Текст книги "Позолоченные латунные кости"
Автор книги: Глен Чарльз Кук
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 26 страниц)
25
Как Белинда и обещала, она появилась после ужина с несколькими своими приспешниками.
Краш и Ди-Ди облачили Морли в тряпки, которые были на нем, когда он появился. Кровь по большей части отстирали. Но дыры не зашили.
Вокруг носились разные чувства. Ди-Ди и Краш были опечалены, что Морли уезжает, хотя ни разу не перемолвились с ним ни словом. Несмотря на враждебное поведение, мисс Ти тоже была не рада. Она отрядила свой свободный от дежурства штат, чтобы перевезти Морли и мои пожитки.
– Катафалк? – спросил я Белинду, спустившись на улицу. – Ты увозишь его на катафалке?
Где она вообще такое нашла? Наверное, во всем городе было не больше десяти катафалков.
– Да. Надевай шляпу и пальто, которые припас для тебя Джоэл. Потом забирайся на катафалк и занимай пост.
– О чем ты?
– Садись рядом с кучером. Попытайся выглядеть профессионально.
– И какая у меня профессия?
– С тобой всегда задаешься этим вопросом, верно? Шевелись! У нас нет времени на игры.
Из задней двери борделя вышли четверо мужчин. Они вели себя совсем как люди, умыкающие труп оттуда, где его не должны найти.
Я подумал, не запечатлеть ли напоследок поцелуй на щеке мисс Ти и не пообещать ли Краш в скором времени ее навестить, но, решив быть солиднее, отказался от поведения, которое еще несколько лет назад было моим фирменным.
Мой лучший друг находился на дрогах, под черным шерстяным одеялом, и несколько человек, включая меня самого, полагались на то, что я доставлю его по месту назначения, не позволив нанести ему добавочные ранения.
Я поспешил на примерку костюма.
Джоэл оказался тонким бандюганом с глазами зомби. Он запихал меня в длинное черное пальто и полустоячую черную шляпу почти в фут высотой, похожую на мягкий конус. Вместе со шляпой я приобрел свисающие у ушей длинные, витые локоны члена похоронной гильдии. К шляпе прикреплялись элементы парика.
– Брось к чертям развлекаться и забирайся на пост, – сказал Джоэл. – И – да, шляпа настоящая. Шевелись!
Может, вот почему никогда не распознаешь гробовщика, когда он не при обязанностях. На работе он носит маскировку.
От пальто у меня сводило плечи. Оно свисало до самых лодыжек, и забраться на сиденье было непросто. Чертова дурацкая шляпа соскользнула мне на глаза.
Я уселся, чтобы пестовать и лелеять чувство обиды по отношению к человеку, который опрокинул мою жизнь, позволив истыкать себя ножами. Если бы проклятый дурак смог ускользнуть, я бы сейчас миловался со своей любимой рыжулей.
Хотя катафалк был невысоким, сиденья на нем были высокими. Сидевший слева от меня кучер спросил:
– Во всеоружии, Пройдоха?
– Слегка.
Я показал ему свою дверную колотушку.
– Особа с мерзкими рыжими волосами положила мое тяжелое вооружение вместе с клиентом.
Кучер захихикал. Он был старым, очень высоким и выглядел так, будто по профессии и впрямь мог быть кучером.
– Клиент. Мне это нравится. И палка у тебя милая. На вечерок сгодится. Никакие похитители трупов не пожелают связаться с этой компашкой.
Процессию возглавляли два верховых, за ними следовала окруженная головорезами карета Белинды. Потом – еще один вооруженный всадник, катафалк с могучим Гарретом на посту и вооруженным головорезом на подножке с другой стороны. Одним из головорезов был мой новый приятель, Джоэл. Позади катафалка ехали еще два всадника.
– Что там за похитители тел?
– Те, кто умыкает трупы. В последнее время это превратилось в проблему. Кто-то скупает трупы молодых людей, которые в хорошей форме. Ты где был, Ас? Не в городе?
– Можно и так сказать. Кража трупов, а?
Я впервые о таком слышал. Но пока я исполнял роль няни, не было причин, чтобы такая тема всплыла. А раньше – еще меньше причин. Никто не имел резона снабжать меня новостями. Моим делом было защищать Объединенную от воровства ее рабочих и от хищничества интеллектуальных пиратов. То же самое я делал и для Пивоварни Вейдера.
Катафалк дернулся. Я врезался в спинку сиденья.
– Ты не должен зевать, Дылда, – сказал кучер. – Тебе положено присматривать за мной и тем, кто внутри. Поскольку он мертв и все такое, он, наверное, не задаст тебе трепку, если ты задремлешь и до него доберутся буки-бяки. Но твой старый приятель Кэп Роджер, то бишь я, еще как задаст. Особенно ежели засучит рукава.
– У меня есть проблемы с бдительностью.
Проблемы, которых не было в до-Тиннины времена.
– Если заметишь, что у меня стекленеют глаза, садани меня локтем под ребро. Я – передвижной ад, когда бдителен.
– Искренне надеюсь, мне не придется увидеть тебя в деле, Крошка.
По моим прикидкам, Роджеру было около шестидесяти. Что означало – он свернул в Кантард и сделал его своим домом. Что означало – он помнит парней, которые не умеют быть бдительными. Все мы, вернувшиеся, помним парней, не умевших сосредоточиться. Их кости украшают пустыню возле города.
Конвой двинулся на юг, свернул на Гранд, потом по направлению к моему дому. Улицы не были оживленными. Мы привлекали не слишком много внимания. Я доблестно старался оставаться начеку – и ради лучшего друга, и ради своего нового, приятеля Роджера. У Роджера ушло примерно полчаса, прежде чем он решил, что я созрел для тычка локтем.
Я не мог выключить мозги. Спокойствие просто не приходило.
Локоть Кэпа Роджера разбудил меня, когда процессия приблизилась к моему жилищу на Макунадо-стрит. Я водворился в реальности, подозревая, что меня посетило прозрение, которое я не могу припомнить, потому что слишком туп, чтобы быть начеку в миг откровения.
Поскольку в последнее время меня в основном беспокоило, как мы ладим с Тинни, сдается, я утратил не подводившие меня раньше навыки.
Катафалк остановился у ступеней моего крыльца. Спустившись, я заметил, что на улицу выходят соседи. Дверь открылась, появились Синдж и Дин. Потом я ощутил утешающее присутствие Покойника – бодрствующего и глубоко заинтересованного.
Спасибо тебе, Синдж, ты чудо-ребенок.
Несколько мгновений я впервые за долгое время чувствовал себя дома, спокойным и довольным, каким не чувствовал уже давным-давно.
26
Мне бы хотелось сказать, что в готовности Белинды Контагью вступить в место, где она не может сохранить в секрете свои мысли, выражается глубина ее преданности Морли, но…
«Ее готовность подпитывается предусмотрительным использованием технологии».
– Что?
«Когда-то, давным-давно, шайка младших колдунов помимо прочих грехов создала сеть, способную помешать мне читать их мысли».
Я вспомнил об этом и повнимательней вгляделся в Белинду.
– Она без парика.
Я стоял в прихожей, добавляя там толкучки. Повсюду кишели люди, путаясь друг у друга под ногами.
Морли полагалось перенести в то, что в незапамятные времена было моим кабинетом. Синдж прибралась там, потом туда внесли кровать, кресла и несколько предметов самой первой необходимости.
Парни с носилками не могли сообразить, как развернуться в дверном проеме.
Эта комната была меньше моего последнего обиталища, но здесь я не буду прикован к одному месту. Я смогу бродить из комнаты в комнату, с этажа на этаж, смогу даже спуститься в подвал. В сравнении с комнатой в борделе это – широкие открытые пространства. И Синдж будет более интересной компанией, чем неприветливый народ в «Огне и льде».
Пока парни с носилками изворачивались, толкали и спорили, я подался в кабинет Синдж. Джоэл и Белинда выкрикивали советы, которые только добавляли суматохи. Я гадал, что думают соседи. Нечасто видишь, как члены похоронной гильдии доставляют что-то вместо того, чтобы забирать.
«Сетка у нее на голове вплетена в ее натуральные волосы».
– Столько напрасной работы.
Если кто-то из этих крутых парней знает то, что Белинда хочет сохранить в секрете.
Слишком много всего происходило одновременно, и я не мог за всем уследить.
Покойнику придется позаботиться о том, чтобы никто не прихватил сувениры или не спрятался в чулане.
Все стало еще хуже, когда Белинда перешла от стадии советов к стадии императорских указов.
– Эй, женщина! Да. Ты. Хорошенькая леди, которая забыла, где находится. Успокойся. И убери отсюда эти лишние тела.
Ее головорезы доставили Морли в его новые покои и устроили в его новой кровати. И тут я понял, что у нас больше нет Краш и Ди-Ди, чтобы кормить его и переодевать.
Белинда жестко на меня посмотрела. Потом и вправду вспомнила, где находится, что делает и кто находится за ее спиной – может, не на виду, но не совсем забытый.
– Да. Хорошо. Джоэл, возьми шляпу и пальто у мистера Гаррета. Остальные ступайте в Дарелея-холл. Ждите там. Джоэл, заплати Роджеру и поблагодари его за использование катафалка. Ворден, скажи моему кучеру, чтобы он тоже ждал в Дарелея-холл.
– Ни за что не хочу отдавать пальто, – сказал я. – Мне оно нравится.
Но я протянул его Джоэлу.
– Поговори с Кэпом Роджером, – сказал Джоэл. – В ремесле похоронщиков всегда есть вакансии.
– Я оставил в катафалке кое-какие инструменты. Они мне понадобятся. Не будешь ли ты столь великодушен подбросить их к дверям?
Белинда слегка наклонила голову. Джоэл воспринял это как приказ. И смылся.
Покойник слегка коснулся меня, подтвердив мои подозрения.
– Ты много времени провела с Джоэлом? – спросил я.
– Не очень. А что?
– Он слишком внимательно прислушивается. И от него разит человеком, способным съехать с катушек.
Белинда уставилась на меня, как на буйнопомешанного. Как будто я подошел к ней на улице, настаивая, чтобы она выслушала мою теорию насчет королевского заговора с целью скрыть правду о людях-кротах, живущих в пещерах глубоко под землей.
– Ты видел что-то, что я упустила?
– Я могу и ошибаться. Но то, как этот человек наблюдает за тобой, когда ты не замечаешь… Я бы сказал – смахивает на одержимость.
– Рада узнать. Полагаю.
«Настоящая человеческая акула».
– Ты все равно можешь отчетливо читать?..
«Не смогу, если ты все испортишь, говоря об этом вслух».
Наша вечная проблема – то, что я выражаю словами свою часть беседы с Покойником.
– Недостаток практики.
«Преуменьшение».
Появившись сперва перед домом, Дин сбежал на кухню. Он прятался там, пока в старой усадьбе кишели головорезы, не из-за застенчивости, а потому, что боялся, что его затопчут. Теперь он снова появился.
– Суета закончилась?
Его величайшим ужасом было то, что ему велят кормить всю орду. Он и так был порядком раздражен, потому что мы с Белиндой все еще были на сцене, а в моем старом кабинете таились особенные нужды Морли.
– Мне понадобится всерьез заняться покупками, если придется кормить лишние рты.
– Составь список, – сказала Синдж. – Я заставлю Джона Пружину об этом позаботиться. Никто из нас не должен выходить. Это может быть небезопасно.
Дин пожал плечами. Он не спросил моего мнения. Он привык, что здесь за главную Синдж.
Я усек. Опасность не была столь существенной. Синдж просто давала старику предлог позволить кому-то другому побегать вместо него.
Возраст Дина давал о себе знать.
– Нам нужно решить, как управляться с Морли, – сказал я. – Белинда, ты будешь занята во внешнем мире. Может, мы с Синдж кое-как сумеем время от времени его кормить, мыть или менять ему простыни, но мы недостаточно квалифицированы для регулярной работы такого рода. Нам понадобится кто-нибудь стоящий доверия.
Потому что он или она не будут тут жить. Тут просто негде кого-нибудь разместить.
– Я уже позаботилась об этом, Гаррет, – сказала Синдж. – С этим справится кое-кто из женщин Джона Пружины.
Синдж уже все устроила. Не было необходимости хлопотать.
– Я здесь больше не нужна, – сказала Белинда.
– Не уходи, – отозвался я. – Мы еще не поговорили о том, что ты выяснила за последние дни.
– По сути, ничего.
Я ждал мнения Покойника. И не дождался.
– Вообще ничего? В это трудно поверить.
– Твое дело, во что верить, во что нет. А теперь я ухожу. Время от времени буду заглядывать. Если ленивый засранец проснется, пошли мне сообщение.
И она решительно зашагала к двери.
Покойник слегка коснулся меня – просто спокойное предложение держать рот на замке, пока она не выйдет из дома.
27
Я закрыл дверь и составил быстрый мысленный перечень лиц, которых наблюдал перед собой. В доме все еще оставались дюжины людей, хотя катафалк и карета исчезли. Некоторые из оставшихся были телохранителями Белинды. Ни один из них меня не встревожил. И не заставил забеспокоиться Покойника.
«Присутствие мистера Дотса не останется в тайне. Умный интервьюер может извлечь подробности из одного тупого свидетеля и из другого и, сложив сведения воедино, получить некое представление о нашей ситуации».
– И? Что тогда будет?
Я просто был слишком уверен, что в собственном доме я вне досягаемости. Мой наблюдательный партнер скомандовал «Смирно!» моей чрезмерной самоуверенности.
«Я всегда действую эффективнее всего, когда мое присутствие и мои способности неизвестны. К этому времени ты мог бы и сам догадаться».
Я собирался вступить в длинный спор. Он меня оборвал.
«Зная то, что знаешь ты, как бы ты со мной управился?»
Мне в голову тут же пришла парочка вариантов. А потом я исчерпал способы, не сумев быть таким безжалостным, как раньше.
«Вот видишь. Все дело в знании того, чему ты противостоишь. Вот почему мои собратья никогда не открывают всю подноготную о нас ни другу, ни врагу, ни брату, ни сестре».
Мудрость, с которой трудно поспорить. В данную минуту я думал, что лучшим способом достать Покойника и Морли одновременно было бы атаковать рассеянной цепью с зажигательными бомбами. Запалить дом и сжечь всех внутри.
Там, снаружи, были люди, которые были в состоянии это сделать, а после спать сном младенца. Люди, которые сделали бы это за цену высококачественной наркоты.
Директор Релвей не всегда имел плохие идеи.
«Ты начинаешь понимать. Мы почти беззащитны перед теми, кто знает, кто мы и что мы».
Без сомнения, он имел в виду разные аспекты этого вопроса.
– Понимаю. Вообще-то я понимаю так хорошо, что уверен: Белинда совершила ошибку, перевезя нас сюда.
«Позволь предположить несколько возможностей. Возможно, она не собирается перевозить сюда мистера Дотса надолго. Только до тех пор, пока не заманит кое-кого поближе».
– Мы – наживка?
«Возможно. К тому же она может быть довольна, если я сумею вытащить из мистера Дотса пару-другую намеков».
– Насчет чего?
«Обо всех важнейших вопросах. Кто? Где? Что? Почему? Когда? Как? И кого? Или еще что-нибудь, что может привести к перерезанию выбранных глоток. Я склонен согласиться с мисс Контагью насчет потенциальной ценности таких раскопок. Что будет трудной работой. Исследовать разум бессознательного человека, когда тебе интуитивно сопротивляются, куда труднее, чем копаться в разуме, который бодрствует, осознает и пытается затаиться».
– Поверю тебе на слово. Ты же самозваный эксперт.
«Воистину. А теперь тебе стоило бы найти кого-нибудь другого и докучать ему. Мне понадобятся все силы моего разума, чтобы извлечь то, о чем мистер Дотс сам не знает, что знает».
28
Один здешний обычай не изменился с тех пор, как я переехал на Фактори-слайд. Синдж продолжала платить за холодный колодец на кухне. В настоящее время в нем хранился бочонок светлого эля Вейдера, любимого эля Пулар Синдж.
Мои вкусы изменились, теперь я предпочитал кое-что чуть покрепче, но светлый эль был очень хорошей штукой после нескольких дней трезвости.
Мы с Синдж вытащили большие кружки и запасные кувшины и двинулись в ее кабинет, оставив Дина готовить еду, явно предназначенную не только для меня, Синдж и Морли.
Мы устроились на замечательной новой мебели и начали планировать, как теперь все пойдет.
– Прежде всего я хочу узнать, чем ты занималась на прошлой неделе на северной стороне города, – сказал я и сделал глоток эля.
Вкусно!
– Я тебя видел. Они, вероятно, не рассказали тебе, что происходит.
– Да, мне рассказали мало. Я взялась за эту работу потому, что ты попросил об этом в своей записке.
– И?
– И – что? Тебе нужно говорить короткими словами и очень ясно с нами, Другими Расами.
Она серьезно? Или просто пудрит мне мозги? Большинство из моих друзей пудрили. Синдж была исключением из правил.
– Ты шла по следам. Куда они тебя привели? Что ты нашла? Это могло бы дать мне кое-какие зацепки насчет того, что сделать, чтобы помочь Морли. Я знаю: ты нашла что-то, ведь ты, Пулар Синдж, лучшая из нынешних следопытов, а может, и из всех былых.
– Ух ты! Разве это не заставляет меня чувствовать себя особенной?
– Синдж! Пожалуйста.
– Я все время забываю, что ты теперь мерин. Хорошо. Мисс Контагью попросила меня вернуться по следам козьей упряжки. Я так и сделала, вошла в Эльф-таун и добралась до маленького склада, где мы нашли абсолютно неслыханные вещи.
– В смысле?
– Не могу придумать, как еще об этом сказать.
– Тогда просто расскажи мне, как и что.
– Хорошо. Склад был около сорока футов на шестьдесят, двухэтажный, внутри совсем без перегородок. Козья повозка покинула его через двойную дверь, каждая створка в три фута шириной и обычной высоты. Дверь была заперта изнутри на засов, когда мы туда добрались. Люди мисс Контагью вломились внутрь, пока Спецы директора Релвея искали другой вход.
«Прошу прощения, детки. Я могу упростить это для вас обоих. Весьма существенно, что Гаррету известно лишь одно: мисс Контагью хотела проследить, откуда явилась повозка».
– Она знала, что козы пахнут резче и дольше, чем люди. Проследить их было бы самым легким способом суметь управиться с нашими злодеями. Могу я продолжить свой рапорт?
«Нет. Слишком многое будет упущено, если ты сделаешь это вербально».
Я смутно слышал Синдж, которая использовала язык, неподобающий даже для крысодевушки. Потом обнаружил, что живу в ее памяти, читая ее с того момента, как Синдж начала идти по следу. Сперва это были только промельки, отдельные моменты, как будто Покойник запустил меня, как плоский камешек, отскакивающий от поверхности пруда. Промежутки между картинками становились все короче и короче. Потом я очутился перед вышеупомянутой двойной дверью. Ее недавно покрасили в противный оливковый цвет, и пахло от нее омерзительно.
Краснофуражечники пялились в другую сторону, пока головорезы Белинды пробивались внутрь.
Никто не явился, чтобы протестовать против применения силы.
Поскольку, когда появились Спецы, двери уже были раскрыты настежь, они вольны были войти и посмотреть, не происходит ли внутри преступления.
Дома никого не оказалось.
И люди Белинды, и жестяные свистульки зажгли лампы и двигались быстро.
Я был зачарован тем, насколько мы с Синдж по-разному воспринимаем мир. Для ее зрительного восприятия все было менее четким, краски были слабее. У нее была ограниченная глубина резко изображаемого пространства, и ей было трудно четко разглядеть предметы, находящиеся более чем в пятидесяти шагах. Но она чуяла! Она жила в богатом, очень богатом мире ароматов.
Как-то раз ее брат сказал мне, что обоняние куда более важно для крыс, чем для людей или для большинства Других Рас. Я поверил ему, но не настолько. Запахов было несметное множество.
И внутри помещения пахло скверно. Пахло гниющей плотью, химикалиями и ядами. Запахи внедрялись в родовую память крысиной расы. На складе пахло так, как будто именно там были созданы предки Синдж.
Эта мысль ударила ее, как только она шагнула внутрь, прежде чем первая лампа пролила свет.
Свет только подтвердил безошибочные выводы ее гениального носа.
Я, может, и был маленьким паразитом, плавающим в воспоминаниях Синдж, но я не мог полностью уловить ее присутствие. Мои органы чувств признавали приоритеты, сильно отличающиеся от ее приоритетов.
Как только участники набега зажгли свет, я увидел место примерно таких размеров, о которых доложила Синдж. Внутренних стен не было, только в дальнем левом углу восьмифутовая перегородка отгораживала пространство восемь на десять футов. Над головой был лишь каркас остроконечной крыши, стропильная нога находилась примерно в двадцати футов над полом.
Впереди виднелись бесчисленные стеклянные чаны, достаточно большие, чтобы там поместился человек. Даже несколько. Их мог выдуть только мастер своего дела, имеющий навыки колдовства.
Все головорезы и жестяные свистульки немедленно решили, что обнаружили баки, которые приведут их прямиком к дьяволу, создавшему эту мерзость.
Все продвинулись в глубь склада. Вонь разложения стала сильней.
Десятки дохлых мух плавали в растворе в чанах, которые не были закрыты. Летающих мух не было. Они ворвались через переднюю дверь, но не сумели долететь до гниющей плоти.
Запах исходил от мертвецов.
У дальней стены стоял длинный, массивный дубовый верстак. Он мог похвалиться тремя трупами в процессе демонтажа. Вокруг валялось то, что было отрезано.
По правую руку от скамьи находился самый большой чан, высотой всего со стол, зато в три фута шириной и шесть длиной. Оторванные лоскутки плоти можно было смести в раствор, который наверняка был чем-то ужасным – хотя и становился слегка разбавленным. В нем плавали куски еще не совсем растворенных больших костей.
Синдж выбросила из головы все, кроме способности наблюдать.
Она справилась со своим ужасом лучше, чем на ее месте справился бы я. Определенно лучше, чем воины Белинды и жестяные свистульки.
Некоторые из них покинули склад и не вернулись. Другие вернулись, но расстались со своими последними трапезами. Только Виндвокер, Неистовый Прилив Света, похоже, осталась равнодушной.
Она медленно двинулась через комнату, внимательно осматривая все.
Прочувствовать все это с помощью носа для Синдж было невесело, хотя для тех крыс, от которых она происходила, разлагающееся вонючее мясо означало еду.
Синдж обращала мало внимания на Виндвокер. Я не мог наблюдать, как смертельно опасное облачко разгуливает по складу, окруженное десятью футами чар «не подходи ближе».
Синдж интересовала только фабрика ужаса.
Так вот что она нашла. Место, где из кусков мертвых людей делали монстров. Возможно, самую грязную берлогу некромантов, которую обнаруживали в Танфере за целые столетия.
Я чувствовал разочарование. Синдж не только не обращала внимания на Виндвокер, она не шарила там, где пошарил бы я. Хотя она и вправду справлялась лучше, чем мог справиться я. Я бы сосредоточился на Виндвокер.
Виндвокер была замечательной в стольких отношениях, в том числе в том, что была с Холма и являлась одной из верховных волшебниц Танфера. И когда-то, давным-давно, она ясно дала понять, что склонна находиться очень близко от определенного профессионального сыщика.
«Гаррет!»
Ничто не сравнится с ударом молотка промеж глаз, когда нужно заставить тебя сосредоточиться.
Синдж оставила остальных, чтобы обследовать отгороженное место. В перегородке имелась самодельная дверь, которую можно было запирать на щеколду с другой стороны. Дверь стояла приоткрытой. Синдж толкнула ее.
– Может кто-нибудь принести лампу?
Лампа появилась быстро. Синдж и тот, кто принес лампу, вошли в комнату. За ними последовала Виндвокер. Она сделала что-то таинственное, чтобы создать свет поярче.
Отгороженное место было комнатой ребенка. Повсюду валялась грязная одежда. Неубранную кровать занимал большой, потрепанный плюшевый медведь. Повсюду был мусор, в том числе заплесневелые остатки неоконченных трапез.
Жестяная свистулька с лампой заметил:
– Кто-то любит плюшевых созданий.
Должно быть, их там было штук пятнадцать, в основном крупных. Валявшаяся одежда была девчоночьей, похоже, разных подростковых размеров. Синдж ни разу ее внимательно не исследовала.
Она принюхалась. Виндвокер начала пристальное визуальное расследование.
– Он держал в плену ребенка? – спросил жестяной свистулька, поспешив сделать очевидное умозаключение. – Нам нужно взять этого парня.
– Вы не отойдете в сторону, офицер? – спросила Неистовый Прилив Света. – Если хотите, наблюдайте из дверей. Нашей первой задачей будет выяснить, кто здесь жил.
Синдж она позволила остаться. Синдж была чудо-девушкой.
Чудо-девушка не обращала внимания на то, чем занимается Виндвокер. Насколько я мог сказать, женщина занималась тем же, чем и Синдж, только вынюхивала магию.
Вот так-то вот. Неистовый Прилив Света решила, что склад следует эвакуировать и огородить. Тут будет выставлена охрана, и никому не позволено будет входить иначе, чем по указанию принца Руперта.
Синдж выяснила все что могла, но ей пришлось уйти вместе с другими.
Она доложила Белинде и отправилась домой.
Больше об этом деле ничего не было слышно.
«Среди прочих вещей, которые я выяснил, пока мисс Контагью была с нами, – это сердитые воспоминания о том, как ее попросили передать ее частное расследование наследному принцу».