355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гленди Вандера » Где деревья достают до звезд » Текст книги (страница 4)
Где деревья достают до звезд
  • Текст добавлен: 8 апреля 2022, 12:30

Текст книги "Где деревья достают до звезд"


Автор книги: Гленди Вандера



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

– Моя бабушка и тетя по материнской линии умерли от рака яичников еще до сорока пяти лет, – сказала она. – Я не хотела жить с такой бомбой замедленного действия внутри.

– Но ты заморозила свои яйцеклетки?

– Зачем? Чтобы передать по наследству раковый ген?

– О, я не подумал об этом. Ну а как гормоны?

– При чем тут гормоны?

– Ну… если удалили яичники, разве у тебя не наступила менопауза?

Он совершенно точно обсуждал ее медицинские проблемы с друзьями. Вряд ли раньше он хоть раз в жизни произносил слово «менопауза».

– Я на заместительной гормональной терапии, – коротко ответила Джо.

– И как ты, нормально?

Джо ужасно захотелось врезать ему по яйцам, но, пожалуй, такое поведение трудно было бы расценить как нормальное. Вместо этого она сказала нейтральным тоном:

– У меня все прекрасно.

Тэннер покивал, запрокинул голову и вылил в горло остатки пива.

– Как зовут ту актрису? – Он наморщил лоб, пытаясь вспомнить имя. – Ну, у нее еще тоже обнаружили раковый ген, и она удалила сиськи и все остальное. А потом сделала реконструкцию, и говорят, они выглядят прекрасно… как настоящие…

– У нее прекрасные сиськи, потому что у нее полно денег, и она может кроить собственное тело, как пожелает. К тому же у нее и рака-то не было. И ей удалось сохранить для реконструкции соски и кожу на груди, понятно?

Тэннер наконец набрался смелости и взглянул на грудь Джо:

– Может, когда-нибудь и ты тоже…

– Нет! Отстань уже от меня! Я довольна тем, как выгляжу. Ты понимаешь, Тэннер? Ты способен смотреть на меня как на здорового человека, а?

– Черт, прости, Джо… Я не хотел…

– Отправляйся обратно к Карли. И прекратите уже притворяться, что вы не вместе. Вы не оскорбите моих чувств, потому что их давно нет! – Джо повернулась и бросилась в темноту, наполненную стрекотом сверчков и кузнечиков. Не разбирая дороги, она углублялась все дальше и дальше в спасительную тьму и пришла в себя только у ручья. Присев рядом с темной водой, Джо провела руками по мокрым щекам. Она и не заметила, что плачет.

– Джо?

Она обернулась. В лунном свете девочка снова показалась ей призрачным эльфом, появившимся из дупла старого ореха.

– Что-то случилось? – спросила она.

– Нет, конечно, все хорошо, – сказала Джо, вытирая лицо.

– А мне кажется, вы говорите неправду.

Они замолчали, слушая, как Мишка шумно лакает воду из ручья.

– Урса, ты должна…

– Да, знаю. Я ухожу.

– Ты отправишься домой?

Девочка отвинтила крышку и подняла банку в воздух. Один за другим светляки устремились на волю, образовав в темном лесу причудливое созвездие. Урса закрыла банку и протянула ее Джо.

– Мишка, пойдем, – позвала она щенка. Некоторое время Джо наблюдала, как две черные тени двигаются вверх по склону холма в сторону дороги.

– Куда ты? – крикнула она вслед.

– Туда, куда ты меня посылаешь, – ответила девочка.

7

Чтобы выкинуть из головы Тэннера Брюса и скомпенсировать вынужденный простой в работе из-за дождливого дня, Джо бродила по лесу более пятнадцати часов. Возможно, ей хотелось и самой себе доказать, что она абсолютно здорова. В этот день она мониторила естественный ареал обитания птиц – работа страшно изнурительная, в особенности потому, что в поисках гнезд приходилось пробираться среди девственных прибрежных зарослей крапивы и ольшаника.

Солнце уже закатилось за верхушки деревьев, когда Джо в сопровождении разнообразных насекомых, прицепившихся к одежде, уселась на водительское сиденье «хонды». Несмотря на усталость, она повеселела и чувствовала себя почти счастливой, как всегда после долгих полевых вылазок. Тэннер и его бездушные рассуждения по поводу ее болезни все еще слегка кололи душу, но теперь Джо уже могла их игнорировать – как неисправную лампочку, мигающую на приборной панели автомобиля.

А вот маленькая инопланетянка не выходила у нее из головы. С самого утра Джо ругала себя: ну почему она не довезла девочку до дома? Хотя вряд ли Урса отправилась домой… На прощанье она сказала: «Я иду туда, куда ты меня посылаешь». Что это значит? Чем дольше Джо ломала голову над загадочными словами Урсы, тем более зловещими они казались. Как она могла оставить ребенка одного в темном лесу? И все-таки она просто стояла и смотрела, как девочка исчезает в ночной чаще.

Джо свернула на дорогу к Индюшкиному ручью, втайне надеясь увидеть Урсу у порога своего дома. Уж лучше пожалеть, что девочка не исчезла, чем мучиться чувством вины! Но когда Джо, хрустя гравием, подъехала к коттеджу Кинни в последних лучах заходящего солнца, ее ждала полная тишина. Никаких девочек. Никаких собак.

Джо бросила вещи на крыльцо и пошла за дом.

– Урса! – позвала она. Ответом ей был только резкий выкрик «кррюип-кррюип!» козодоя, описывавшего круги над дальним лугом.

Из-за поворота дороги показалась машина. Обычно сюда никто не заезжал, разве что по ошибке. Знак тупика ясно указывал автомобилистам, что здесь им делать нечего. Джо вышла из-за дома как раз в тот момент, когда белый пикап Парня-с-яйцами въехал на дорожку. Водитель затормозил, остановился за ее «хондой» и выключил двигатель. Видимо, не собирается сразу же возвращаться, решила Джо.

Она подошла к пикапу, уже едва различимому в темноте.

– Я слышал, как вы проехали по дороге, – сказал Гэбриел. – Я вас ждал.

Джо остановилась в нескольких метрах от него:

– А что случилось?

Он шагнул ей навстречу:

– А сами не догадываетесь? Вы спихнули свою мелкую пришелицу на меня!

– Так она у вас? Боже, какое облегчение… Но я вовсе не отправляла ее к вам!

– Почему вы не сдали ее полиции?

– А вы сдали?

Он подошел еще ближе, и Джо ощутила уютный аромат кухни. Что бы он ни готовил себе на ужин, пахло блюдо страшно аппетитно. Джо вдруг вспомнила, что не ела с утра.

– Вам надо починить свет, – проворчал Гэбриел, недовольно глядя на темный силуэт уличного фонаря.

– Он перегорел две недели назад, и я решила, что мне больше нравится жить в темноте.

– Все равно надо починить. Разве вы не боитесь хулиганов? Им проще забраться в темный дом, чем в освещенный.

«Хулиганы»? Кто употребляет сейчас такие слова?

Фермер крепко потер заросшие бородой щеки.

– Эта ваша подопечная – что-то с чем-то! Догадайтесь, чем она сейчас занята?

– Читает «Войну и мир»?

– Ага, значит, вы тоже заметили.

– Что именно?

– Что она умна не по годам.

– Я же говорила вам об этом.

– Помню, но теперь я и сам убедился. Мама тоже считает, что девчонка развита не по возрасту.

– Ваша мама?

– Я живу с мамой. Ухаживаю за ней. Она больна.

– Сочувствую, – пробормотала Джо. Но что значит это слово? И значит ли что-то вообще? Или Джо просто повторила бессмысленную реплику, которую столько раз слышала в собственный адрес?

Гэбриел сухо кивнул.

– А наша инопланетянка сказала вам, как ее зовут? – поинтересовалась Джо.

– Она зовет себя Урса Мейджор в честь созвездия, с которого прилетела.

– Мне она сказала то же самое. Думаю, Урса – ее настоящее имя.

– Вот и я так решил, – сказал он. – Весь интернет прошерстил в поисках пропавшей девочки по имени Урса.

Глаза Джо расширились.

– А вы были на сайте пропавших детей?

– Был.

– Видели эту ужасную фотографию кроссовок?

– Вы тоже обратили на нее внимание? Как же такое могло случиться? Почему никто не искал убитого мальчика?

– Похоже, вы прошли тот же путь, что и я, – пробормотала Джо.

– Раз пять я готов был набрать телефон полицейского участка. Но решил сначала поговорить с вами.

– Мне нечего вам посоветовать, – вздохнула Джо. – Разве что связать Урсу и запереть в комнате.

– И что вы хотите этим сказать?

– То, что сказала. Я ведь вызывала полицию в тот вечер… После нашего разговора. Девочка не рассказывала?

– Нет. И что произошло?

– Она сбежала, как и грозилась. Помощник шерифа ее даже не видел.

– Вот черт! – с досадой воскликнул Гэбриел. – Этого-то я и боюсь. Но что сказал вам коп? Он знает, у кого из местных пропал ребенок?

– Ничего он не знает. И знать не хочет. Вел себя так, будто я отнимаю у него драгоценное время. И он не собирался искать девочку – даже после того, как я рассказала ему про синяки.

Гэбриел ощутимо напрягся:

– У нее синяки?

– Да, на шее, на боку и на бедре. Хотя под одеждой не видно.

– Господи Иисусе! Думаете, ее били?

– Ну, по крайней мере на шее явно видны следы пальцев.

– А вы рассказали полиции?

– И не только рассказала – я четко дала понять, что жизнь девочки находится в опасности. Однако помощник шерифа уверен, что детей не следует забирать из родного дома, даже если их там обижают. Он рассказал мне историю о своем друге детства, попавшем к жестоким приемным родителям, которые мучили его, и в итоге мальчик покончил с собой.

– То есть полицейский сам посоветовал не сдавать ее?

– Ну не совсем так. Но он заявил, что многие приемные семьи живут на государственные деньги и именно ради этого берут на воспитание детей. По его словам, даже если родные бьют Урсу, она все равно не признается. И еще он добавил, что приемная семья может оказаться гораздо хуже той, где девочка сейчас живет, и что она сама это понимает.

– Ни фига себе совет! Странновато звучит, особенно из уст представителя власти.

– Вы так считаете?

– Неужели вы согласны с ним?

– Не знаю, – задумчиво произнесла Джо. – У меня не было времени хорошенько обдумать его слова. Вчера я принимала гостей…

– Да, Урса мне сказала.

– Знаете, что я вчера поняла? Девочка и правда не местная.

– Странно, что вы заговорили об этом… – заметил Гэбриел.

– Почему?

– Потому что мне сегодня пришла в голову та же мысль. Я показал ей новорожденных котят, и она просто с ума сошла от восторга. Заявила, что это самое настоящее чудо. Она явно ни разу не видала маленьких котят – наверное, городская.

– То есть она засвидетельствовала второе чудо?

– Да, осталось три, так она сказала.

– Первым чудом были только что вылупившиеся птенчики.

– Я знаю.

– Местные дети уж точно видели птичьи гнезда, и не раз, – сказала Джо. – Может, бедняжку выбросили из машины?

– Но акцент у нее местный.

– А если она из Сент-Луиса? – предположила Джо.

– Нет, они так не растягивают гласные.

– А как насчет Падуки?

– Я обыскал сайты практически всех южных штатов, где говорят с похожим акцентом, даже Флориду проверил, – сказал Гэбриел. – В списках пропавших детей она не значится.

– Но если ее выкинули из машины… Наверное, эти люди не стали бы заявлять о пропаже девочки?

– А может, Урса сама убежала? – спросил Гэбриел. – Уж слишком она умна, чтобы терпеть такое обращение. Никогда не догадаетесь, чем она сейчас занята.

– И чем же?

– Она нашла книги о Шекспире у меня на полке и спросила, люблю ли я его. А когда я признался, что просто боготворю его…

Джо упустила следующие несколько слов, пытаясь переварить информацию о том, что Парень-с-яйцами любит Шекспира.

– …А теперь она решила назвать всех шестерых котят именами персонажей шекспировских пьес. Она попросила пустить ее за компьютер, чтобы прочитать тексты и выбрать достойных героев. Этим она сейчас и занимается: читает Шекспира.

– Да, со мной она использовала тот же прием: узнав, что я занимаюсь птицами, Урса прочитала несколько глав из учебника по орнитологии. Полагаю, именно так она и завоевывает доверие незнакомых людей.

– Наверное, только так и можно выжить в ее чокнутой семейке.

– Положим, там у нее этот номер не прошел.

– И верно.

Джо прислонилась к кузову пикапа и потерла рукой лоб.

– А вы-то сами как, в порядке? – спросил Гэбриел.

– Слишком устала сегодня, чтобы переживать за Урсу.

– Похоже, вам лучше присесть.

Джо отступила на шаг от машины:

– Нет, все хорошо. Просто я на ногах уже пятнадцать часов. Мне бы в душ, а потом поужинать и спать.

– Может, сначала поговорите с ней?

– О чем?

Гэбриел сложил руки на груди:

– Я должен кое в чем признаться. Мы с Урсой сегодня уже дважды приходили к вам.

– Зачем?

– Она очень беспокоится за вас. Говорит, у вас рак.

– Господи, ну что за наказание! Может быть, еще объявим об этом по радио? И с каждой телефонной вышки покричим?

– А разве это возможно?

– Вряд ли, хотя коллеги по цеху и даже мой научный руководитель и без того мне все косточки перемыли.

– Но сейчас-то у вас ремиссия?

– Полагаю, это называется именно так.

– Вы не могли бы сказать Урсе, что не собираетесь завтра умереть? Она очень волнуется.

– Мы все когда-нибудь умрем.

– Нет, так не пойдет. Давайте придумаем другую версию, приемлемую для девятилетнего ребенка.

– Ну ладно, я с ней поговорю. У меня до сих пор сердце не на месте, ведь я выгнала ее из дома.

– Но вам пришлось так поступить, я знаю. Урса сказала, что у вас могли быть неприятности с научным руководителем.

– А в моей жизни остались подробности, которые вы с Урсой еще не обсудили?

– Э-э-э… Мы пока не дошли до обсуждения вашего вкуса по части панталон.

Панталон? Это он у мамы набрался таких древних словечек?

– Давайте я вас отвезу, – предложил Гэбриел.

– Не боитесь, что я испачкаю машину? Я страшно грязная…

– Подумаешь! Не грязнее моего пикапчика.

Джо нахмурилась. Она вдруг поняла, что ничего не знает о Парне-с-яйцами, кроме того, конечно, что он сам сообщил. И картинка как-то не складывалась. Любитель Шекспира с высшим образованием посвящает свою жизнь продаже яиц на перекрестке сельских дорог? Ей вспомнилось, как оцепенело лицо Гэбриела, когда Урса спросила насчет диссертации… И кто видел его так называемую матушку? А вдруг он убил Урсу и теперь заманивает Джо к себе, используя девочку в качестве предлога? Джо в сотый раз мысленно обругала себя за то, что отпустила ребенка ночью в лес.

Гэбриел, как видно, понял ее мысли.

– Если хотите, поезжайте за мной в своей машине, – предложил он.

– Пожалуй, так будет лучше.

– Вы правы, осторожность не помешает, – хмыкнул Гэбриел.

– Это вы о чем?

Он немного помедлил.

– Ну, если вы боитесь, что я на вас нападу, успокойтесь… Я мог бы это сделать уже тысячу раз.

– Как и я, если бы хотела напасть на вас, – парировала Джо. Почему мужчины считают одинокую женщину, живущую посреди леса, легкой добычей?

Он слегка улыбнулся, блеснув в темноте белыми зубами:

– Просто обычно коттедж снимают сразу несколько человек. Почему в этом году вы живете тут одна?

– Просто так получилось, – пробормотала Джо, стараясь говорить равнодушно.

На самом деле университет оплачивал проживание в коттедже Кинни двум аспирантам, но ее будущий сосед, узнав, с кем ему предстоит провести лето, предпочел потратить аспирантскую стипендию на аренду другого дома. Он уверял, что нашел жилье поближе к месту своих исследований, но Джо не сомневалась, что дело именно в ней. Она не раз замечала, что после операции коллеги-мужчины стараются держаться подальше, особенно те, кто раньше охотно флиртовал с ней. Конечно, психолог заранее предупредила Джо о возможном изменении отношения со стороны мужчин, но обида и боль от этого не уменьшались. Правда, за два года Джо привыкла, что боль сопровождает ее повсюду, и только слияние с природой и полевые исследования помогали забыться.

– Да, невесело, – заметил Парень-с-яйцами. – Наверное, вам одиноко?

– Вовсе нет! – Джо подняла усталую голову и с усилием расправила плечи. – И вообще, когда занимаешься делом, посторонние люди только отвлекают.

– Ладно, намек понял. – Гэбриел открыл дверцу пикапа: – Поезжайте следом.

8

Дорога к дому Гэбриела оказалась страшно разбитой – видимо, гравий на ней не меняли лет десять. Окружающий лес наступал со всех сторон и уже заполонил мелкой порослью обочины; только широкие бока пикапа не давали колее окончательно зарасти. Джо тащилась по ней с предельно малой скоростью, то и дело проваливаясь в ямы или налетая на торчащие камни. Вскоре до слуха донесся отчаянный лай, а затем на дорогу перед пикапом выскочил Мишка, блестя глазами в свете фар. Непрестанно тявкая, щенок носился от одной машины к другой, пытаясь тяпнуть зубами колеса, пока оба автомобиля не въехали на освещенный единственным фонарем двор.

Гэбриел выскочил из пикапа и попытался унять разбушевавшегося пса.

– Вижу, от меня вам в наследство достались обе Медведицы: и Большая, и Малая, – усмехнулась Джо, вылезая из «хонды».

– Я уже говорил Урсе, что щенку у меня оставаться нельзя.

– Что же, желаю успеха!

– Да знаю, – отмахнулся Гэбриел. – Как всегда, я оказался в дураках… и уже разрешил ей покормить его.

– М-м-м, что-то мне это напоминает…

– А куда деваться? Нельзя же оставлять пса голодным. У меня цыплята, свинки…

– У вас и свинки есть?

– А вы разве не чувствуете запах?

– Честно говоря, я вряд ли отличу по запаху свинью от коровы.

– Как и большинство городских дам.

«Городских дам»?

– А вы едите своих свинок? – спросила Джо, стараясь поддержать светский разговор.

– Вообще-то, я читаю им на ночь Шекспира. – Гэбриел улыбнулся собственной шутке. – Конечно, мы их едим. Мы ведь живем фермерским хозяйством. Кстати, я стараюсь по максимуму обходиться собственными продуктами. Терпеть не могу ходить по магазинам.

– Неудобная фобия.

– Вы даже не представляете насколько. – В темноте Джо не видела его лица и не поняла, шутит ли он.

Гэбриел повернулся к дому.

– По поводу Урсы. Моя мама полагает, что девочка живет по соседству, но в неблагополучной семье. И все же мама возражает против того, чтобы Урса оставалась у нас.

– Разве Урса не рассказала ей о своем инопланетном происхождении?

– Ну еще бы. Но мама только пожалела ее. Как она считает, в мире фантазий Урса прячется от жуткой действительности.

– Наверное, так и есть.

– А вот и нет. Урса и сама не верит в свои небылицы.

– Но тогда зачем она их рассказывает?

– Потому что девочка умна.

– Разве умно притворяться инопланетянкой?

– Не знаю. Мне пока мозгов не хватает, чтобы разгадать ее стратегию.

Тут дверь в дом-распахнулась, и на улицу выскочила Урса. Она промчалась по крыльцу и слетела вниз, перепрыгивая через ступеньки, как будто прожила здесь всю жизнь.

– Он тебя нашел! – Она обхватила Джо за талию и уткнулась лицом ей в живот. – Я так скучала! Но знаешь что? Я засвидетельствовала еще одно чудо!

– Да, я слышала: котята, – улыбнулась Джо, почему-то радуясь, что Урса назвала ее на «ты».

– А можно я сейчас ей покажу? – Урса умоляюще поглядела на Гэбриела.

– Нет, они уже спят, не стоит будить их среди ночи. И Джо умирает с голоду. Давай для начала ее покормим. От ужина осталась куча еды.

– О… спасибо, конечно, – пробормотала Джо, – но я лучше поеду…

– Пожалуйста, останьтесь, вы нас страшно выручите. Я слишком много наготовил.

– Мы ели свиные отбивные с яблочным соусом, зелеными бобами и пюре, – отрапортовала Урса. – Гейб готовит только из собственных продуктов. Он даже сам сделал яблочный соус. Здесь есть яблони, представляешь, Джо? Я сегодня лазала по ним!

– Котята, поросята, яблони – и всё за один день! – воскликнула Джо.

– Она была просто в восторге, – заметил Гэбриел.

– Это видно.

Урса схватила Джо за руку и потащила по ступеням на крыльцо, над которым красовалась выжженная на деревянной плашке надпись: «Семейная усадьба Нэшей». Они миновали целую коллекцию кресел-качалок на веранде и вошли в дом. Интерьер приятно удивил Джо: бревенчатые стены, дощатый пол, добротная мебель ручной работы. У дальней стены красовался великолепный каменный очаг. Дом выглядел гораздо шикарнее, чем можно было предположить, особенно если учесть заросшую дорогу и ветхий знак «Частная территория». Кухонный уголок блестел новенькими хромированными кранами и гранитной столешницей. В отличие от коттеджа Кинни, где температура регулировалась допотопными оконными кондиционерами, здесь была проведена централизованная система вентиляции.

Красивая пожилая женщина с серебряными волосами – видимо, бабушка Гэбриела – сидела за кухонным столом, опираясь на устойчивую трость с четырьмя ножками.

– Я Кэтрин Нэш, – сказала она, пронизывая Джо взглядом необыкновенно ярких синих глаз и протягивая для приветствия слегка дрожащую руку.

Джо осторожно пожала хрупкие пальцы:

– Приятно познакомиться. Меня зовут Джоанна Тил, но вы может называть меня Джо.

– Урса только о вас и говорила целый день.

– Вы уж простите ее, – улыбнулась Джо.

Гейб накладывал в тарелку дымящуюся еду из кастрюль и сковородок, разогретых на плите.

Затем он поставил угощение на стол и придвинул для Джо кресло.

– Может, все-таки не надо? – засомневалась Джо. – Я целый день провела в лесу и страшно измазалась. Боюсь испачкать ваши полированные полы…

– Ерунда, – тряхнула головой Кэтрин. – Мой муж всегда говорил, что настоящей бревенчатой хижине грязь только на пользу.

– Мне это было на руку, – усмехнулся Гейб, – потому что в детстве я не вылезал из грязи.

Джо смутилась. Значит, Гэбриела воспитывали бабушка и дедушка? А где же его больная мать? Может, она инвалид и не встает с постели?

Джо села за стол и, придвинув тарелку, впилась зубами в нежнейшую свиную отбивную. Какое-то время она с наслаждением жевала, не в силах говорить.

– Какой красивый дом, – сказала она наконец, обращаясь к Кэтрин. – Он достался вам вместе с участком?

– Нет, его построил Артур, мой муж, конечно не без помощи друзей, – пояснила хозяйка. – Кстати, Джордж Кинни, ваш арендодатель, тоже нам помогал. Они с мужем были не разлей вода.

– Вот как, – удивилась Джо.

– Представьте себе, еще в студенческую пору они вместе снимали комнату. А потом снова встретились, и опять в Иллинойсе! Мой муж преподавал английскую литературу в Чикагском университете, а Джордж, как вы сами прекрасно знаете, занимается энтомологией в университете Иллинойса.

– Понятно. – Джо взглянула на Гэбриела, который исподтишка наблюдал за ней, прислонившись к кухонному столу. Теперь кое-что прояснилось: значит, дед Парня-с-яйцами занимался английской литературой, – вот откуда любовь к Шекспиру. Заметив ее взгляд, Гейб смущенно отвернулся и принялся убирать в холодильник пластмассовые контейнеры.

– А кто первым купил здесь участок – доктор Кинни или ваш муж? – спросила Джо.

– Мы с Артуром были первыми. Нам смертельно надоела городская жизнь, к тому же Артур с самого детства мечтал построить бревенчатый дом… А через пару лет, когда рядом с нами хозяева решили продать участок по дешевке, Джордж с женой сразу же купили его. Джордж был в восторге от этого места! Здесь он мог изучать водных насекомых буквально не отходя от дома, в Индюшкином ручье.

– И сколько лет было вашим детям, когда вы переехали сюда? – спросил Джо.

– О, Гэбриела не было даже в проекте, когда мы закончили строить дом. А его сестра уже ходила в школу. – Кэтрин улыбнулась, увидев растерянность Джо. – Вы, наверное, решили, что я его бабушка? – Она указала на Гэбриела.

Покраснев до ушей, Джо смущенно кивнула.

– Нет, Гейб был, что называется, поздним ребенком. – Кэтрин развела руками: – Мне было сорок шесть лет, а мужу сорок восемь. Сестра старше Гейба на девятнадцать лет.

– А ваш отец жив? – спросила Джо Гэбриела.

Прежде чем Гейб раскрыл рот, Кэтрин сказала:

– Артур умер два года назад.

– О, сочувствую вашей утрате! – пробормотала Джо.

– Он был в прекрасной форме, – горестно заметила Кэтрин. – И вдруг раз – и умер в одночасье. От аневризмы.

Урса сначала прислушивалась к разговору, а потом убежала в другую комнату. Сейчас она вернулась, держа в руках лист бумаги.

– Вот, посмотри! – Она протянула листок Гейбу. – Я пока придумала три имени.

– Ну давай, поделись со всеми. – Он сел на стул.

– Одного котенка я назову Гамлет.

– Даже так? Но ведь ему светит печальная судьба, – заметил Гейб.

– Знаю. Я прочитала о том, что с ним случилось, – сказала Урса. – И все равно Гамлет очень важный персонаж, его никак нельзя пропустить.

– Это верно, – согласился Гейб. – Который из котят будет зваться Гамлетом?

– Серый, потому что серый – цвет печали.

– Логично, – сказал Гейб.

– Так, дальше… Белый котенок будет Джульеттой – из «Ромео и Джульетты». Мне очень нравится это имя!

– Мне тоже, – улыбнулся Гейб. – Хотя у Джульетты, кстати, судьба сложилась не лучше, чем у Гамлета.

– Прекрати так говорить! Это же просто имена!

– И то верно. Кстати, не сама ли Джульетта воскликнула однажды: «Что в имени?»[3] Кто следующий?

– Макбет.

– О, тут без комментариев. Который из котят будет Макбетом?

– Черно-белый.

– Вижу, ты времени зря не теряла. Это три лучших произведения Шекспира.

– Я специально выбрала самые знаменитые пьесы. На очереди «Юлий Цезарь». Правда, имя Юлий мне не очень нравится.

– Так оставь просто Цезарь.

– Может быть. Но сначала надо прочитать пьесу, чтобы выбрать правильного котенка.

– Имей в виду, имечко тоже не очень счастливое, – ухмыльнулся Гейб.

Урса сжала губы и метнула в него испепеляющий взгляд, и Гейб с ложным испугом прикрыл рот рукой.

Джо наслаждалась, глядя на них. Они вели себя как давние приятели, перебрасывались шутками и подкалывали друг друга.

– Может быть, тебе стоит обратить внимание на комедии? – спросил Гейб.

– Вам стоит обратить внимание на то, что уже очень поздно, – сказала Кэтрин. – Кто отвезет Урсу домой – ты или Джо?

Гейб с тревогой взглянул на Джо:

– Мы еще это не обсуждали.

– Родители, наверное, уже с ума от беспокойства сходят.

– Вовсе нет, – заявила Урса. – Они счастливы, что я смогу наконец-то получить докторскую степень.

Синие глаза Кэтрин впились в лицо сына.

– Я все сам знаю, мама, – махнул он рукой. – Можно мне поговорить с Джо?

– Спасибо за прекрасный ужин. – Джо поднялась из-за стола.

Гейб пошел к двери, а когда Урса направилась за ним, остановил ее:

– Сделай одолжение, сполосни тарелку нашей гостьи, хорошо?

– Просто ты хочешь меня отослать, чтобы вы могли поговорить обо мне, – насупилась Урса.

– Просто я ненавижу мыть посуду.

Гейб вывел Джо на улицу, плотно закрыв дверь в дом.

– Видите, ей нельзя здесь оставаться. Мама не знает, что она ночевала тут вчера.

– Как она может об этом не знать?

– Да я и сам не знал. Утром пошел подоить корову, а на меня из хлева выскочил этот глупый щенок.

– Она спала в хлеву?

– Полагаю, да.

– Бедняжка! У Кинни ей пришлось ночевать в сарае.

– Похоже, ей в жизни здорово досталось, – сказал Гейб.

– Спасибо, что приютили ее. Она прямо расцвела – совсем другая девочка, – улыбнулась Джо.

– Я и сам вижу, но оставаться здесь ей все равно нельзя. Мама заставит меня вызвать полицию, если узнает правду.

– Да уж, не представляю, что делать. Завтра у меня совсем не будет времени: слишком много гнезд надо мониторить.

– И что вы предлагаете? Запереть ее, как дикого зверя, и вызвать копов?

– Даже представить страшно…

Фермер взглянул на Мишку, который жадно слизывал с пальцев Джо жир от свиных котлет.

– А если подождать? – спросил вдруг Гейб.

– Подождать чего?

– Разве вам не кажется странным, что Урса постоянно твердит о пяти чудесах? С какой целью?

– Она просто тянет время.

– А может, у нее есть причина! Возможно, она кого-то ждет. Например, человека, которому доверяет. Как только он появится, девочка вернется домой.

– Мы ведь уже решили, что она не местная.

– А если она недавно переехала сюда? Если ее бабушка, к примеру, заболела и лежит в больнице? А ее отдали в приемную семью к каким-нибудь уродам и ей пришлось сбежать?

– Да, я тоже продумывала подобный вариант.

– Но разве это не похоже на правду?

– А вдруг бабушка никогда не выздоровеет? – возразила Джо.

– А вдруг выздоровеет, а мы уже сдадим бедную малышку в полицию?

– И сколько же нам ждать выздоровления гипотетической бабушки?

– Я просто предлагаю повременить несколько дней. Авось Урса доверится нам и расскажет правду.

Как по волшебству, входная дверь приоткрылась и на улицу высунулась голова Урсы.

– Вы все еще обо мне говорите?

– Да! – рявкнул Гейб. – Ступай обратно в дом.

Дверь закрылась.

– Только представьте, в какие неприятности мы сами можем попасть, – сказала Джо.

– В какие же? Она никому не нужна, включая полицейского, который сказал вам об этом с несвойственной его собратьям прямотой. По-моему, не стоит отмахиваться от беспомощного ребенка, пока мы не придумаем хороший план.

– Но мы ведь можем проконтролировать, чтобы ее отдали в хорошую семью!

– И каким же образом?

У Джо не нашлось ответа.

– Короче, если хотите сдать ее полиции, то вперед, – сказал Гейб.

– Я не хочу.

– Тогда везите ее в коттедж Кинни.

– И оставить малышку завтра одну на целый день?

– Зачем? Утром подбросьте ее до поворота к нашему дому, дальше она сама дойдет. Я все равно встаю очень рано.

– А что вы скажете маме?

– Скажу, что Урсе у нас очень понравилось.

– И все-таки мы поступаем неправильно, – неуверенно пробормотала Джо, доставая из кармана ключи от машины.

– По-моему, неправильно будет запереть ее в кладовке.

– Господи, с этим я согласна на сто процентов!

9

Четыре дня подряд Джо и Гейб потихоньку «обменивались» Урсой. Иногда Джо казалось, что они с Гейбом напоминают разведенную пару, которая совместно опекает общего ребенка. Но чаще их встречи смахивали на нелегальную торговлю, поскольку обмен Урсой обычно происходил в темноте – либо на рассвете, либо после наступления ночи. И каждый вечер Джо внимательно просматривала сайты пропавших без вести детей, ежеминутно ожидая увидеть на экране монитора ясные карие глаза Урсы. Однако даже неделю спустя никто не заявил о пропаже девочки.

На третий день Гейб отвез Урсу в деревню на гаражную распродажу и накупил ей одежды – всех оттенков ее любимого фиолетового цвета и украшенную изображениями мультяшных зверей с огромными глазами. А утром четвертого дня Джо мимоходом взглянула на щебечущую за завтраком Урсу и не поверила своим глазам: кто признал бы в розовощекой, бойкой и нарядной девчушке тот бледный призрак, что явился к ее двери меньше недели назад?

Каждый вечер, когда после душа Джо укладывала девочку в постель, Урса взахлеб рассказывала, чем она занималась на ферме, и ее восторги иногда даже вызывали у Джо уколы ревности. Это и вправду выглядело как развод, хотя они с Гейбом едва знали друг друга.

Отношения между «супругами» обострились на пятую ночь, когда Урса предложила Джо:

– Угадай, что мне Гейб разрешил сегодня!

– Подоить корову?

– Нет, я это уже умею.

– Покататься на белом единороге?

– Ах, если бы! Но стрелять из настоящего пистолета тоже было очень весело.

Джо, которая решила перекусить перед сном, опустила вилку.

– И знаешь, я попала прямо в центр мишени, и не один, а целых три раза!

Джо встала, резко отодвинув стул.

– Жди здесь. Я скоро вернусь. – Она схватила ключи от машины и надела сандалии.

– Ты куда? – забеспокоилась девочка.

– Навестить Гейба.

– Почему ты злишься?

– С чего ты взяла?

– У тебя глаза похожи на две грозовые тучи.

– На тебя я не злюсь. Оставайся тут.

Джо завела Мишку на крыльцо и закрыла дверь, чтобы он не увязался следом. И каждый раз, когда бесценная мамина «хонда» царапала брюхом камни на дороге к ферме Гейба, Джо тихонько материлась.

Дверь открыл сам Гейб. Он нацепил кокетливый розовый фартучек, что непременно насмешило бы Джо, не будь она так сердита. Здоровенный бородатый парень в фартуке с оборками и впрямь выглядел очень комично.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю