412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хью Хауи » Бункер. Пыль » Текст книги (страница 6)
Бункер. Пыль
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:51

Текст книги "Бункер. Пыль"


Автор книги: Хью Хауи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

Бревард все это время наблюдал за лицом Дарси и видел, как оно скривилось в знак несогласия. Парень считал, что знает все лучше помощника шерифа.

«Что еще?» спросил Бревард у Стивенса, подталкивая своего второго помощника к дальнейшим действиям.

«Ах, да. После убийства жертвы наш преступник поставил капельницу и катетер, чтобы тело не разлагалось, так что мы ищем человека с медицинским образованием. Он, конечно, может быть еще в этой смене. Именно поэтому мы решили, что лучше обсудить это здесь, а не в кругу медиков. Мы захотим допросить их по очереди».

Бревард кивнул и сделал глоток кофе. Он ждал реакции ночного охранника.

«Это не было убийством», – сказал Дарси с раздражением. «Хотите услышать, что еще у меня есть? Для начала, кровь на крышке совпадает с записью в базе данных о капсуле, как вы и сказали, но она не совпадает с жертвой. Парень внутри – кто-то другой».

Бревард чуть не выплюнул кофе. Он вытер рукой усы. «Что?» – спросил он, не уверенный, что правильно расслышал.

«Кровь снаружи была смешана со слюной. Это было от второго человека. Док сказал, что это, скорее всего, кашель, а может быть, ранение в грудь. Так что наш подозреваемый, скорее всего, ранен».

« Погоди. Так кто же тот парень, которого мы нашли в капсуле?» спросил Стивенс.

«Они не уверены. Они проверили его кровь, но, похоже, его записи были подделаны. Парень, на которого зарегистрирована эта капсула, вообще не должен находиться в исполнительном крыле. Он должен был находиться в глубокой заморозке. А кровь с внутренней стороны крышки частично совпадает с записью в файлах исполнительных органов, что означает, что он находится где-то здесь...»

«Частичная запись?» спросил Бревард.

Дарси пожал плечами. «В файлах все перепутано. По словам доктора Уитмора».

« Ага», – сказал помощник шерифа Стивенс, щелкнув пальцами. «Я понял. Я знаю, что здесь произошло». Он направил камеру на капсулу. «Здесь идет борьба, ясно? Парень, который не хочет, чтобы его помещали под воду. Ему удается вырваться, он знает, как взломать...»

« Погоди», – сказал Бревард, подняв руку. По лицу Дарси он понял, что это еще не все. «Почему ты продолжаешь настаивать на том, что это не было убийством? У нас есть огнестрельное ранение, брызги крови, закрытая крышка, никакого оружия, человек со связанными руками и кровь на крышке этой капсулы, на кого бы, черт возьми, она ни была зарегистрирована. Все здесь кричит об убийстве».

«Именно это я и пытался сказать», – сказал Дарси. «Это было убийство не потому, что парень был подключен к сети. Он был подключен к сети все время, даже перед тем, как его застрелили. И капсула все еще была включена и работала. Этот парень Трой – или кто бы он там ни был, которого мы оттуда вытащили, – он все еще жив».

17

Трое мужчин отошли от капсулы и направились в медицинское крыло и операционную. Мысли Бреварда неслись вскачь. Ему не нужна была эта ерунда в одну из его смен. Это было совсем не комильфо. Он представил себе, какие отчеты ему придется писать после этого, как весело будет инструктировать следующего капитана.

«Как думаешь, нам стоит привлечь Шепарда?» спросил Стивенс, имея в виду главного руководителя в административном крыле, человека, который в основном держался в тени.

Бревард насмешливо хмыкнул. Он открыл дверь «Глубокой заморозки» и вывел людей в коридор. «Мне кажется, это немного ниже его уровня, не так ли? Шепард должен беспокоиться о целых шахтах. Видно, как это его утомляет, как он держит себя взаперти. Это наша работа – заниматься подобными делами. Даже с убийствами».

« Ты прав», – сказал Стивенс.

Дарси, все еще запыхавшийся, старался не отставать.

Они поднялись на лифте на два уровня. Бревард думал о том, как чувствовал он себя, когда осматривал тело с огнестрельным ранением. Мужчина был холодным, как окоченевший труп в морге, но ведь все люди приходят в себя, когда только просыпаются. Он подумал обо всех повреждениях, полученных в результате замораживания и оттаивания, о том, как аппараты, содержащиеся в их крови, должны были поддерживать их в нормальном состоянии, клеточка за клеточкой. А что, если эти маленькие машинки смогут сделать то же самое с огнестрельным ранением?

Лифт открылся на шестьдесят восьмой. Бревард слышал голоса из операционной. Трудно было отказаться от теорий, которые обсуждались между ним и Стивенсом в течение последнего часа. Трудно было отпустить и приспособиться ко всему, что рассказал Дарси. Мысль о том, что записи могут быть подделаны, делала эту проблему гораздо более сложной. Оставалось всего три смены, и вот теперь все это. Но если жертва действительно была жива, поимка преступника была практически гарантирована. Если он был в состоянии говорить, то мог опознать человека, который в него стрелял.

Доктор и один из его ассистентов находились в комнате ожидания возле мало используемой операционной. Перчатки были сняты, седые волосы доктора были всклокочены и неухожены, как будто он перебирал их пальцами. Оба мужчины выглядели изможденными. Бревард заглянул в смотровое окно и увидел того самого человека, которого они вытащили из капсулы. Он лежал, как будто спал, цвет его кожи был совершенно другим, трубки и провода извивались внутри бледно-голубого бумажного одеяния.

«Я слышал, у нас произошел необычный поворот событий», – сказал Бревард. Он подошел к раковине и вылил кофе в сливное отверстие, огляделся в поисках свежей кастрюли и не обнаружил ее. За горячую кружку, пачку сигарет и разрешение их прикурить он был бы готов взять на себя еще одну смену.

Доктор похлопал своего помощника по руке и дал ему указания. Молодой человек кивнул, нащупал в кармане пару перчаток и прошел через дверь в операционную. Бревард наблюдал за тем, как он проверяет аппараты, подключенные к мужчине.

«Он может говорить?» – спросил Бревард. спросил Бревард.

«О, да», – ответил доктор Уитмор. Он почесал свою седую бороду. «Когда он пришел в себя, у нас тут была целая сцена. Пациент гораздо сильнее, чем кажется».

«И не так уж мертв», – сказал Стивенс.

Никто не засмеялся.

«Он был очень оживлен», – сказал доктор Уитмор. «Он настаивал, что его зовут не Трой. Это было до того, как я провел тесты». Он кивнул на лист бумаги, который теперь держал в руках Бревард.

Бревард посмотрел на Дарси в поисках подтверждения.

«Я пользовался туалетом», – стыдливо признался Дарси. «Меня не было здесь, когда он очнулся».

«Мы дали ему успокоительное. И я взял образец крови, чтобы опознать его».

«И что ты придумал?» спросил Бревард.

Доктор Уитмор покачал головой. «Его записи были удалены. Или я так думал». Взяв пластиковый стаканчик из одного из шкафов, он набрал в него воды из раковины и сделал глоток. «Они шли по частям, потому что у меня нет к ним доступа. Только ранг и уровень крио. Я вспомнил, что видел это раньше, в свою самую первую смену. Это был другой парень из исполнительного крыла, а потом я вспомнил, где вы нашли этого джентльмена».

«Исполнительное крыло», – сказал Бревард. «Но это ведь не его капсула, верно?» Он вспомнил, что сказал ему Дарси. «Кровь на крышке соответствует капсуле, но человек внутри – кто-то другой. Разве это не говорит о том, что кто-то использовал свою собственную капсулу, чтобы спрятать тело?»

«Если моя догадка верна, то дело обстоит еще хуже». Доктор Уитмор сделал еще один глоток воды и провел пальцами по волосам. «Имя на исполнительной капсуле, Трой, совпадает с мазком, который я взял с крышки, но этот человек сейчас должен находиться в глубокой заморозке. Он был помещен под воду более века назад и с тех пор не просыпался».

«Но это была его кровь на крышке», – сказал Стивенс.

«А это значит, что его уже разбудили», – заметил Дарси.

Бревард взглянул на своего офицера ночной смены и понял, что ошибся в оценке молодого человека. В этом и заключалась особенность работы в таких сменах с разными людьми. Ты не можешь узнать человека, не можешь оценить его достоинства.

«Поэтому первое, что я сделал, это проверил медицинские записи на предмет странностей в глубокой заморозке. Я хотел узнать, не тревожили ли кого-нибудь оттуда».

Бревард почувствовал беспокойство. Доктор делал всю работу за него. «Вы что-нибудь нашли?» – спросил он.

Доктор Уитмор кивнул. Он махнул рукой в сторону терминала на столе в приемной. «В Глубокой заморозке была активность, инициированная этим офисом. Не в мою смену, заметьте. Но уже дважды люди просыпались с координатами, по которым они туда попадали. Один из них находился в центре старой „Глубокой заморозки“, того хранилища, которое было до ориентации».

Доктор сделал паузу, чтобы дать понять, что это не так.

Бреварду потребовалось мгновение. Его ночной охранник, лишенный сна, оказался на волосок быстрее.

«Женщина?» спросил Дарси.

Доктор Уитмор нахмурился. «Трудно сказать, но это мое подозрение. По некоторым причинам у меня нет доступа к записям этого человека. Я послал Майкла проверить, чтобы получить представление о том, кто там находится».

«Возможно, мы имеем дело с убийством на почве страсти», – сказал Стивенс.

Бревард хмыкнул в знак согласия. Он уже думал о том же самом. «Скажем, есть человек, который не может справиться с одиночеством. Он тайно будит свою жену, чтобы получить доступ, ему, вероятно, придется быть администратором. Кто-то узнает об этом, неисполнительный сотрудник, и ему приходится убить этого человека. Но... вместо этого его убивают...» Бревард покачал головой. Все становилось слишком сложным. Он был слишком обескуражен для этого.

«А вот и самое интересное», – сказал доктор Уитмор.

Бревард застонал в предвкушении. Он пожалел, что вылил свой остывший кофе. Он помахал рукой в ожидании новостей.

«Был еще один случай, когда кого-то вытащили из Глубокой заморозки, и этот парень, у меня есть доступ к его записям». Доктор Уитмор обвел взглядом трех офицеров безопасности. «Кто-нибудь хочет угадать имя этого парня?»

«Его зовут Трой», – сказал Дарси.

Доктор щелкнул пальцами, его глаза расширились от удивления. «Бинго».

Бревард повернулся к своему ночному охраннику. «И как, черт возьми, ты до этого додумался?»

Дарси пожал плечами. «Все любят совпадения».

«Итак, давайте разберемся», – сказал Бревард. «У нас есть убийца-изгой из „Глубокой заморозки“, который убил администратора, занял его место и, вероятно, его коды, и разбудил женщину». Шеф повернулся к Стивенсу. «Хорошо, я думаю, ты прав. Пора подключать Шепарда. Это как раз его заслуга».

Стивенс кивнул и повернулся к двери. Но прежде чем он успел уйти, в коридоре раздался звук торопливых шагов. Майкл, один из медицинских ассистентов, помогавших извлекать тело из капсулы, выбежал из-за угла, запыхавшись. Упираясь руками в колени, он сделал несколько глубоких вдохов, не сводя глаз со своего начальника.

«Я сказал, что нужно действовать быстро», – сказал доктор Уитмор. «Я не хотел, чтобы вы бежали наперегонки».

« Есир...» Майкл сделал несколько глубоких вдохов. «Сэры, у нас проблема». Медицинский ассистент посмотрел на людей из службы безопасности и скорчил гримасу.

« Что такое?» спросил Бревард.

«Это была женщина», – сказал Майкл, кивнув. «Конечно. Но показания на ее капсуле мигали, поэтому я провел быструю проверку». Он внимательно осмотрел их лица, его глаза были дикими, и Бревард понял. Он знал, но кто-то другой опередил его.

«Она мертва», – сказал Дарси.

Помощник энергично кивнул, сложив руки на коленях. «Анна», – пробормотал он. «На капсуле было написано имя Анна».

••••

Безымянный мужчина в операционной проверил свои ограничители, его старые и сильные руки выгнулись. Доктор Уитмор умолял джентльмена не двигаться. Капитан Бревард стоял по другую сторону каталки. Он чувствовал запах только что проснувшегося человека, оставленного умирать. Дикие глаза искали его среди собравшихся. Застреленный мужчина, казалось, узнал в Бреварде главного.

"Освободите меня, – сказал старик.

"Нет, пока мы не узнаем, что произошло, – сказал ему Бревард. «Только когда вам станет лучше».

Кожаные наручники на запястьях старика заскрипели, когда он пробовал их на прочность. «Мне станет лучше, когда я встану с этого проклятого стола».

«В вас стреляли», – сказал доктор Уитмор. Он положил руку на плечо своего пациента, чтобы успокоить его.

Старик опустил голову на подушку, переводя взгляд с доктора на офицера безопасности и обратно. «Я знаю», – сказал он.

«Вы помните, кто это сделал?» спросил Бревард.

Мужчина кивнул. «Его зовут Дональд». Его челюсти сжимались и разжимались.

«Не Трой?» спросил Бревард.

« Вот что я имел в виду. Это тот же парень». Бревард наблюдал, как руки старика сжимаются в кулаки, а затем расслабляются. «Послушайте, я один из руководителей этой шахты. Я требую, чтобы меня отпустили. Проверьте мои записи...»

«Мы разберемся с этим...», – начал говорить Бревард.

Замки скрипнули. «Проверьте эти чертовы записи», – повторил старик.

«Они были подделаны», – сказал ему Бревард. «Вы можете назвать свое имя?»

Мужчина некоторое время лежал неподвижно, мышцы расслабились. Он уставился в потолок. «Какое?» – спросил он. «Меня зовут Пол. Большинство людей называют меня по фамилии – Турман. Раньше меня звали Сенатор...»

«Шепард», – сказал капитан Бревард. «Пол Турман – это имя человека, которого они называют Шепард».

Старик сузил глаза. «Нет, я так не думаю», – сказал он. «В свое время меня называли по-разному, но никогда так».

Хранилище 17

18

Земля гудела. За стенами бункера земля издавала гул и шум неуклонно нарастал.

Еще несколько дней назад звук был похож на отдаленный гул насоса для гидропоники, включенного в конце длинной трубы, вибрацию, которая ощущалась между подушечками пальцев и скользким металлическим полом. А вчера она переросла в устойчивую дрожь, от которой у Джимми затряслись колени и поджилки, и он стиснул зубы. Над ним дрожали капли воды из труб, мелкий моросящий дождь плескался в лужах, которые еще не успели полностью высохнуть после прошедшего наводнения.

Элиза завизжала и похлопала себя по макушке, когда на нее упала капля. Она с улыбкой подняла голову и стала наблюдать за дальнейшим развитием событий.

«Это ужасный грохот», – сказал Риксон. Он посветил фонариком на дальнюю стену старого генераторного помещения, откуда, по-видимому, доносился шум.

Ханна хлопнула в ладоши и велела близнецам отойти от стены. Майлз – по крайней мере, Джимми думал, что это Майлз; он с трудом различал близнецов – прижался ухом к бетону, глаза его были закрыты, рот раскрыт в сосредоточенности. Его брат Маркус потянул его обратно к остальным, лицо его сияло от возбуждения.

«Встань за мной», – сказал Джимми. Его ноги покалывало от вибрации. Он чувствовал, как в груди шумит какая-то невидимая машина, прогрызающая твердую породу.

«Сколько еще осталось?» спросила Элиза.

Джимми потрепал ее по волосам и с наслаждением обнял ее за талию. «Скоро», – сказал он ей. На самом деле он не знал. Последние две недели они потратили на то, чтобы насос работал, а Механика была сухой. В то утро, проснувшись, они обнаружили, что шум от раскопок невыносим. В течение дня шум становился все сильнее, а перед ними все так же возвышалась глухая стена, все так же продолжал идти мелкий дождь из мокрых и дрожащих труб. Близнецы плескались в лужах, теряя терпение. Ребенок, как ни странно, мирно спал на руках у Ханны. Они просидели там несколько часов, слушая нарастающее урчание и ожидая, что вот-вот что-то произойдет.

Конец долгого ожидания предвещали механические звуки, перемежающиеся с грохотом разрушающейся породы. Скрип металлических шарниров, лязг страшных зубов, величина и размах этого грохота сбивали с толку, так как он шел отовсюду сразу, с пола, потолка и стен со всех сторон. Лужи превратились в кашу. Вода летела как с земли, так и падала сверху. Джимми едва не потерял опору.

"Отойдите, – крикнул он, перекрывая шум. Он попятился от стены, прижимая к бедру Элизу, остальные повиновались, широко раскрыв глаза и вытянув руки для равновесия.

От стены отвалился кусок бетона, плоский камень размером с человека. Он отделился и упал прямо вниз, рассыпаясь на обломки при ударах. Воздух наполнился пылью – казалось, она исходит из самой стены, бетон выпускает порошок, как при сильном выдохе.

Джимми сделал еще несколько шагов назад, и дети последовали за ним, беспокойство сменилось волнением. Это уже не было похоже на приближающуюся машину – это было похоже на сотни машин. Они были повсюду. Они были в их груди.

Грохот достиг неистового пика: все больше бетона отваливалось, металл визжал, как будто его били, раздавался сильный лязг, сыпались искры, а затем огромный экскаватор пробил стену, в ней появилась трещина, а затем прореха по круговой дуге, словно тень, бегущая по стене.

Размер пролома заставил задуматься о шуме. С потолка вырвались режущие зубья, пронеслись под полом, а затем снова поднялись с другой стороны. В местах разреза торчали железные стержни. Пахло горелым металлом и мелом. Экскаватор прошел сквозь стену уровня один-сорок два и прогрыз изрядную часть бетона сверху и снизу. Он проделал дыру, превышающую высоту бункера.

Близнецы визжали и кричали. Элиза так сильно сжала ребра Джимми, что ему пришлось напрячься, чтобы вздохнуть. Ребенок зашевелился на руках у Ханны, но его крики были едва слышны за суматохой. Еще один сильный виток, еще один круг от потолка до пола, и они прорвались, став похожими на колеса, десятки дисков, вращающихся внутри большого диска. С потолка упала глыба и покатилась по полу в сторону большего из двух генераторов. Джимми ожидал, что на них обрушится сам бункер.

Лампочка над головой разбилась от вибрации, сверкнув стеклом среди моросящей воды. «Назад!» крикнул Джимми. Они находились на противоположной стороне широкого генераторного зала от экскаватора, но все вокруг казалось слишком близким. Земля тряслась, и стоять было трудно. Джимми почувствовал внезапный страх. Эта штука будет продолжать приближаться, прорвется прямо через бункер и пойдет дальше; она была неуправляема...

В комнату ворвался грызущий диск, заостренные колеса вращались и визжали в воздухе, камень подбрасывался с одной стороны и рушился с другой. Жестокость уменьшилась. Визг сухих металлических шарниров становился все менее оглушительным. Ханна ворковала с ребенком, раскачивая его на руках взад-вперед, широко раскрытыми глазами глядя на это вторжение в их дом.

Откуда-то донеслись крики. Они просачивались сквозь падающий камень. Вращающийся диск остановился, а некоторые из небольших колес еще немного покрутились. Кромки показались блестящими и новыми там, где их оголила борьба с землей. На одной из них, как шнурок на ботинке, была намотана арматура.

Наступила передышка в тишине. Ребенок снова затих. Слышен был только далекий стук и гул – возможно, урчание брюха экскаватора.

«Алло?»– раздался крик со стороны экскаватора.

«Да, мы закончили», – отозвался другой голос. Женский голос.

Джимми подхватил Элизу, которая обняла его за шею и обхватила лодыжками его талию. Он побежал к стене из стальных шипов, стоявшей перед ним.

«Эй!» крикнул Риксон, торопясь следом.

Близнецы тоже помчались за ним.

Джимми не мог отдышаться. На этот раз его сжимала не Элиза, а мысль о посетителях. О людях, которых можно не бояться. К кому можно бежать, а не от кого.

Все это почувствовали. Они помчались, скалясь, к пасти экскаватора.

Между щелью в стене и безмолвным диском появилась рука, плечо, женщина, поднимающаяся из прорезанного тоннеля, уходящего под пол.

Она опустилась на колени, встала прямо и убрала волосы с лица.

Джимми остановился. Группа остановилась в десятке шагов от него. Женщина. Незнакомка. Она стояла в их бункере, улыбаясь, вся в пыли и грязи.

«Соло?» – спросила она.

Ее зубы сверкнули. Она была красива, даже покрытая грязью. Она подошла к группе и стянула толстые перчатки, пока кто-то еще выползал из-за зубьев экскаватора. Протянутая рука. Плачущий ребенок. Джимми пожал руку женщины, завороженный ее улыбкой.

«Я Кортни», – сказала женщина. Она окинула взглядом детей, и ее улыбка расширилась. «А ты, должно быть, Элиза». Она сжала плечо девочки, отчего та крепче обхватила шею Джимми.

Из-за экскаватора вышел мужчина, бледный, как бумага, с такими же белыми волосами, и повернулся, чтобы осмотреть стенку из режущихся зубов.

«Где Джульетта?» спросил Джимми, поднимая Элизу на бедро.

Кортни нахмурилась. «Разве она тебе не сказала? Она вышла наружу».

Часть II ~ Снаружи Хранилище 18

19

Джульетта стояла в шлюзовой камере, пока нагнетался воздух. Костюм из кожи для очистки поскрипывал. Она не чувствовала ни страха, который испытывала во время последней отправки, ни обманутых надежд, которые многих приводили в состояние изгнания. Где-то между бессмысленными мечтами и безнадежным страхом было желание познать мир. И, если возможно, сделать его лучше.

Давление в шлюзе нарастало, и складки скафандра отыскивали каждый шрам на ее теле, складки давили на те места, где когда-то горели ссадины. Это был миллион уколов миллиона нежных иголочек, каждая чувствительная частичка ее тела была затронута одновременно, как будто этот шлюз помнил, как будто знал ее. Это было похоже на извинения любовника.

По стенам были развешаны прозрачные пластиковые листы. Они начали пульсировать, когда их плотно натянули вокруг труб, вокруг скамьи, на которой она одевалась. Уже недолго. Она чувствовала возбуждение. Облегчение. Долгий проект подходит к концу.

Она сняла с груди один из контейнеров с образцами и открыла крышку, набрав немного инертного аргона для сравнения. Завинчивая крышку, она услышала знакомый тупой стук в глубине огромной внешней двери. Бункер открылся, и из него вырвалась струйка тумана – это сжатый воздух пробивал себе дорогу, не давая проникнуть внутрь.

Туман вздымался и клубился вокруг нее. Он толкал ее в спину, подталкивая вперед. Джульетта подняла ботинок, шагнула через толстые внешние двери Хранилища 18 и снова оказалась снаружи.

Пандус был таким, каким она его помнила: бетонная плоскость, поднимающаяся вверх через последний уровень ее погребенного дома к поверхности земли. Загрязненные склоны с твердыми углами, а на стенах виднелись разводы и брызги глины. За спиной загрохотали тяжелые двери, и рассеивающийся туман поднялся к облакам. Джульетта начала подниматься по пологому склону.

«Ты в порядке?»

Мягкий голос Лукаса наполнил ее шлем. Джульетта улыбнулась. Хорошо, что он был с ней. Она сжала большой и безымянный пальцы, что привело к включению микрофона в шлеме.

«Никто еще не умирал на трапе, Лукас. У меня все в порядке».

Он прошептал извинение, и улыбка Джульетты расширилась. Это было совсем другое дело – отправиться в путь, имея за спиной такую поддержку. Совсем другое, чем быть изгнанной, когда за спиной стыдливо отвернулись, и никто не осмелился посмотреть.

Она поднялась на вершину трапа, и ее охватило ощущение правильности происходящего. Без страха и лжи электронных визоров она почувствовала то, что, по ее мнению, должны были чувствовать люди: пьянящий восторг от исчезающих стен, от расстилающейся во все стороны сырой земли, от миль и миль открытого воздуха и клубящихся облаков. Ее плоть покалывало от восторга исследования. Она уже дважды бывала здесь, но это было что-то новое. Здесь была цель.

«Беру первый образец», – сказала она, сжимая перчатку.

Она достала из скафандра еще один небольшой контейнер. Все было пронумеровано, как при очистке, но этапы изменились. Недели планирования и строительства ушли на то, чтобы сделать это, а наверху кипела деятельность, пока ее друзья пробивали туннель в толще земли. Она открутила крышку контейнера, подержала ее в воздухе на счет десять, а затем закрутила крышку обратно. Верхняя часть емкости была чиста. Внутри дребезжала пара прокладок, а к дну были прикреплены сдвоенные полоски термоленты. Джульетта выдавила восковой герметик на кромку крышки, сделав ее герметичной. Пронумерованный образец отправился в чехол на ее бедре, к тому же, что и образец из шлюзовой камеры.

По радио раздался голос Лукаса: «У нас полный прожиг в шлюзовой камере. Нельсон дает ему остыть, прежде чем войти».

Джульетта повернулась лицом к башне с датчиками. Она боролась с желанием поднять руку, чтобы поприветствовать десятки мужчин и женщин, наблюдавших за происходящим на экране кафетерия. Она опустила взгляд на свою грудь и попыталась очистить сознание, чтобы вспомнить, что она должна делать дальше.

Образец почвы. Она зашагала прочь от пандуса и башни к участку грязи, где, возможно, столетиями не ступала нога человека. Опустившись на колени – комбинезон жал тыльную сторону колена, – она зачерпнула грязь неглубоким контейнером. Почва была плотной и трудно поддавалась рытью, поэтому она насыпала сверху побольше поверхностного грунта, заполнив посудину.

«Поверхностный образец готов», – сказала она, сжимая перчатку. Она аккуратно закрутила крышку и нажала на кольцо из воска, после чего переложила его в сумку на другом бедре.

«Молодец», – сказал Лукас. Вероятно, он хотел ее подбодрить. Но она слышала только его напряженное беспокойство.

«Теперь возьмем глубокий образец».

Она схватила инструмент обеими руками. Надев громоздкие перчатки, она изобразила большую букву "Т" на верхней части, чтобы убедиться, что захват будет правильным. Прижав конец инструмента в виде штопора к земле, она крутила рукоятку вокруг и около, опираясь на руки, чтобы протолкнуть лезвия в плотную почву.

На ее лбу выступил пот. Капелька пота упала на козырек и растеклась в маленькую лужицу, когда руки дернулись от усилия. Резкий и едкий ветерок трепал ее костюм, отталкивая в сторону. Когда инструмент вошел до отметки ленты на рукоятке, она встала и потянула за Т-образную перекладину, используя ноги.

Заглушка освободилась, лавина глубинного грунта высыпалась и рухнула в сухую яму. Она надвинула корпус на пробку и закрепила его на месте. Все было подогнано и отполировано как у лучших производителей. Она положила инструмент обратно в чехол, закинула его на спину и глубоко вздохнула.

«Хорошо?» спросил Лукас.

Она помахала рукой в сторону башни. «Все хорошо. Осталось еще два образца. Как далеко до шлюза?»

«Сейчас проверю».

Пока Лукас проверял, как идут приготовления к ее возвращению, Джульетта направилась к ближайшему холму. Ее старые следы были стерты мелким дождем, но она хорошо помнила дорогу. Складка холма напоминала манящую лестницу, пандус, на котором все еще ютились две фигуры.

Она остановилась у подножия холма и достала еще один контейнер с прокладками и термолентой внутри. Крышка легко снялась. Она подставила его ветру, чтобы все, что залетало внутрь, оказалось в ловушке. Насколько им было известно, это были первые испытания наружного воздуха. Пачки и пачки фальшивых отчетов о предыдущих очистках были всего лишь цифрами, которые использовались для поддержания и оправдания страхов. Это был фарс прогресса, усилий, направленных на исправление мира, в то время как все, что их волновало, – это продажа истории о том, как все было неправильно.

Единственное, что впечатляло Джульетту больше, чем глубины заговора, – это скорость и легкость, с которой его механизмы рушились внутри IT . Мужчины и женщины тридцать четвертого уровня напоминали ей детей из 17-го Хранилища – испуганные, с широко раскрытыми глазами, отчаянно нуждающиеся во взрослом, к которому они могли бы прижаться и довериться. В других местах на эту ее вылазку с проверкой внешнего воздуха смотрели с подозрением и страхом, но в IT , где они поколениями делали вид, что занимаются этой работой, за возможность по-настоящему исследовать многие ухватились с диким остервенением.

Черт!

Джульетта захлопнула крышку контейнера. Она забыла досчитать до десяти и, наверное, пересчитала в два раза больше.

«Эй, Жюль?»

Она сжала пальцы. «Да?» Отпустив микрофон, она плотно закрыла крышку, убедилась, что на ней написано "2", и запечатала края. Она убрала ее вместе с другим контейнером, проклиная свою невнимательность.

« Прожигание шлюза завершено. Нельсон вошел в шлюз, чтобы подготовить все для тебя, но они говорят, что потребуется некоторое время, чтобы снова зарядить аргон. Ты уверена, что чувствуешь себя нормально?»

Ей потребовалось время, чтобы осмотреть себя и дать честный ответ. Несколько глубоких вдохов. Пошевелила суставами. Посмотрела на темные облака, чтобы убедиться, что зрение и равновесие в норме.

«Да. Я чувствую себя хорошо».

« Ладно. И они пойдут вместе с пламенем, когда ты вернешься. Похоже, что они действительно могли понадобиться. Перед твоим уходом мы получали какие-то странные показания в шлюзовой камере. В качестве меры предосторожности Нельсон сейчас проводит очистку во внутреннем шлюзе. Мы все подготовим для тебя так быстро, как только сможем».

Джульетте все это не понравилось. Проход через шлюз Хранилища -17 был ужасен, но не имел никаких долгосрочных последствий. Чтобы выжить, достаточно было вылить на себя суп. Согласно теории, которой они придерживались, условия снаружи были не такими уж плохими, как их убеждали, и пламя было скорее сдерживающим фактором, не позволяющим покинуть шлюз, чем действительно необходимым для очистки воздуха. Задача этой миссии заключалась в том, чтобы вернуться внутрь, не получив еще одного ожога и не попав в больницу. Но она не могла подвергать риску и бункер.

Она сжала пальцы, внезапно вспомнив обо всем, что было поставлено на карту. «Там наверху все еще толпа?» – спросила она Лукаса.

«Да. Чувствуется сильное волнение. Люди не могут поверить, что это происходит».

«Я хочу, чтобы ты их убрал», – сказала она.

Она отпустила большой палец. Ответа не последовало.

«Лукас? Ты меня слышишь? Я хочу, чтобы ты опустил всех хотя бы до четвертого уровня. Убери всех, кто не работает над этим, хорошо?»

Она подождала.

«Да», – сказал Лукас. На заднем плане было очень шумно. «Мы как раз сейчас этим занимаемся. Стараемся, чтобы все были спокойны».

«Скажи им, что это просто мера предосторожности. Из-за показаний в шлюзе».

«Делаем.»

В его голосе звучала усталость. Джульетта надеялась, что она не вызовет панику без причины.

«Я собираюсь взять последний образец», – сказала она, сосредоточившись на задаче. Они готовились к худшему. Все должно было быть в порядке. Она была благодарна за грубые датчики, которые они установили в шлюзовой камере. В следующий раз она надеялась установить постоянную систему на башне. Но нельзя было забегать далеко вперед. Она подошла к одному из чистильщиков у подножия холма.

Выбранное ею тело принадлежало Джеку Бренту. Он сошел с ума после второго выкидыша у жены и уже девять лет как был отправлен на очистку. Больше Джульетта почти ничего о нем не знала. И это было ее главным критерием при выборе последнего образца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю