355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Харлан Кобен » Чаща » Текст книги (страница 3)
Чаща
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:58

Текст книги "Чаща"


Автор книги: Харлан Кобен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)

Глава 4

Какое-то время мы с Мьюз сидели молча.

Кэл и Джим. Эти имена не сулили нам ничего хорошего.

Должность главного следователя практически всегда занимал мужчина, обычно ворчливый, многое повидавший, с большим животом, тяжело вздыхавший и имевший потертое длинное пальто. От человека, занимавшего эту должность, требовалось провести бесхитростного прокурора округа, политического назначенца вроде меня, через лабиринт юридической системы округа Эссекс.

Рост Лорен Мьюз не превышал пяти футов, весила она как среднестатистическая ученица четвертого класса. Мой выбор вызвал недовольство коллег-ветеранов, но я действовал, исходя из собственных принципов: всегда предпочитал нанимать на работу одиноких женщин определенного возраста. Практически без исключений они являли собой пример трудолюбия и верности. Вы находите одинокую женщину, скажем, тридцати трех лет, она живет ради карьеры, и вы получаете все то время и всю преданность, которые замужняя женщина отдаст семье.

Мьюз к тому же невероятно талантливый следователь. Мне нравилось обсуждать с ней стратегию и тактику каждого расследования. Но сейчас она смотрела в пол.

– О чем думаешь? – спросил я.

– Эти туфли действительно уродливые?

Я промолчал, и она продолжила:

– Попросту говоря, если не сумеем объяснить, откуда взялись Кэл и Джим, мы в заднице.

Я уставился в потолок.

– Ну и?.. – требовала моего участия в разговоре Мьюз.

– Эти два имени…

– И что насчет них?

– Почему именно Кэл и Джим?

– Не знаю.

– Ты еще раз допросила Шамик?

– Да. Показания те же. Очень четкие. Мужчины обращались друг к другу именно так. Я думаю, ты прав. Прикрывались этими именами, чтобы ее история выглядела совсем уж идиотской.

– Но почему именно Кэл и Джим?

– Возможно, случайный выбор.

Я нахмурился.

– Мы что-то упускаем, Мьюз.

Она кивнула:

– Знаю.

Мне всегда хорошо удавалось делить жизнь на части. Мы так делаем, но я справлялся с этим лучше многих. Мог создавать отдельные вселенные в собственном мире. И та или иная часть моей жизни никак не соприкасалась с другими. Некоторые люди смотрят гангстерские фильмы и удивляются, как это мафиози могут быть такими жестокими на улицах и такими добрыми и ласковыми дома. Мне это тоже под силу. Есть у меня такая способность.

Я этим не горжусь. Не вижу в этом особого достоинства. Но случается, такое очень даже полезно.

Последние полчаса, например, я выталкивал из головы очевидный вопрос: «Если Джил Перес не был убит, то где прожил все эти годы? И что случилось в ту ночь в лесу?» И, разумеется, отбивался от еще более серьезного вопроса: «Если Джил Перес выжил в ту ночь…»

Могла ли моя сестра выжить тоже?

– Коуп! – Голос Мьюз ворвался в мои размышления. – Что происходит?

Мне хотелось ей все рассказать. Но не сейчас. Сначала требовалось разобраться самому. Прикинуть, что к чему. Убедиться, что убитый действительно Джил Перес.

Я встал. Подошел к ней.

– Кэл и Джим. Мы должны выяснить, откуда взялись эти имена. И выяснить быстро.

Сестра моей жены Грета и ее муж Боб жили в Макмэншне на недавно застроенной тупиковой улице, которая ничем не отличалась от многих и многих новых тупиковых улиц в Северной Америке. Участки слишком маленькие для стоящих на них высоченных кирпичных монстров. Сами дома разнятся как общей формой, так и мелкими деталями, но почему-то выглядят совершенно одинаковыми. Все слишком уж вылизано, «под старину», но отовсюду торчат уши новизны.

С Гретой я познакомился раньше, чем с моей женой. Мать сбежала от нас до того, как мне исполнилось двадцать, но я помню, что она однажды сказала мне, за несколько месяцев до исчезновения Камиллы в лесу. В нашем городе с довольно-таки смешанным населением мы относились к числу самых бедных. Моя семья эмигрировала из бывшего Советского Союза, когда мне было четыре года. Началось все за здравие (нас встречали как героев), но очень скоро о нас забыли.

Жили мы в Ньюарке, на верхнем этаже дома, рассчитанного на три семьи, но ходили в школу Коламбия-Хай, расположенную в округе Уэст-Орандж. Владимир Копинский (он изменил фамилию, став Коуплендом), врач из Ленинграда, не смог получить лицензию на практику в Соединенных Штатах. Стал маляром. Моей матери, хрупкой красавице по имени Наташа, когда-то гордой, прекрасно образованной дочери аристократичного университетского профессора, пришлось убирать дома более богатых семей в Шот-Хиллсе и Ливингстоне, но нигде она не задерживалась надолго.

В день, о котором пойдет речь, моя сестра Камилла вернулась домой из школы и насмешливо объявила, что в меня втрескалась богатая девушка. Моя мать очень этому обрадовалась:

– Ты должен пригласить ее на свидание.

Я скорчил гримасу.

– Ты ее видела?

– Да.

– Тогда ты все поймешь, – заявил я небрежно, как и положено семнадцатилетнему. – Она уродина.

– Как говорили в России, – мать подняла руку с нацеленным в небо пальцем, чтобы подчеркнуть значимость последующих слов, – деньги женщину красят.

Эта фраза не выходила у меня из головы, когда я отправился на первое свидание с Гретой. Ее родители, мои бывшие тесть и теща и по-прежнему бабушка и дедушка Кары, богатые люди. И моя жена принесла в семью большие деньги. Сейчас все они вложены в банк на имя Кары. Этакий трастовый фонд, где я исполнительный директор. Мы с Джейн долго спорили о том, с какого возраста предоставить Каре возможность пользоваться основным капиталом. Нехорошо получать такие деньги чересчур уж молодой, но с другой стороны, все равно это ее деньги.

Моя Джейн стала очень уж практичной, когда врачи вынесли ей смертный приговор. Я не мог ее слушать. Многое можно узнать о любимом человеке, когда начался последний отсчет. Я вот узнал, что моя жена обладает невероятной силой и мужеством. До ее болезни мне казалось, что человек на такое просто не способен. Уж я-то точно нет.

Кара и Мэдисон, моя племянница, играли на подъездной дорожке. Дни уже начали удлиняться. Мэдисон сидела на асфальте и рисовала брусочками мела, которые напоминали сигары. Моя дочь каталась на электрическом мини-автомобиле, какие теперь в моде у шестилеток. Дети, у которых они есть, на них обычно не катаются. Только гости.

Я вылез из автомобиля.

– Привет, детки, – поздоровался я с ними.

Подождал в надежде, что две шестилетние девочки подбегут ко мне, крепко обнимут. Мечтать не вредно. Мэдисон посмотрела в мою сторону, но интереса в ее взгляде я не заметил. Моя дочь сделала вид, что не слышит. Кара вела джип «барби» по кругу, аккумулятор быстро садился, так что мини-автомобиль двигался медленнее, чем рука моего дяди Морриса, тянущаяся за чековой книжкой.

Грета распахнула затянутую москитной сеткой дверь.

– Привет!

– Привет, – откликнулся я. – Как закончилось гимнастическое шоу?

– Не волнуйся, я все засняла на видео, – заверила меня Грета.

– Круто.

– А зачем приезжали те два копа?

Я пожал плечами.

– Обычные дела.

Она не поверила, но допытываться не стала.

– Ранец Кары у меня в доме.

И ушла. Из-за угла появились рабочие. Они строили бассейн. Грета и Боб думали о нем несколько лет, но ждали, пока Мэдисон и Кара подрастут.

– Иди сюда, – обратился я к дочери. – Нам пора.

Кара вновь проигнорировала меня, делая вид, что не слышит моего голоса за жужжанием электромотора розового джипа «барби». Я нахмурился и направился к ней. Дочь демонстрировала какое-то нелепое упрямство. Я бы хотел сказать: «Как и ее мать», – но моя Джейн была на редкость выдержанной и понимающей женщиной. Обычно в своих детях видишь хорошее и плохое. В случае Кары все отрицательные качества она, похоже, унаследовала от отца.

Мэдисон положила мелок на асфальт.

– Иди, Кара.

Кара не обратила внимания и на нее. Мэдисон пожала плечами и одарила меня взглядом уставшего от жизни ребенка.

– Привет, дядя Коуп.

– Привет, солнышко. Хорошо поиграли?

– Нет. – Мэдисон уперла кулачки в бока. – Кара никогда не играет со мной. Она играет только с моими игрушками.

Я попытался изобразить понимание и сочувствие.

Появилась Грета с ранцем в руках.

– Домашнее задание мы уже сделали, – сообщила она.

– Спасибо.

Она отмахнулась.

– Кара, дорогая, приехал твой папа.

Никакой реакции. Я уже знал, что грядет буря. И это, увы, она тоже взяла от отца. В нашем сформированном Диснеем взгляде на мир отношения овдовевшего отца и дочери магические. Свидетельство тому – едва ли не каждый детский фильм. «Маленькая русалка», «Красавица и Чудовище», «Маленькая принцесса», «Аладдин»… Ну, вы улавливаете. В фильмах отсутствие матери выглядит довольно мило, но на самом деле, если подумать, есть в этом что-то извращенное. В реальной жизни расти без матери – самое тяжелое испытание для маленькой девочки.

Я придал голосу твердости:

– Кара, мы уезжаем.

Ее лицо напряглось, и внутренне я уже приготовился к лобовому столкновению, но вмешались боги. Аккумулятор джипа «барби» полностью разрядился. Розовый автомобильчик замер. Кара, как могла, убеждала его проехать еще фут, но безуспешно. Вздохнула, слезла с сиденья и направилась к моей машине.

– Попрощайся с тетей Гретой и кузиной.

Она попрощалась крайне занудным голосом, какой нечасто бывает даже у подростка.

Дома Кара без разрешения включила телевизор и уселась смотреть мультфильм про Губку Боба. Создавалось ощущение, что мультфильмы с Губкой Бобом не сходили с экрана. Я даже задавался вопросом, а может, есть канал, по которому их показывали круглосуточно. Мне казалось, что и сюжетов у этих мультфильмов не больше трех. Но детей это, похоже, нисколько не смущало.

Я уже собрался употребить власть, но в последний момент передумал. Дочь нашла себе занятие, что меня в тот момент очень даже устраивало. Мне все еще предстояло выработать стратегию предстоящего процесса об изнасиловании Шамик Джонсон и разобраться с невероятным появлением в моей жизни Джила Переса. Пусть и мертвого. И я уже опасался, что судебный процесс, самый громкий в моей карьере, может закончиться полным провалом.

Я начал готовить обед. Обычно вечером мы ели в каком-нибудь ресторане или нам привозили еду по заказу. У нас жила няня-домоправительница, но сегодня у нее был выходной.

– Хот-доги тебя устроят? – спросил я Кару.

– Мне без разницы.

Зазвонил телефон. Я взял трубку.

– Мистер Коупленд? Это детектив Такер Йорк.

– Да, детектив, чем могу помочь?

– Мы нашли родителей Джила Переса.

Я инстинктивно еще крепче сжал трубку.

– Они опознали тело?

– Пока нет.

– Вы им сказали?

– Вы уж не обижайтесь, мистер Коупленд, но об этом по телефону не говорят, понимаете? «Ваш мертвый ребенок, возможно, все эти годы был жив… но на днях его убили».

– Понимаю.

– Мы не вдавались в подробности. Завтра собираемся привезти их и посмотрим, удастся ли произвести опознание. Вопрос вот в чем: насколько вы уверены, что это Джил Перес?

– Почти уверен.

– Вы понимаете, что этого, возможно, недостаточно?

– Да.

– И потом, уже поздно. У нас с напарником смена закончилась. К Пересам мы пошлем нашего человека завтра утром.

– Так это звонок вежливости?

– В каком-то смысле. Ваш интерес мне понятен. Может, вам тоже стоит подъехать завтра? На случай, если у вас возникнут какие-то вопросы.

– Куда мне подъехать?

– Опять в морг. Прислать за вами машину?

– Нет. Дорогу я знаю.

Глава 5

Через несколько часов я уложил дочь в кровать. Когда подходит время отправляться спать, Кара не доставляет мне никаких хлопот. Я читаю ей перед сном. Не потому, что следую рекомендациям журналов для родителей, просто она это обожает – чтение ее не убаюкивает. Я читаю дочери каждый день, и никогда не видел, чтобы у нее начинали слипаться глазки. А вот со мной такое иногда случается. Некоторые книги просто ужасны. Я не раз засыпал прямо на ее кровати. Она мне это разрешает.

Я не всегда мог читать ей так долго, как ей хотелось, вот мы и начали покупать аудиокниги. Теперь я сначала читаю ей несколько страничек, а потом она слушает одну сторону аудиокассеты (это примерно сорок пять минут), прежде чем настает время закрывать глаза и спать. Кара это понимает, и такой порядок ей нравится.

Сейчас я читаю ей Роальда Даля. Ее глаза широко раскрыты. В прошлом году, когда мы ходили на детский спектакль «Король Лев», я купил ей по жутко завышенной цене Тимона. Сейчас она сжимает игрушку в правой руке. Тимон тоже любит слушать.

Я закончил чтение и поцеловал Кару в щеку. От нее пахло детским шампунем.

– Спокойной ночи, папуля.

– Спокойной ночи, Тыквочка.

Дети. Порой они ведут себя как Медея, пребывающая в отвратительном настроении, а порой как ангелы.

Я включил магнитофон и погасил свет. Направился в кабинет, сел к компьютеру. Вывел на экран папку с рабочими файлами, открыл дело Шамик Джонсон. В который уж раз начал читать документы.

Кэл и Джим.

Моя жертва не могла рассчитывать на сочувствие присяжных. Шестнадцати лет, с ребенком, рожденным вне брака. Дважды арестовывалась за приставание к мужчинам, один раз у нее нашли марихуану. Работала на вечеринках исполнительницей экзотических танцев, а попросту – стриптизершей. Люди не могли не задаться вопросом, а что она делала на той вечеринке. Меня подобное стечение обстоятельств обычно не смущает – наоборот, мобилизует, заставляет прилагать больше усилий. Не потому, что меня заботит политкорректность. Я лишь стремлюсь к торжеству справедливости. Будь Шамик светловолосой, белой, занимающей пост вице-президента студенческого совета в Ливингстоне, а парни – черными, для меня ничего бы не изменилось.

Прежде всего Шамик личность, человеческое существо. Она не заслуживала того, что сделали с ней Барри Маранц и Эдуард Дженретт.

Вот я и собирался пригвоздить их задницы к стене.

Я вернулся к первым страницам дела и вновь принялся за материалы следствия. Жили студенты в роскошном здании с мраморными колоннами, свежевыкрашенном, с новыми коврами. Я просмотрел список телефонных разговоров. У каждого студента была своя телефонная линия, не говоря уж про мобильники, Интернет, блэкберри. Один из людей Мьюз проследил каждый исходящий звонок, сделанный в тот вечер. Их число превысило сотню, но ничего выявить не удалось. Хватало в деле и всякого рода счетов за электричество, воду, вино, уборку, кабельное телевидение, пиццы, заказанные по Интернету…

Минуточку…

Я об этом задумался. На ум пришло заявление жертвы. Перечитывать его вновь мне не требовалось. Много в нем было отталкивающего и неприятного. Эти двое парней пользовали Шамик по полной программе, ставили в разные позы и постоянно переговаривались между собой. Но что-то в этом… как они ее использовали, что заставляли делать…

Зазвонил телефон. Лорен Мьюз.

– Есть хорошие новости? – спросил я.

– Только если выражение «Отсутствие новостей – хорошая новость» соответствует действительности.

– Выходит, хороших новостей нет.

– А ты что-нибудь выяснил? – поинтересовалась она.

Кэл и Джим. Что же я не мог уловить? Не сомневался, что ответ близко, до него нужно только дотянуться. Вам это чувство знакомо, не правда ли? Что-то такое, что вы знаете, но никак не можете вспомнить, вроде клички собаки в сериале «Женская станция» или фамилию боксера из фильма «Рокки-3». Вот и со мной происходило то же самое. Я только никак не мог понять, куда тянуться.

Кэл и Джим.

Правильный ответ прятался от меня, находясь совсем рядом, за воображаемым углом. И я не собирался идти дальше, не найдя его.

Следующим утром детектив Йорк сидел напротив мистера и миссис Перес.

– Спасибо, что смогли приехать, – начал он.

Двадцатью годами раньше миссис Перес работала в прачечной того летнего лагеря, но после трагедии я видел ее только один раз, на встрече ближайших родственников жертв, богатых Гринов, еще более богатых Биллингэмов, бедных Коуплендов, еще более бедных Пересов, которая проходила в большом кабинете известного адвоката, неподалеку от того места, где мы сейчас оказались. Адвокат подал иск от четырех семей к владельцу лагеря. Пересы в тот день практически не раскрыли рта. Сидели и слушали, уступив инициативу остальным. Я помню, как миссис Перес сжимала лежавшую на коленях сумочку. Теперь сумочку она положила на стол, а руки – на колени.

Они сидели в комнате для допросов. По предложению детектива Йорка я наблюдал за ними, стоя за зеркальной стеной. Он не хотел, чтобы они сразу меня увидели. Я понимал его.

– Зачем вы нас пригласили сюда? – спросила миссис Перес.

Ее муж за эти годы обзавелся обширным животом. Рубашку надел на размер меньше, чем следовало, и теперь она едва не лопалась на нем.

– Говорить об этом нелегко. – Детектив посмотрел на зеркало, и я понял – взгляд этот предназначен мне. – Поэтому начну с конкретных фактов.

Мистер Перес прищурился. Миссис Перес подняла руки и сжала сумочку. Я задался вопросом, не с этой ли сумочкой она приходила к адвокату в далеком прошлом. В такие моменты в голове возникают очень странные мысли.

– Вчера в Вашингтон-Хайтс на Манхэттене произошло убийство. Мы нашли тело в проулке около Сто пятьдесят седьмой улицы.

Я не сводил глаз с лиц Пересов. Они оставались бесстрастными.

– Убитый – мужчина в возрасте от тридцати пяти до сорока лет. Рост пять футов десять дюймов, вес – сто семьдесят фунтов. – Йорк заговорил официальным тоном. – Убитый имел при себе фальшивые документы, поэтому у нас возникли сложности с опознанием.

Он замолчал. Классический прием. А вдруг они что-нибудь скажут? Так и произошло. Заговорил мистер Перес:

– Я не понимаю, какое отношение все это имеет к нам.

Миссис Перес искоса взглянула на мужа.

– К этому я и подхожу.

Я прекрасно понимал, о чем сейчас думал Йорк: он искал наилучший способ перевести разговор на газетные вырезки, найденные в кармане убитого, колечко и все такое. Мог представить себе, как он мысленно прокручивает фразы, которые собирался произнести, и чувствовал, как глупо они прозвучат. Вырезки, колечко – они ничего не доказывали. Внезапно даже у меня возникли сомнения. Мы стояли на черте, переступив которую могли разом взорвать мир Пересов. И я порадовался, что нахожусь за стеклом.

– Мы привозили свидетеля, чтобы установить личность убитого, – продолжил Йорк. – Этот свидетель полагает, что жертвой мог стать ваш сын Джил.

Миссис Перес закрыла глаза. Мистер Перес застыл. Несколько секунд все молчали, никто не шевелился. Перес не посмотрел на свою жену. Она не повернулась к нему. Они просто сидели, переваривая услышанное.

– Наш сын двадцать лет как умер, – наконец подал голос мистер Перес.

Йорк кивнул, не зная, что на это сказать.

– И вы говорите, что наконец-то нашли его тело?

– Нет, я так не думаю. Ваш сын пропал без вести в восемнадцать лет, правильно?

– Почти в девятнадцать, – поправил его мистер Перес.

– Этому мужчине… убитому… как я и говорил, под сорок.

Папаша Перес откинулся на спинку стула. Миссис Перес по-прежнему сидела, подавшись к самому столу.

– Тело вашего сына так и не нашли, правильно? – спросил Йорк.

– Вы предполагаете, что?.. – Фразу мистер Перес не закончил.

И никто с готовностью не ответил им: «Да, именно это мы и предполагаем… Ваш сын Джил где-то прожил все эти двадцать лет, скрываясь от вас или от кого-то еще, а теперь вы наконец-то получили шанс увидеть вашего ребенка, но только убитого. Жизнь полна сюрпризов, не так ли?»

– Быть такого не может, – покачал головой мистер Перес.

– Я знаю, звучит это…

– Почему вы думаете, что это наш сын?

– Как я говорил, у нас есть свидетель.

– Кто?

В первый раз я услышал голос миссис Перес. Едва не отступил.

Йорк попытался уйти от прямого ответа:

– Я понимаю, вы потрясены…

– Потрясены? – опять вступил отец. – Да как вы можете понимать… представить себе… – Вновь он не договорил.

Жена коснулась его руки. Выпрямилась. На мгновение повернулась к зеркалу, за которым я стоял, и я не сомневался в том, что она разглядела меня. Потом встретилась взглядом с Йорком.

– Как я понимаю, у вас есть тело.

– Да, мэм.

– Поэтому вы и привезли нас сюда. Хотите, чтобы мы посмотрели на тело и сказали, наш ли это сын.

– Да.

Миссис Перес встала. Муж смотрел на нее снизу вверх, маленький и беспомощный.

– Хорошо, – сказала она. – Почему бы нам это не сделать?

Мистер и миссис Перес шагали по коридору.

Я следовал за ними на почтительном расстоянии. Диллон сопровождал меня. Йорк – супружескую чету. Миссис Перес шла, высоко подняв голову. Пальцы вновь крепко сжимали сумочку, словно женщина боялась, что воры могут вырвать ее из рук. Она держалась на шаг впереди мужа, хотя ей вроде бы полагалось отставать: по всем канонам амбразуру следовало закрывать отцу. Но мистер Перес являл собой только видимость силы. Когда же «бомба» взорвалась, стало ясно, кто в семье хозяин. Миссис Перес решительно взяла лидерство на себя, тогда как ее муж отступал все дальше в тень.

Порванный линолеум на полу и бетонные стены не поднимали настроения. Я слышал эхо шагов. И позвякивание тяжелых золотых браслетов миссис Перес.

Когда они повернули направо, к тому самому окну, у которого я стоял вчера, Диллон вытянул руку, останавливая меня. Выглядело это так, словно я собрался сойти с тротуара на мостовую в тот самый момент, когда загорелся зеленый свет, и он оберегал меня от опасности. С Пересами нас разделяли десять футов, и мы отошли к противоположной стене, чтобы не попасться им на глаза.

Их лиц я не видел. Мистер и миссис Перес стояли у окна рядом, но ни их плечи, ни их руки не соприкасались. Мистер Перес опустил голову. Он был в синем блейзере. Миссис Перес прибыла на опознание в блузе цвета засохшей крови. И в золоте. Я наблюдал, как другой человек, бородатый мужчина, подкатывает тележку к окну. Тело покрывала простыня.

Поставив тележку на положенное место, бородатый мужчина посмотрел на Йорка. Тот кивнул. Мужчина осторожно поднял простыню, словно под ней лежало что-то хрупкое. Я боялся пошевельнуться, чтобы каким-то звуком не спугнуть Пересов, но чуть отклонился влево. Хотелось увидеть лицо миссис Перес хотя бы в профиль.

Помнится, я читал, что люди, подвергаемые пыткам, изо всех сил пытаются не кричать и даже мимикой не показывать страданий, чтобы не доставлять радости своим мучителям. И поведение миссис Перес заставило меня об этом подумать. Она обладала железной волей. По ее телу пробежала легкая дрожь, более она ничем не выдала чувств.

Какое-то время она смотрела на тело. Никто не проронил ни слова. Я поймал себя на том, что затаил дыхание. Потом перевел взгляд на мистера Переса. Он смотрел в пол. Глаза повлажнели от слез. Губы дрожали.

– Это не наш сын, – не отворачиваясь, заявила миссис Перес.

Повисла пауза. Я такого ответа не ожидал.

– Вы уверены, миссис Перес? – спросил Йорк.

Она не ответила.

– В последний раз вы видели его почти подростком, – продолжил Йорк, – как я понимаю, с длинными волосами.

– Да.

– У этого мужчины голова выбрита. Плюс борода. И прошло много лет. Пожалуйста, не торопитесь с ответом, миссис Перес.

Она наконец-то отвела взгляд от тела. Повернулась к Йорку. Детектив замолчал.

– Это не Джил, – повторила она.

Йорк шумно сглотнул, посмотрел на ее супруга:

– Мистер Перес?

Тому удалось кивнуть, откашляться.

– Он совсем и не похож. – Его глаза закрылись, губы вновь дернулись. – Он всего лишь…

– Он всего лишь того же возраста, – закончила за него миссис Перес.

– Что-то я вас не понимаю. – В голосе Йорка слышалась неуверенность.

– Когда теряешь сына молодым, потом всегда задаешься вопросом, а каким бы он стал. Для нас он навсегда будет юным. Но если бы он остался в живых, то был бы такого же возраста, как и этот крепкий мужчина. Вот и думаешь, а каким бы стал твой сын? Женился бы? Имел детей? Как выглядел бы?

– И вы уверены, что этот мужчина не ваш сын?

Она улыбнулась, и более грустной улыбки видеть мне еще не доводилось.

– Да, детектив, уверена.

Йорк кивнул:

– Извините, что нам пришлось привезти вас сюда.

Я подал голос, когда они начали отворачиваться от окна.

– Покажите им руку.

Тут уж все посмотрели на меня. Миссис Перес просто впилась в меня взглядом. Что-то я в нем уловил: коварство, возможно, даже вызов. Но первым заговорил мистер Перес:

– Вы кто?

Я смотрел на его жену. Грустная улыбка вернулась.

– Вы сын Коуплендов, не так ли?

– Да, мэм.

– Брат Камиллы Коупленд.

– Да.

– Именно вы опознали тело?

Я хотел упомянуть про вырезки и колечко, но чувствовал, что времени у меня в обрез.

– Рука. У Джила на руке был жуткий шрам.

Она кивнула.

– Один наш сосед держал нескольких лам. Поставил забор из колючей проволоки. Джил постоянно лазил по заборам и деревьям. В восемь лет попытался проникнуть в загон к ламам. Нога соскользнула, и колючая проволока порвала ему всю руку. – Она повернулась к мужу. – Сколько ему наложили швов, Хорхе?

Теперь грустная улыбка появилась на лице Хорхе Переса:

– Двадцать два.

Джил рассказывал нам совсем другое. О драке с ножом. И звучало это как плохонькая интерпретация «Вестсайдской истории». Я еще тогда, подростком, ему не верил, так что эти несоответствия меня не удивили.

– Я помню его шрам. Посмотрите на руку.

Мистер Перес покачал головой:

– Но мы уже сказали…

Жена подняла руку, останавливая его. Да уж, двух мнений тут быть не могло – в семье всем заправляла эта женщина. Она кивнула мне, прежде чем повернуться к стеклу.

– Покажите мне.

На лице ее мужа отразилось замешательство, но он присоединился к ней. На этот раз она взяла его за руку и не отпускала. Бородатый мужчина уже откатил тележку. Йорк постучал по стеклу. Мужчина поднял голову, взглянул на детектива. Йорк знаками показал, что тележку нужно вернуть на прежнее место. Бородатый мужчина вернул.

Йорк нажал на кнопку аппарата внутренней связи.

– Пожалуйста, покажите им его руки.

Бородатый мужчина откинул простыню, как и в прошлый раз, очень осторожно, уважительно. Шрам извивался по руке. Улыбка вернулась на лицо миссис Перес, но какая – грустная, счастливая, фальшивая, спонтанная, – я определить не мог.

– Левая, – проронила она одно слово.

– Что?

Она повернулась ко мне:

– Этот шрам на левой руке. А Джил поранил правую. И у Джила шрам не был таким длинным и широким.

Миссис Перес положила руку мне на плечо.

– Это не он, мистер Коупленд. Я понимаю, почему вам так хочется, чтобы это был Джил. Но это не он. Он не возвращается к нам. Как и ваша сестра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю