Текст книги "Бункер. Пыль"
Автор книги: Хью Хауи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)
Annotation
WOOL introduced the world of the silo. SHIFT told the story of its creation. DUST will describe its downfall.In a time when secrets and lies were the foundations of life, someone has discovered the truth. And they are going to tell.Jules knows what her predecessors created. She knows they are the reason life has to be lived in this way.And she won’t stand for it.But Jules no longer has supporters. And there is far more to fear than the toxic world beyond her walls.A poison is growing from within Silo 18.One that cannot be stopped.Unless Silo 1 step in.
Перевод:
2023г.
Содержание 2
Аннотация 6
Хью Хауи ПЫЛЬ 8
ПРОЛОГ 10
Часть I ~ Раскопки 11
Хранилище 18 11
1 11
2 13
3 16
•••• 17
4 19
Хранилище 17 23
5 24
6 26
Хранилище 18 28
7 28
8 31
•••• 33
9 36
10 41
Хранилище 1 45
11 46
12 51
Хранилище 18 54
13 54
14 58
15 62
Хранилище 1 67
16 67
17 70
•••• 74
Хранилище 17 75
18 75
Часть II ~ Снаружи 80
Хранилище 18 81
19 81
20 86
Хранилище 17 88
21 88
Хранилище 18 92
22 92
•••• 94
23 96
24 99
•••• 102
Хранилище 1 108
25 108
26 112
Хранилище 18 116
27 116
28 119
29 124
•••• 126
Хранилище 1 127
30 127
31 129
Хранилище 18 134
32 135
33 139
34 141
•••• 142
35 145
•••• 148
Часть III ~ Дом 151
Хранилище 1 151
36 151
•••• 152
37 155
•••• 157
38 159
•••• 162
39 162
40 165
41 169
42 173
Хранилище 1 176
43 176
44 179
45 182
•••• 183
•••• 185
46 186
Хранилище 17 193
47 193
48 197
49 200
•••• 202
50 204
Часть IV ~ Пыль 209
Хранилище 1 209
51 209
•••• 211
52 215
Хранилище 17 223
53 223
•••• 225
54 227
•••• 229
55 231
•••• 233
Хранилище 1 236
56 236
57 240
Хранилище 17 244
58 244
•••• 247
•••• 249
59 250
•••• 252
60 255
•••• 256
Хранилище 1 259
61 259
•••• 260
•••• 261
•••• 261
•••• 262
•••• 263
•••• 264
Округ Фултон, штат Джорджия 264
62 265
63 268
Примечание для читателя 271
Эпилог 273
•••• 274
Об авторе 276
Аннотация
WOOL познакомил с миром хранилища, SHIFT рассказал историю его создания. DUST расскажет о его падении.
Во времена, когда секреты и ложь были основой жизни, кто-то открыл правду. И они собираются ее рассказать.
Джулия знает, что создали ее предшественники. Она знает, что именно из-за них приходится жить таким образом.
И она не хочет с этим мириться.
Но у Джулии больше нет сторонников. И бояться нужно не только токсичного мира за ее стенами.
Внутри «Хранилища-18» растет яд.
И его невозможно остановить.
Если только Хранилище-1 не вмешается.
Хью Хауи
ПЫЛЬ
Для выживших
ПРОЛОГ
«Есть кто-нибудь?»
«Алло? Да. Я здесь.»
«А. Лукас. Ты ничего не говорил. Я на секунду подумал... что это кто-то другой».
«Нет, это я. Просто настраиваю гарнитуру. Утро выдалось напряженным».
«О?»
«Да. Скучные дела. Заседания комитета. У нас тут сейчас мало народу. Много перестановок».
«Но все успокоилось? Никаких восстаний?»
«Нет, нет. Все возвращается на круги своя. Утром люди встают и идут на работу. Вечером ложатся в свои постели. На этой неделе у нас была большая лотерея, которая осчастливила многих людей».
«Это хорошо. Очень хорошо. Как продвигается работа над шестым сервером?»
«Хорошо, спасибо. Все ваши коды работают. Пока это просто больше одних и тех же данных. Хотя я не уверен, почему это так важно».
« Продолжай искать. Все важно. Если это здесь, значит, на это есть причина».
« Ты говорил это о записях в этих книгах. Но многие из них кажутся мне бессмыслицей. Я сомневаюсь, что все это реально».
«Почему? Что ты читаешь?»
«Я дошел до тома С. Сегодня утром речь шла об этом... грибе. Подожди-ка. Сейчас найду. Вот он. Кордицепс».
«Это гриб? Никогда о нем не слышал.»
«Здесь говорится, что он что-то делает с мозгом муравья, перепрограммирует его, как будто это машина, заставляет взобраться на вершину растения, прежде чем он умрет...»
«Невидимая машина, которая перепрограммирует мозг? Я почти уверен, что это не случайная запись».
«Да? И что же это значит?»
«Это значит... Это значит, что мы не свободны. Никто из нас не свободен».
«Как оптимистично. Теперь я понимаю, почему она заставляет меня отвечать на эти звонки».
«Ваш мэр? Вот почему...? Она давно не отвечает».
«Нет. Она в отъезде. Работает над чем-то».
«Над чем?»
«Я бы предпочел не говорить. Не думаю, что ты будешь доволен».
«Почему ты так думаешь?»
«Потому что я не доволен. Я пытался отговорить ее от этого. Но она иногда бывает немного... упрямой».
«Если у нее будут проблемы, я должен знать об этом. Я здесь, чтобы помочь. Я могу заставить людей отворачиваться...»
«В том-то и дело... Она тебе не доверяет. Она даже не верит, что ты каждый раз один и тот же человек».
«Это так. Это я. Машины что-то делают с моим голосом».
«Я просто говорю тебе то, что она думает».
«Мне бы хотелось, чтобы она пришла в себя. Я действительно хочу помочь».
«Я тебе верю. Думаю, лучшее, что ты можешь сейчас сделать, это просто скрестить пальцы за нас».
«Почему?»
«Потому что у меня такое чувство, что ничего хорошего из этого не выйдет».
Часть I ~ Раскопки Хранилище 18
1
Пыль дождем сыпалась в залы Механического; он дрожал, освободившись от жестокости рытья. Провода над головой мягко покачивались в своих жгутах. Трубы дребезжали. А из генераторной доносились стаккатные удары, отскакивавшие от стен и навевавшие воспоминания о том времени, когда неуравновешенные машины опасно вращались.
Джульетта Николс стояла в центре этого ужасного шума: комбинезон застегнут до пояса, свободные рукава завязаны узлом на бедрах, пыль и пот пачкают нижнюю рубашку. Она прислонилась всем весом к экскаватору, ее мускулистые руки дрожали, когда тяжелый металлический поршень экскаватора раз за разом врезался в бетонную стену Хранилища 18.
Вибрация ощущалась на зубах. Каждая косточка и каждый сустав в ее теле содрогались, а старые раны болели, напоминая о себе. В стороне шахтеры, которые обычно обслуживали экскаватор, недовольно наблюдали за происходящим. Джульетта отвернулась от порошкообразного бетона и увидела, как они стоят, скрестив руки на широкой груди, сурово нахмурив челюсти, злясь, возможно, на то, что она присвоила их машину. А может быть, из-за запрета копать там, где копать запрещено.
Джульетта проглотила скопившуюся во рту крошку и мел и сосредоточилась на осыпающейся стене. Была и другая возможность, которую она не могла не рассмотреть. Из-за нее погибли хорошие механики и шахтеры. Жестокие стычки вспыхивали, когда она отказывалась убирать. Сколько из этих мужчин и женщин, наблюдавших за тем, как она копает, потеряли близкого человека, лучшего друга, члена семьи? Сколько из них винили ее? Не может быть, чтобы она была единственной.
Экскаватор зарычал, раздался звон металла о металл. Джульетта отвела в сторону челюсти перфоратора, когда в белой плоти бетона появились новые кости арматуры. Она уже выдолбила настоящий кратер в наружной стене бункера. Первый ряд арматуры висел над головой, концы ее были гладкими, как оплавленные свечи, по которым она прошлась паяльной лампой. За ним последовали еще два фута бетона и еще один ряд железных прутьев – стены хранилища оказались толще, чем она могла себе представить. С онемевшими конечностями и расшатанными нервами она вела машину вперед по рельсам, клиновидный поршень вгрызался в камень между стержнями. Если бы она сама не видела схему, если бы не знала, что существуют другие бункеры, она бы уже сдалась. Казалось, что она прогрызает саму землю. Руки тряслись, а ладони были похожи на размытое пятно. Это была стена бункера, которую она атаковала, тараня ее с мыслью пробить эту чертову штуку насквозь, пробиться наружу…
Шахтеры неловко сдвинулись с места. Джульетта перевела взгляд с них на то место, куда она целилась, когда долото молота зазвенело о сталь. Она сосредоточилась на складке белого камня между брусьями. Пнула ногой рычаг привода, наклонилась к машине, и экскаватор проехал еще один дюйм на ржавых гусеницах. Ей давно следовало сделать перерыв. Мел во рту душил ее; ей до смерти хотелось воды; руки нуждались в отдыхе; щебень завалил основание экскаватора и завалил ее ноги. Она отпихнула с дороги несколько крупных кусков и продолжила копать.
Она боялась, что если остановится еще раз, то не сможет убедить их разрешить ей продолжить. Мэр или не мэр – начальник смены или нет – люди, которых она считала бесстрашными, уже покидали генераторную с нахмуренными бровями. Казалось, они были напуганы тем, что она может пробить священную печать и впустить в помещение нечистый и убийственный воздух. Джульетта видела, как они смотрели на нее, зная, что она была снаружи, словно на какое-то привидение. Многие держались на расстоянии, словно она была носителем какой-то болезни.
Стиснув зубы, между которыми хрустел неприятный на вкус песок, она еще раз пнула носком ботинка переднюю плиту. Гусеницы экскаватора прокрутились вперед еще на дюйм. Еще один дюйм. Джульетта прокляла машину и боль в запястьях. Черт бы побрал бой и мертвых друзей. Будь проклята мысль о Соло и детях, оставшихся в одиночестве, в вечности среди камней. И черт бы побрал эту ерунду с мэром: люди смотрели на нее так, словно она вдруг возглавила все смены на всех уровнях, словно она знала, что, черт возьми, делает, словно они должны были подчиняться ей, даже если боялись ее...
Экскаватор подался вперед более чем на дюйм, и долото молота издало пронзительный вопль. Джульетта потеряла хватку одной рукой, и машина взревела, словно готовая взорваться. Шахтеры заметались, как блохи, несколько из них побежали к ней, сходясь тенями. Джульетта нажала на красный выключатель, который был почти невидим под слоем белой пыли. Экскаватор взвыл и загудел, выходя из опасного состояния.
« Ты прошла! Ты закончила!»
Раф потянул ее назад, его бледные руки, сильные от многолетней работы в шахте, обхватили онемевшие конечности. Другие кричали ей, что с ней все кончено. Закончила. Экскаватор издал звук, как будто сломался шатун; раздался опасный вой могучего двигателя, работающего без трения, без сопротивления. Джульетта отпустила рычаги управления и обмякла в объятиях Рафа. К ней вернулось отчаяние от мысли, что ее друзья заживо погребены в этой могиле пустого бункера, а она не в силах добраться до них.
«Ты закончила – возвращайся!»
Рука, пропахшая смазкой и потом, зажала ей рот, защищая от постороннего воздуха. Джульетта не могла дышать. Впереди показался черный участок пустого пространства, облако цемента рассеялось.
А там, между двумя железными прутьями, зияла темная пустота. Пустота между тюремными решетками, которые тянулись на два слоя вглубь и по всему периметру, от Механического прямо до Верхнего.
Она прошла. Прошла . Теперь она могла видеть что-то другое, совсем другое, снаружи .
"Резак, – пробормотала Джульетта, отталкивая мозолистую руку Рафа от лица и с трудом глотая воздух. «Принеси мне резак. И фонарик».
2
«Эта чертова штука проржавела до чертиков».
«Это похоже на гидравлику».
«Наверное, ей тысяча лет».
Фитц пробормотал последнюю фразу, и слова нефтяника просвистели сквозь щели, оставленные отсутствующими зубами. Шахтеры и механики, которые держались на расстоянии во время раскопок, теперь столпились у Джульетты за спиной, когда она направила свой фонарик сквозь затянувшуюся пелену порошкообразной породы во мрак. Раф, бледный, как пыль, стоял рядом с ней, и они вдвоем втиснулись в конусообразную воронку, выгрызенную в пяти-шести футах бетона. Глаза альбиноса были широко раскрыты, полупрозрачные щеки выпучены, губы сжаты и бескровны.
"Ты можешь дышать, Раф, – сказала ему Джульетта. «Это просто другая комната».
Бледный шахтер с облегчением выпустил воздух и попросил тех, кто стоял сзади, прекратить толкаться. Джульетта передала фонарик Фитцу и отвернулась от проделанного ею отверстия. Она пробиралась сквозь толкающуюся толпу, ее пульс участился от мелькания какой-то машины по ту сторону стены. То, что она увидела, быстро подтвердилось бормотанием окружающих: стойки, болты, шланги, стальные листы со сколами краски и полосами ржавчины – стена механического чудовища, уходящая вверх и в стороны, насколько хватало слабых лучей фонариков.
В ее дрожащей руке оказалась жестяная кружка с водой. Джульетта жадно пила. Она была измучена, но мысли ее неслись вскачь. Она не могла дождаться, когда вернется к рации и расскажет Соло. Не терпелось рассказать Лукасу. Здесь была хоть какая-то затаенная надежда.
«Что теперь?» спросил Доусон.
Новый бригадир третьей смены, давший ей воду, настороженно посмотрел на нее. Доусону было около тридцати, но работа по ночам прибавила ему лет. У него были большие узловатые кисти рук, полученные в результате ударов и переломов пальцев, часть из которых пришлась на работу, а часть – на драки. Джульетта вернула ему чашку. Доусон заглянул внутрь и отхлебнул последний глоток.
«Теперь мы сделаем дыру побольше», – сказала она ему. «Заберемся внутрь и посмотрим, можно ли спасти эту штуку.»
Движение на вершине гудящего главного генератора привлекло внимание Джульетты. Она подняла голову и увидела, как Ширли хмурится, глядя на нее. Ширли отвернулась.
Джульетта сжала руку Доусона. «Чтобы расширить это отверстие, потребуется целая вечность», – сказала она. «Нам нужны десятки маленьких отверстий, которые мы могли бы соединить. Нам нужно вырывать целые секции за один раз. Подгоните другой экскаватор. И пусть люди работают кирками, но, если можно, сведите пыль к минимуму».
Бригадир третьей смены кивнул и постучал пальцами по пустой чашке. «Никаких взрывных работ?» – спросил он.
«Никаких взрывных работ», – сказала она. «Я не хочу повредить то, что там находится».
Он кивнул, и она оставила его руководить раскопками. Она подошла к генератору. Ширли тоже сняла комбинезон до пояса, рукава застегнуты, нижняя рубашка мокрая с темным перевернутым треугольником от тяжелой работы. Держа в каждой руке по тряпке, она работала над верхней частью генератора, стирая как старую смазку, так и новый слой порошка, образовавшийся в результате дневной работы.
Джульетта расстегнула рукава комбинезона и засунула руки внутрь, прикрывая шрамы. Она забралась на бок генератора, зная, за что можно ухватиться, какие части горячие, а какие просто теплые. «Тебе нужна помощь?» – спросила она, добравшись до верха, наслаждаясь теплом и гулом машины в своих больных мышцах.
Ширли вытерла лицо подолом нижней рубашки. Она покачала головой. «Я в порядке», – сказала она.
«Извини за обломки». Джульетта повысила голос над гулом огромных поршней, двигающихся вверх и вниз. Не так давно был день, когда она бы зубы выбила, чтобы стоять на вершине машины, когда она была разбалансирована на все сто.
Ширли повернулась и бросила грязные белые тряпки вниз, к своей тени, Кали, которая окунула их в ведро с грязной водой. Странно было видеть, как новый начальник механического отдела занимается таким обыденным делом, как чистка генераторной установки. Джульетта попыталась представить себе Нокса, делающего то же самое. И тут до нее в сотый раз дошло, что она была мэром , и как она проводила свое время, долбя стены и перерубая арматуру. Кали снова подбросила тряпки вверх, и Ширли поймала их с мокрыми шлепками и брызгами воды. Молчание старой подруги, когда она вернулась к своей работе, говорило о многом.
Джульетта повернулась и оглядела собранную ею группу рабочих, которые расчищали завалы и расширяли отверстие. Ширли была не в восторге от потери рабочей силы, не говоря уже о запрете нарушать герметичность бункера. Призыв к рабочим прозвучал в тот момент, когда их ряды уже поредели из-за вспышки насилия. И неважно, винила ли Ширли Джульетту в смерти мужа или нет. Джульетта винила себя, и поэтому напряжение стояло между ними, как жирная лепешка.
Прошло совсем немного времени, и работа по пробиванию стены возобновилась. Джульетта заметила Бобби за пультом управления экскаватора: его огромные мускулистые руки как бы сами по себе направляли отбойный молоток на колесах. Вид странной машины – какого-то артефакта, погребенного за стенами, – бросил искры в не желающие двигаться тела. Страх и сомнения переросли в решимость. Пришел носильщик с едой, и Джульетта наблюдала, как юноша с голыми руками и ногами сосредоточенно изучает работу. Носильщик оставил свой груз фруктов и горячих обедов и взял с собой свои сплетни.
Джульетта стояла у гудящего генератора и развеивала свои сомнения. Они поступают правильно, говорила она себе. Она своими глазами видела, как огромен мир, стояла на вершине и осматривала землю. Теперь ей оставалось только показать другим, что там есть. И тогда они не будут бояться этой работы, а будут стремиться к ней.
3
Было проделано достаточно большое отверстие, чтобы пролезть в него, и Джульетта взяла на себя эту обязанность. С фонариком в руке она проползла через груду обломков и между согнутыми в замок железными прутьями. Воздух за пределами генераторной был прохладным, как в глубоких шахтах. Она кашлянула в кулак, пыль от раскопок защекотала горло и нос. Она спрыгнула на пол за зияющей дырой.
"Осторожно, – сказала она остальным, стоявшим за ней. «Земля не ровная».
Часть неровностей была вызвана кусками бетона, упавшими внутрь, а остальное – просто состоянием пола. Казалось, он был выщерблен когтями гиганта.
Посветив фонариком от ботинок на тусклый потолок, она осмотрела громадную стену механизмов. Она превосходила главный генератор. Она превосходила масляные насосы. Колосс таких размеров не мог быть построен, а тем более отремонтирован. У нее свело желудок. Надежды на восстановление этой погребенной машины уменьшились.
В прохладе и темноте к ней присоединился Раф, за которым тянулся шлейф обломков. У альбиноса было заболевание, передающееся из поколения в поколение. Брови и ресницы у него были как будто сплетены, почти невидимые. Его плоть была бледной, как свиное молоко. Но когда он находился в шахтах, тени, затемнявшие других, как сажа, придавали ему здоровый цвет лица. Джульетта поняла, почему он еще мальчишкой покинул фермы, чтобы работать в темноте.
Раф присвистнул, посветив фонариком на машину. Мгновение спустя его свист отозвался эхом – какая-то птица в дальней тени насмехалась над ним.
«Это проделки богов», – подумал он вслух.
Джульетта не ответила. Она никогда не считала Рафа тем, кто слушает рассказы жрецов. Тем не менее, в том, что он внушал благоговение, сомневаться не приходилось. Она видела книги Соло и подозревала, что те же древние народы, которые создали эту машину, построили и разрушающиеся, но парящие башни за холмами. То, что они построили саму бункерную установку, заставляло ее чувствовать себя маленькой. Она протянула руку и провела по металлу, к которому не прикасались и не смотрели на него веками, и удивилась тому, на что были способны древние. Может быть, жрецы были не так уж далеки...
"Да, боги, – ворчал Доусон, шумно толпясь рядом с ними. «И что нам с этим делать?»
«Да, Джулс», – прошептал Раф, уважая глубокие тени и глубокое время. «Как же мы будем выкапывать эту штуку отсюда?»
«А мы и не собираемся», – сказала она им. Она протиснулась боком между бетонной стеной и башней с механизмами. «Эта штука должна сама прорыть себе путь наружу».
« Ты предполагаешь, что мы сможем ее запустить», – сказал Доусон.
Рабочие в генераторном отсеке столпились у отверстия и загораживали проникающий внутрь свет. Джульетта поводила фонариком по узкой щели между внешней стеной бункера и высокой машиной, ища какой-нибудь обходной путь. Она пошарила в темноте и вскарабкалась на пологий пол.
«Мы ее запустим», – заверила она Доусона. «Надо только понять, как она должна работать».
"Осторожно, – предупредил Раф, когда камень, отброшенный ее ботинками, полетел в его сторону. Она была уже выше их голов. В комнате, как она увидела, не было ни угла, ни дальней стены. Она просто закруглялась и шла по всему периметру.
«Это большая окружность», – воскликнула она, ее голос перекликался между камнем и металлом. «Не думаю, что это рабочий край».
«Здесь есть дверь», – объявил Доусон.
Джульетта сползла вниз по склону и присоединилась к нему и Рафу. Еще один фонарик щелкнул в стороне от зевак в генераторной. Его луч присоединился к лучу ее фонарика и осветил дверь со штырями вместо петель. Доусон боролся с ручкой на задней стенке машины. Он хрюкнул от усилия, а затем металл застонал, нехотя уступая мускулам.
••••
Машина широко зевнула, как только они оказались за дверью. Ничто не могло подготовить Джульетту к этому. Вспомнив схемы, которые она видела в подземной лачуге Соло, она поняла, что экскаваторы были нарисованы в масштабе. Маленькие червячки, торчащие из нижних этажей Механического, были высотой в один уровень и вдвое больше в длину. Массивные стальные цилиндры, этот сидел в круглой пещере, как будто сам себя похоронил. Джульетта велела своим людям быть осторожными, пока они пробирались внутрь. Дюжина рабочих присоединилась к ним, их голоса смешивались и перекликались в лабиринте, похожем на внутренности машины, табу было рассеяно любопытством и удивлением, а о раскопках на время забыли.
«Это для перемещения хвостов», – сказал кто-то. Лучи света заиграли на металлических желобах из скрепленных между собой пластин. Под пластинами находились колеса и шестеренки, а с другой стороны – еще больше пластин, которые накладывались друг на друга, как чешуя на змее. Джульетта сразу же увидела, как движется весь желоб: пластины петляли в конце и снова закручивались в начало. Порода и обломки скатывались сверху, проталкиваясь по желобу. Низкие стенки из пластин толщиной в дюйм должны были удерживать породу от падения. Порода, разгрызаемая экскаватором, проходила здесь и выходила через заднюю стенку, где ее приходилось выгребать тачками.
"«Она проржавела до чертиков», – пробормотал кто-то.
«Не так плохо, как должно быть», – сказала Джульетта. Машина простояла здесь, по крайней мере, сотни лет. Она ожидала, что это будет просто кусок ржавчины и ничего больше, но сталь местами блестела. «Кажется, помещение было герметичным», – подумала она вслух, вспомнив ветерок на шее и всасывание пыли, когда она впервые пробила стену.
«Это все гидравлика», – сказал Бобби. В его голосе прозвучало разочарование, как будто он узнал, что боги тоже моют свои задницы водой. Джульетта была более обнадежена. Она видела что-то, что можно было починить, если только источник энергии был цел. Они могли бы запустить это. Все было сделано просто, как будто боги знали, что тот, кто обнаружит это, будет менее искушенным и менее способным. По всей длине могучей машины шли протекторы, как на экскаваторе, а оси были залиты смазкой. Еще больше протекторов по бокам и на крыше, которые тоже должны давить на землю. Чего она не понимала, так это того, как начинается рытье. Миновав движущиеся желоба и все приспособления для выталкивания щебня и хвостов из задней части машины, они подошли к стальной стене, которая скользила вверх по балкам и дорожкам в темноту наверху.
«В этом нет ни малейшего смысла», – сказал Раф, дойдя до дальней стены. «Посмотри на эти колеса. В какую сторону эта штука движется?»
«Это не колеса», – сказала Джульетта. Она показала фонарем. «Вся эта передняя часть вращается. Вот шарнир». Она указала на центральную ось размером с двух человек. «А вот эти круглые диски должны выступать с другой стороны и выполнять резку».
Бобби недоверчиво вздохнул. «Сквозь твердый камень?»
Джульетта попыталась повернуть один из дисков. Он едва двигался. Потребовалась бы бочка смазки.
«Думаю, она права», – сказал Раф. Он приподнял крышку ящика размером с двухъярусную кровать и направил внутрь фонарик. «Это коробка передач. Похоже на трансмиссию».
Джульетта присоединилась к нему. Конические шестеренки размером с талию человека лежали в засохшей смазке. Шестеренки совпадали с зубьями, которые вращали вал. Коробка передач была такой же большой и прочной, как и у главного генератора. Даже больше.
«Плохие новости», – сказал Бобби. «Проверь, куда ведет этот вал».
Три луча света сошлись и проследили за трансмиссионным валом до того места, где он заканчивался в пустом пространстве. Внутренняя полость этой громадной машины, вся эта бездна, в которой они стояли, была пустотой, в которой должно было находиться сердце зверя.
«Она никуда не денется», – пробормотал Раф.
Джульетта отошла к задней части машины. Мощные стойки, предназначенные для удержания силовой установки, были обнажены. Она и другие механики обсуждали, где должен располагаться двигатель. И теперь, когда она знала, что искать, она заметила крепления. Их было шесть: резьбовые стойки восьми дюймов в поперечнике, покрытые древней, застывшей смазкой. На крюках под стойками висели подходящие гайки для каждой стойки. Боги общались с ней. Говорили с ней. Древние оставили послание, написанное на языке людей, знающих машины. Они обращались к ней через огромные промежутки времени, говоря Это нужно сделать здесь. Следуй этим шагам.
Фитц, нефтяник, опустился на колени рядом с Джульеттой и положил руку на ее руку. «Мне жаль твоих друзей», – сказал он, имея в виду Соло и детей, но Джульетте показалось, что в его голосе прозвучала радость за всех остальных. Взглянув на заднюю часть металлической пещеры, она увидела, что внутрь заглядывают еще шахтеры и механики, не решаясь присоединиться к ним. Все были бы рады, если бы эта затея закончилась именно здесь, и она не стала бы копать дальше. Но Джульетта чувствовала не просто желание, она начинала ощущать цель. Эта машина не была скрыта от них. Она была надежно спрятана. Защищена. Упакована. Намазана смазкой и защищена от воздуха по неизвестной ей причине.
«Мы запечатаем его обратно?» спросил Доусон. Даже старый, измученный механик, казалось, не желал копать дальше.
« Она чего-то ждет», – сказала Джульетта. Она сняла с крюка одну из больших гаек и положила ее на покрытый смазкой столб. Размер крепления был знакомым. Она вспомнила о работе, которую выполняла всю жизнь раньше, по выравниванию главного генератора. «Она должна быть открыта», – сказала она. «Это ее брюхо должно быть открыто. Проверь заднюю часть машины, через которую мы прошли. Она должна разойтись, чтобы хвосты могли выйти наружу, а также чтобы что-то впустить внутрь. Двигатель совсем не пропал».
Раф остался рядом с ней, направив луч фонарика ей на грудь, чтобы изучить ее лицо.
«Я знаю, почему они поставили это здесь», – сказала она ему, когда остальные ушли осматривать заднюю часть машины. «Я знаю, почему они поставили это рядом с генераторной».
4
Ширли и Кали все еще чистили главный генератор, когда из брюха экскаватора появилась Джульетта. Бобби показал остальным, как открывается задняя часть экскаватора, какие болты нужно открутить и как снимаются пластины. Джульетта попросила их измерить пространство между стойками, а затем крепления резервного генератора, чтобы убедиться в том, что она уже знала. Машина, которую они обнаружили, представляла собой живую схему. Это действительно было послание из глубины веков. Одно открытие повлекло за собой целый каскад других.
Джульетта смотрела, как Кали выжимает грязь из тряпки, а затем опускает ее во второе ведро с чуть менее грязной водой, и ей пришла в голову очевидная истина: Двигатель сгниет, если его оставить на тысячу лет. Он будет работать только в том случае, если его будут использовать, если команда людей посвятит свою жизнь уходу за ним. Пар поднимался из горячего мыльного коллектора, когда Ширли протирала гудящий главный генератор, и Джульетта увидела, как они годами работали над этим моментом. Как бы ни ненавидела ее старая подруга – а ныне начальник механического отдела – этот свой проект, Ширли все это время помогала ей. У генератора поменьше, расположенного по другую сторону от главной электростанции, была другая, более важная цель.
«Крепления выглядят правильно», – сказал ей Раф, держа в руке измерительную линейку. «Думаешь, они использовали эту машину, чтобы доставить сюда генератор?»
Ширли отбросила грязную тряпку, и на ее место пришла более чистая. Рабочие и тени двигались в ритме, похожем на гудение поршней.
«Я думаю, что запасной генератор должен помочь этому экскаватору выехать», – сказала она Рафу. Она не понимала, зачем кому-то понадобилось отключать резервный источник энергии, пусть даже на короткое время. Это поставило бы весь бункер на произвол судьбы. С таким же успехом можно было найти по ту сторону стены двигатель, превратившийся в сплошной клубок ржавчины. Трудно было представить, чтобы кто-то согласился с планами, которые роились в ее голове.
Тряпка взвилась в воздух и упала в ведро с коричневой водой. Кали не стала подбрасывать другую. Она смотрела в сторону входа в генераторную. Джульетта проследила за взглядом тени и почувствовала прилив тепла. Там, среди черных и грязных мужчин и женщин Механики, стоял безупречный молодой человек в блестящем серебре и спрашивал у кого-то дорогу. Мужчина указал, и Лукас Кайл, глава отдела информационных технологий, ее любовник, направился в сторону Джульетты.
«Обслужите резервный генератор», – сказала Джульетта Рафу, который заметно напрягся. Казалось, он знал, к чему все идет. «Нам нужно поставить ее надолго, чтобы посмотреть, что сделает этот экскаватор. В любом случае, мы собирались отсоединить и прочистить выхлопные коллекторы».
Раф кивнул, его желваки сжимались и разжимались. Джульетта шлепнула его по спине и, не смея взглянуть на Ширли, ушла на встречу с Лукасом..
«Что ты здесь делаешь?» – спросила она его. Она разговаривала с Лукасом накануне, и он забыл упомянуть о визите. Его целью было загнать ее в угол.
Лукас остановился и нахмурился, и Джульетте стало не по себе от его тона. Не было ни объятий, ни приветственного рукопожатия. Она была слишком измотана открытиями дня, слишком напряжена.
«Я должен спросить то же самое», – сказал он. Его взгляд остановился на углублении, вырезанном в дальней стене. «Пока вы тут копаете ямы, глава отдела информационных технологий выполняет работу мэра».







