабочем месте.

– Значит, у вас там сейчас много дел? – уточнил Ребус.

– Не особенно. Просто Джин занимается какой-то исследовательской работой. Опять отправилась в погоню за тайной, я полагаю…

– Вот как?

Мужчина рассмеялся.

– Я вовсе не имел в виду поездку в другой город или на другой континент. Просто у Джин время от времени появляются какие-то новые идеи, и тут уж ей становится ни до чего. Даже если бы в нашем здании взорвалась бомба, она бы наверняка узнала об этом последней.

Ребус улыбнулся. Эти слова в полной мере относились и к нему самому, поэтому он хорошо понимал, почему Джин нет сейчас на рабочем месте. Правда, она не говорила ему, что собирается заняться чем-то помимо своей основной работы, но, в конце концов, это не его дело…

– И чем она увлеклась на этот раз? – спросил он.

– Гм-м, дайте вспомнить… Бёрк и Хейр, доктор Нокс и вся эта история…

– Вы имеете в виду историю с «ресуррекционистами» [26]26
   От латинского resurrection, что означает «воскресение».


[Закрыть]
?

– Любопытное название, вы не находите? Ведь на самом деле это были обычные гробокопатели, которые никого не воскрешали – по крайней мере в том смысле, который вкладывают в слово «воскресение» все добрые христиане…

– Вы совершенно правы, – согласился Ребус.

В интонациях, в голосе его собеседника было что-то такое, что раздражало Ребуса. Ему не нравилось даже то, что он с такой легкостью сообщает совершенно незнакомому человеку сведения, о которых его никто не спрашивал. Если Стив Холли когда-нибудь попадет на этого типа, мрачно подумал Ребус, то уже через пять минут у него будет вся информация о Джин, включая ее адрес и номер домашнего телефона.

– Насколько я знаю, больше всего ее интересовал врач, который делал посмертное вскрытие Бёрка. Как бишь его звали-то?…

Ребус вспомнил портрет, висящий в хирургическом музее.

– Кеннетт Ловелл? – спросил он.

– Да, точно, Ловелл. – Мужчина, казалось, был немного огорчен тем, что Ребус оказался в курсе. – Вы что, помогаете Джин? – спросил он. – Если хотите, можете оставить ей сообщение – я передам, как только ее увижу.

– А вы, случайно, не знаете, где она может быть сейчас?

– К сожалению, Джин не всегда предупреждает меня, куда поедет…

«Меня тоже», – хотелось ответить Ребусу, но вместо этого он только сказал, что не будет оставлять сообщение, и опустил трубку на рычаг. Очевидно, понял он, Дональд Девлин поделился с Джин своей теорией о том, что Кеннетт Ловелл мог оставить игрушечные гробики на Троне Артура, и она бросилась ее проверять. Но почему все-таки она ничего ему не сказала?

В задумчивости Ребус уставился на ближайший стол, за которым раньше работала Эллен Уайли. Стол был завален кипами документов, некоторые из них показались Ребусу знакомыми. Прищурившись, он поднялся и, подойдя к столу, начал разгребать завалы. Как он и ожидал, под кучей папок обнаружились те самые акты и отчеты о вскрытиях Полы Джиринг и Хейзл Гиббс, которые давно должны были быть пересланы в соответствующие полицейские подразделения. Он сам хотел отправить их после того, как в зале бара «Оксфорд» профессор Девлин специально просил его об этом. В самом деле, им эти отчеты больше не были нужны, а если о них не позаботиться, то рано или поздно (скорее рано, чем поздно, учитывая, какой вал бумажной работы породило дело Бальфур) их потеряют или подошьют по ошибке в какую-нибудь не ту папку.

Держа отчеты под мышкой, Ребус вернулся к своему столу и убрал с него все посторонние бумаги, переложив их на стол одного из коллег. Гробики отправились обратно в ящик – все, кроме одного, который Ребус привез из Фоллза. Его он положил в пластиковый пакет. Взяв из лотка ксерокса лист бумаги (в участке это было единственное место, где в случае нужды можно было найти чистую бумагу), Ребус написал на нем крупными буквами: «Просьба отослать документы по принадлежности, желательно – до пятницы. С приветом, Дж. Р.».

Потом он положил на стол перевязанные куском шпагата папки с актами вскрытия, подсунул записку под шпагат и, выпрямившись, огляделся по сторонам. Только сейчас до Ребуса дошло, что хотя он следовал за Шивон до самой служебной стоянки, в зале ее не было.

– Она сказала – ей зачем-то нужно на Гэйфилд-сквер, – припомнил кто-то из коллег, когда Ребус спросил, где сейчас может быть Шивон.

– Когда это было?

– Да минут пять-семь назад.

Как раз в это время он звонил по телефону и слушал сплетни о Джин.

– Спасибо, – поблагодарил Ребус и поспешил к своей машине.

Короткого пути до Гэйфилдского участка не существовало, поэтому Ребус позволил себе несколько маневров, которые плохо согласовались с правилами проезда перекрестков и сигналами светофоров. Паркуясь на улице возле участка, он не отыскал взглядом знакомой машины, но, ворвавшись в участок, сразу увидел Шивон, которая разговаривала о чем-то с Грантом Худом – подозрительно загорелым и одетым в великолепный костюм.

– Где это ты так загорел, Грант? – небрежно спросил Ребус. – Мне казалось, что в твоем кабинете в Большом Доме нет окон.

Грант машинально поднес руку к лицу.

– Ну, может быть, где-то на улице, – проговорил н и тотчас притворился, будто заметил в противоположном конце зала кого-то, кого давно искал. – прошу прощения, мне нужно кое-что обсудить с этим парнем…

В следующую секунду он уже двигался прочь со всей возможной скоростью.

– Наш Грант начинает меня беспокоить, – сказал Ребус.

– Как думаешь, он пользуется тональным кремом ли ходит в солярий?

Ребус покачал головой, ответить на этот вопрос он затруднялся. Обернувшись через плечо, Грант увидел, что Ребус и Шивон продолжают смотреть на него, и поспешил напустить на себя озабоченный вид. Глядя на него, можно было подумать, что разговор, который он ведет, был чрезвычайно срочным и важным.

Ребус присел на краешек стола.

– Ну, какие новости? – небрежно спросил он.

– Раналда Марра отпустили. Единственное, что далось от него добиться, это признания, что Флип прашивала у него, что такое «мечта масона».

– А как он объяснил тот факт, что солгал нам?

Шивон пожала плечами.

– Не знаю, меня там не было.

– Не хочешь присесть на минутку? – спросил Ребус, которому показалось, что Шивон что-то уж очень нервничает. – Дела? – спросил он, когда она покачала головой.

– Дела, – подтвердила она.

– Какие, например?

– Что-что?

– Какие дела, спрашиваю, – повторил Ребус, и Шивон взглянула на него пристально.

– Извини, – сказала она, – но не кажется ли тебе, что для сотрудника, который отстранен, ты проводишь на работе слишком много времени?

– Я кое-что забыл, – сказал он. – Вот и заехал, чтобы забрать… – Он вдруг понял, что действительно кое-что забыл. Гробик! Гробик из Фоллза! Он так и остался в Сент-Леонарде рядом с его столом. – А ты, Шивон? Ты ничего не забыла?

– Например?

– Например, поделиться с другими членами команды?

– Нет… Не думаю.

– Значит, ты все-таки что-то нашла на могиле Френсиса Финли?

– Джон… – Шивон старательно избегала его взгляда. – Тебя отстранили. Ты больше не занимаешься этим делом.

– Может быть и так. А вот тебя не отстранили, хотя ты… определенно слетела с нарезки.

– Ты не имеешь права так говорить! – воскликнула Шивон, по-прежнему не глядя на него.

– Думаю, что имею, Шивон.

– Тогда докажи это! Докажи!

– Инспектор Ребус! – раздался вдруг громкий командный голос. Это был Колин Карсвелл, который стоял в дверях зала ярдах в двадцати от них. – Будьте так добры, уделите мне несколько секунд…

Ребус посмотрел на Шивон.

– Я еще не закончил, продолжение следует, – предупредил он и, поднявшись, вышел в коридор. Колин Карсвелл ждал его в тесном кабинетике Джилл Темплер. Джилл тоже была там – она стояла возле стола, скрестив на груди руки. Карсвелл уже устраивался в единственном кресле; его лицо выражало брезгливое недоумение по поводу количества бумаг, накопившихся в кабинете со времени его последнего визита.

– Ну что, инспектор Ребус, чем мы обязаны высокой честью вашего посещения? – спросил заместитель начальника полиции.

– Мне нужно было кое-что взять…

– Надеюсь, не служебные документы для передачи журналистам? – Карсвелл кисло улыбнулся, давая понять, что это всего лишь шутка.

– Не смешно, сэр, – холодно ответил Ребус.

– Ты должен быть дома, Джон, – вмешалась Джилл.

Ребус кивнул.

– Я понимаю, но усидеть дома довольно трудно. Особенно когда здесь происходит столько интересного, – сказал он, продолжая в упор смотреть на Карсвелла. – Например, кому-то пришла в голову блестящая идея предупредить Марра о том, что к нему едет полиция. Потом кто-то разрешил ему поговорить с Джоном Бальфуром перед самым допросом. Отличная работа, сэр.

– Все это просто слова, Ребус, – сказал Карсвелл.

– Это слова, за которые я отвечаю, сэр.

– Джон, подожди!… – снова вмешалась Джилл. – Так мы ничего не добьемся, согласен?

– Я требую, чтобы мне разрешили снова заниматься этим делом.

Карсвелл только фыркнул, и Ребус повернулся к Джилл.

– Шивон что-то затевает, – сказал он. – Я думаю, она снова связалась со Сфинксом… и, возможно, договорилась о встрече.

– Откуда ты знаешь?

– Считай это обоснованной догадкой. – Он бросил быстрый взгляд в сторону Карсвелла. – Вы, вероятно, собираетесь сказать, что в прошлом не все мои догадки оказывались верными… Совершенно с вами согласен, сэр, но на этот раз я уверен, что не ошибся.

– Сфинкс прислал новый вопрос? – заинтересовалась Джилл.

– Да. Шивон нашла его сегодня утром на кладбище.

Джилл Темплер прищурилась.

– Думаешь, это был кто-то из приглашенных?

– Не обязательно. Записку могли оставить и накануне. Дело не в этом, а в том, что во время своих переговоров с этим типом по интернету Шивон несколько раз просила его о встрече…

– И?…

– И теперь она торчит в рабочем зале и ждет, когда можно будет ехать на свидание.

Джилл медленно кивнула.

– Если бы это была новая головоломка, сейчас бы она пыталась ее разгадать, так?

– Минутку, минутку! – перебил ее Карсвелл. – Откуда вам это известно, инспектор? Какая-то записка… Вы что, видели, как детектив Кларк ее поднимала?

– Нет, но… Предыдущая головоломка вывела ее к вполне конкретной могиле. Перед ней Шивон опустилась на корточки и…

– И?…

– И я думаю, что тогда-то она и подобрала нечто, вероятнее всего – клочок бумаги с указаниями, где и когда Сфинкс будет ее ждать.

– Но вы не видели, что она это сделала?

– Повторяю, сэр, она присела…

– Вы не видели, как она подняла записку?

Почувствовав, что назревает очередное столкновение, Джилл поспешила охладить страсти.

– Давайте просто пригласим сюда Шивон и спросим… – предложила она.

Ребус кивнул:

– Хорошо, я ее позову… С вашего разрешения, сэр, – добавил он после небольшой паузы.

Карсвелл вздохнул.

– Ладно, Ребус, действуйте.

Но в рабочем зале Шивон не было. Ребус прошел вдоль коридора почти до конца, заглядывая в комнаты и спрашивая, не видел ли кто Шивон Кларк. У автомата, торгующего газировкой, ему сказали, что она только что прошла мимо. Ребус ускорил шаг и вскоре оказался у двери, ведущей во внешний мир, то есть на улицу, но когда он распахнул ее, Шивон там не оказалось. Не видно было и ее машины. Быть может, подумал Ребус, она припарковалась чуть дальше?… Он посмотрел направо, потом налево. Налево тянулась оживленная Лит-уок, направо начинались узкие улочки восточной части Нью-Тауна. Если бы Ребус направился туда, то через пять минут был бы уже возле дома Шивон, однако он сомневался, что застанет ее там.

– Она куда-то уехала, – сообщил он Джилл, вернувшись в участок. – Никто не знает – куда.

Потом Ребус заметил, что Карсвелла нет в кабинете.

– А куда подевался заместитель начальника полиции?

– Его срочно вызвали в Большой Дом. Думаю, сам начальник полиции хочет сказать ему пару ласковых.

Но эта новость не обрадовала Ребуса.

– Джилл, – сказал он, – мы должны найти ее как можно скорее. Людей можно взять там… – Он кивнул в направлении рабочего зала. – Все равно они пороха не выдумают, сколько бы ни сидели!…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю