Текст книги "Позолоченные латунные кости"
Автор книги: Глен Чарльз Кук
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц)
12
Ожидание, пока Морли станет лучше, очень, очень быстро стало очень, очень скучным. Будучи парнем Тинни Тейт, я лишился былого умения сносить бесконечное безделье. Тинни не из терпеливых. И она оказала на меня влияние.
Вкусы Краш в отношении книг оказались необычными. Первым делом она принесла мне коллекцию пьес, написанных Джоном Салвейшеном, в том числе все еще шедшую на сцене «Раусту – королеву демененов», в которой Тинни исполняла главную роль, когда пьесу впервые сыграли во Всемирном театре Макса Вейдера.
– Ты фанатка Салвейшена?
– Он рассказывает замечательные истории.
Самую безумную из них он сочинил о самом себе.
– Я с ним знаком.
– Он твой друг?
– Нет. Он ходит с женщиной по имени Торнада, она мой друг.
Вроде того. Когда не вмешивается искушение.
– Ух ты. Я бы хотела с ним познакомиться.
Внезапно девушка стала вести себя совсем по-другому. Я скрыл циничную улыбку.
– Может, когда-нибудь и познакомишься. Как только это дело утрясется.
Я заметил, что в отсутствие матери Краш не интересуется Морли.
– Ты знала Морли перед тем, как его сюда принесли? – спросил я.
– Не я. Ди-Ди знала. Наверное.
Она называла свою мать Ди-Ди.
– Есть какое-нибудь чтиво кроме пьес?
Я гадал, кто притащил сюда эти пьесы и как их раздобыл. Однажды я и сам осуществил дерзкий замысел, но в него входило использование сотен крысолюдей, чтобы снять копии.
Кип Проуз, вероятно, смог бы рассказать мне, как это было проделано. Если только он сам не был за это в ответе.
– Есть несколько исторических свитков. Скучная писанина насчет старых времен. Кто-то оставил их, когда не смог заплатить по счету. Майк так и не нашла времени, чтобы их продать.
Девчонка подалась ближе ко мне и прошептала:
– Иногда она так важничает, ого. Просто зазнается.
Как интересно. Зерно для мельницы, пища для мозгов. Я впитывал в себя услышанное, восстанавливая былое чуткое к сплетням ухо.
Когда на меня накатывал жестокий приступ ненависти к сидению в четырех стенах, я укрощал его, стягивая простыню со своего друга.
Морли получил восемь жестоких колотых ран. И в придачу дюжину порезов. И у него имелась прекрасная коллекция синяков и ссадин, оттого что его пинали, били дубинкой и волокли по земле.
Я надеялся, что Белинда будет держать нос по ветру, выискивая бахвалящегося идиота из тех, что не могут не рассказать кому-нибудь о своих делишках.
Люди утверждают, что я слишком много думаю. Что вещи в большинстве случаев являются точно такими, какими выглядят. Пытаться разглядеть в них нечто большее – пустая трата времени.
А я говорю – когда ты перестаешь верить в странные заговоры, в которые впутаны десятки людей, никогда не нарушающих слово, ты полностью созрел для того, чтобы тебя настиг рок.
Я размышлял о подобного рода вещах и время от времени пытался отмахнуться от них или же извлечь из них какой-нибудь смысл, вводя в уравнение Морли. И не мог состряпать ничего толкового.
Мне больше нечем было заняться, кроме как ждать, когда заявится преступник.
13
Кто-то так сильно толкнул дверь в комнату, что толчок меня разбудил.
Я подобрал под себя ноги. Прислонил раскладушку к стене. И открыл дверь, будучи в плохом настроении.
Моим противником оказалась мисс Т.
– Какого черта? – выпалил я. – Сейчас не то время, когда любое мыслящее существо…
Тут я принюхался. Пахло чем-то странным.
– Заткнись, Гаррет.
Мисс Т. пришла не одна. С ней была Белинда Контагью.
Пахло откуда-то из-за моей спины. Я оглянулся на окно. Снаружи было темно, если не считать трех четвертушек луны.
– Какого черта?
Одна из занавесок снизу была отдернута на фут. Достаточно, чтобы я видел луну в безоблачном небе. Створка окна была приподнята дюйма на три. Я оставлял занавески задернутыми и окно закрытым.
Запах шел снаружи.
Я забыл про грубиянок в коридоре. Происходило что-то более зловещее. Может, я должен радоваться, что они меня разбудили.
Я подошел к окну. Оно было открыто настолько, чтобы я мог высунуться. Однако все тени на другой стороне улицы выглядели так, будто в них пряталось что-то гниющее.
– Сдается, я утратил хватку, – сказал я. – Возможно, я не подхожу для этой работы, Белинда. Позволь спросить менее раздраженно: чему обязан?
Белинда оценила ситуацию с окном.
– Я привела лекаря.
Она и мисс Т. раздвинулись.
Маленький, полный, лысый человечек прошел между ними и принюхался.
– Надеюсь, это пахнет не от моего пациента.
Лекарь носил тускло-черную одежду в стиле, объявленном вымершим сто пятьдесят лет назад. И заслуженно. Морли должен был отшатнуться от его наряда, даже будучи в коме.
Лекарь состоял в культе под названием Дети Света. Гаснущего Света. Главным догматом культа было – никакого секса. К тому же Дети Света были воинствующими пацифистами; из тех, что желают выбить из тебя все сопли, если ты пытаешься заявить, что войной можно что-нибудь решить. Они были утвердившимися в вере добродеями, но такими самодовольными и уверенными в своей правоте, что большинство людей их терпеть не могли.
Они содержали бесплатные столовые. Они содержали приюты для бездомных. Они содержали бесплатные клиники. Они старались заполучить контроль над самой большой, полностью коррумпированной благотворительной больницей Танфера, «Бледсо». Они сделали много добра для множества людей. Их лекари немного использовали магию, но Холм закрывал глаза на их незаконные операции, потому что Дети Света держались в рамках благотворительности.
Будучи циничным по натуре, я, думая о Детях, главным образом гадал, откуда они получают свои доходы.
Спасти жизнь другу Королевы Тьмы – это могло вытрясти серьезное денежное пожертвование. Если только она не решит утопить лекаря, чтобы тот не разболтал о состоянии и местопребывании Морли.
– Простите, – сказал безымянный пухлый персонаж.
Никто не дал ему инструкций. Он протиснулся в комнату и шмякнул свой саквояж рядом с кроватью. И начал исследовать то, что осталось от моего друга.
Я подтащил Белинду к окну. Прежде чем его закрыть, я с помощью указательного и большого пальцев измерил щель.
– Как только он сумеет выкарабкаться, я хочу перевезти его к себе.
– На Фактори-слайд или на Макунадо-стрит?
– На Макунадо. Никто туда за ним не придет.
– Я бы предпочла перевезти его к себе.
Я не спорил. С Белиндой спорить бессмысленно. Она все равно будет делать все по-своему, пока вокруг рушится империя. Однако на сей раз она, возможно, была права. В резиденции Контагью не проживал логхир, зато там имелись укрепления. Тамошние туалеты и всяческие удобства были превосходными.
– Может пройти много времени, прежде чем он сумеет путешествовать так далеко.
Я уже посещал берлогу Контагью под давлением ряда обстоятельств. Человек мог жить там со всеми удобствами. А еще он мог войти туда – и пропасть навеки.
– Он никуда не отправится, пока не будет готов, – заявила Белинда.
Ее бледный палец с длинным карминовым ногтем постучал по подоконнику.
Я кивнул.
В этом месте что-то поблескивало. Что-то высыхало. Это напомнило мне след, оставленный мигрирующим слизняком.
– Пришли мне фунт соли, – прошептал я.
Может, она и была Белиндой Контагью, но к тому же еще и девушкой. И ничего не знала о соли и слизняках.
– Хорошо, – озадаченно проговорила она.
Лекарь объявил:
– Я сделал все что мог. Он не умрет. Но ему еще долго поправляться. Возможно, его пырнули проклятыми клинками.
Это пахло религией, в чем не было смысла. У Морли имелись враги, которые с радостью проделали бы в нем кучу дыр, если бы это могло сойти им с рук. Но они не были религиозными психами и не были такими невыразимо отвратными, чтобы охотиться не только за его жизнью, но и за его душой.
– Должно быть, женщина, – пришла к заключению Белинда.
Ни один мужчина не был настолько мстителен.
– Я не знаю, что происходило в его жизни, – заявил я. – Я вижусь с ним только тогда, когда мы заглядываем в «Виноградную гроздь» после театрального представления. Ты же знаешь мою ситуацию.
– Я пыталась поговорить с Тинни. Хотела, чтобы она знала, что происходит.
Мне не понравился ее тон.
– Я была вежливой и почтительной, Гаррет. А она – нет.
Мне оченьне понравился ее тон. Тинни могла разобидеться.
– Она очень не уверена…
– Я просто попыталась объяснить ей сложившуюся ситуацию. Она не заставила кого-то воспылать к ней любовью. Дело было не в ней.
Почти наверняка моей дражайшей не удалось свести более интимного знакомства с лютой болью главным образом потому, что она была моей дражайшей. Можно ли все еще заставить ее это понять?
Тинни не могла так сильно измениться. Да и как могла бы? Она была умницей. Она понимала, что такое реальный мир. Она делила со мной его суровую реальность. Она умела разбираться в вещах. Она еще годы назад обнаружила, что Тинни Тейт не является центром, осью или любимым ребенком мироздания.
Меня пробрал озноб, как будто в полночь на бульваре я был обязан промчаться мимо кладбища.
Тут на меня снизошло просветление.
– Мы видим симптомы, но не болезнь.
Белинда фыркнула. Ее больше интересовало наблюдение за высыхающей слизью.
Я перестал беспокоиться о своих проблемах и проверил, как там мой товарищ. Цвет его лица и дыхание стали лучше. Он выглядел так, будто готов был очнуться.
Пухлый член культа ушел, а мы с Белиндой переглянулись с широкими дурацкими ухмылками.
Поверив, что ее с Морли может связывать что-то помимо бизнеса, я прямехонько напросился на неприятности.
14
Мы были одни.
Все трое.
Морли доблестно сражался, пытаясь спастись от ночных кошмаров. Я плутал по собственному царству страха, где моя неопределенная любовь к другу могла стоить мне всего остального, чем я дорожил.
Белинда сидела рядом со мной на раскладушке. Мы прислонялись спинами к двери. Белинда мысленно блуждала так далеко, что я гадал: сможет ли она вернуться. Может, она пыталась найти Морли, чтобы привести его домой.
– Я туда опоздала! – выпалила она.
– Что? Куда? Опоздала для чего?
– В «Книжную лавку Райзина». Опоздала накрыть Тимми Два Шага.
Не было смысла ее поправлять. Сердце у нее было на месте, хотя, возможно, и имело странную форму, было твердым и холодным.
– Он попытался спастись бегством, так?
– Прямиком до Аль-Хара. А там меня опередили жестяные свистульки.
– С каждым днем они действуют все эффективнее. Это тяжело для нас обоих.
– Некоторые все еще ценят щедрые чаевые.
– Рад это узнать. Ты выяснила что-нибудь интересное?
– Два Шага сказал, что с ним имела собеседование женщина.
– Проклятье. Только послушай себя. Ты посещала занятия? «Собеседование»!
– О да. Только послушай меня. Почти такая же умная, как твоя крысодевушка, блин.
– Я слишком устал, чтобы ссориться. У меня на уме только рыжеволосые.
– Ты бы начал капать слюной, если бы встретил ту огненную красотку. Если Тимми сказал правду.
Немногие парни лгут, попав в Аль-Хар, и правда – единственный ключ, открывающий путь оттуда.
– Больше никаких рыжеволосых.
– Я говорю про красотку с огоньком, а не про огненные волосы. Молодая и склонная красоваться. Два Шага говорит, что она носит облегающую черную кожаную одежду.
– Ты – испорченная девчонка.
– Не я, тупица. Я – больше нет. Я слишком часто сбивалась с курса, чтобы моя испорченность еще действовала.
Сладкоречивый Гаррет признал:
– Я это знаю.
И даже не понял, что влип.
– О да. Вот почему я тебя люблю. Ты говоришь комплименты.
– Хотел бы я, чтобы люди твоего сорта обходились без комплиментов. Разве нельзя поговорить о проклятущей погоде без того, чтобы свернуть на…
– Брось, Гаррет. То, что сказал Два Шага, означает, что у нас есть проблема покрупнее.
– Слушаю.
– Один свидетель нападения на Морли рассказал, что щедро оделенная прелестями девушка в обтягивающей черной коже руководила созданиями, которые наносили удары. Она представляет собой примерно кубический ярд пышных светлых кудрей. Девушка, с которой встречался Два Шага, – коротко стриженная брюнетка с глубокими карими глазами. Что касается блондинки, никто не говорит, какого цвета у нее глаза.
– «Созданиями»?
– Мужчинами в плотной шерстяной одежде с большими серыми яйцами вместо голов.
– И ты не потрудилась рассказать мне об этом раньше?
– Я не могла рассказать того, о чем тогда не знала.
Я усек.
– Сходи повидайся с Рохлей и Саржем. Они могут знать, во что вляпался Морли.
Белинда не ответила. Я только что сказал какую-то глупость.
– Они ничего не знают, – догадался я.
– Ваше высказывание правильно, сэр. Морли вышел из «Виноградной лозы» после поздних развлечений. Они никогда его больше не видели. И это все, что они знают.
Я без труда поверил. Речь шла о Морли Чертовом Дотсе, полном индивидуалисте.
– Думаю, все, что мы можем сделать, – это быть терпеливыми и надеяться, что он расскажет что-нибудь полезное, когда очнется.
– Ты вопиющий гений, Гаррет. Я так рада, что у нас с Морли есть такой друг, как ты.
– Я – особенный парень.
15
Когда я проснулся, солнце уже встало. Как и королева преступности. Она пребывала в хорошем настроении, хотя ее застали во время неэлегантного процесса – она сидела на ночном горшке.
– Посмотри туда! – показала она.
– И что мне полагается там заметить?
– Мы закрыли окно и задернули занавески.
О.
Занавески были раздвинуты. Створка окна приподнята на четыре дюйма. И все еще блестела новая высыхающая слизь.
– Мне никогда не нравились окна, которые опускаются и поднимаются.
– Не знаю, почему я проснулась. И мне плевать почему. Но, проснувшись, я увидела то, что смахивало на питона, просачивающегося через щель. Примерно в ярд длиной. Думаю, он держал курс на Морли.
Я временно оставил тему и изучил, как закрывается окно. К тому же это позволило Белинде сохранить немного достоинства.
– Большая змея? Очень?
– Не слишком. Когда ты был на островах, ты видел по-настоящему гигантских змей. Наверное, эта змея тебя бы не впечатлила. Но мне она показалась большой.
– Она уползла, как только поняла, что ты проснулась.
– После того, как я ударила ее раз двадцать твоей дубинкой.
Эта женщина была роскошной, и умной, и злой, но она не была знатоком личных несмертельных орудий самообороны. Я не ношу ничего столь приземленного, как дубинки.
– Почему ты меня не разбудила?
– Я орала. А ты даже не перевернулся на другой бок. А потом я была слишком занята, выколачивая слизь из проклятой твари.
– Ты должна была ткнуть в меня палкой.
– Меня отвлекали. Я о таком не подумала.
А это уже проистекало из ее характера. Она вряд ли когда-нибудь просила о помощи, даже когда у нее не было иного выхода. Удивительно, что она попросила помочь с Морли.
– Хорошо. Расскажи, что случилось. По порядку. Как можно точней.
– Я тебе же сказала. Там была змеюка. Я колошматила ее до тех пор, пока она не убралась. Все, что осталось, – блестящая дрянь. И – да, теперь я понимаю: мы должны перевезти Морли, потому что не можем как следует защитить его здесь.
Морли издал какой-то звук. Я подумал, что он хочет что-то сказать. Я ошибся. У него были проблемы с флегмой.
– Это хороший знак, верно?
– Полагаю.
На несколько секунд Белинда стала женщиной, какой могла бы быть, если бы выбрала других родителей и не была отъявленной социопаткой.
– У тебя здесь что-нибудь заготовлено, кроме меня? – спросил я.
– Снаружи. Ты – мой внутренний парень. Ты – тот, кому я доверяю.
Кто-то постучал в дверь.
– Пароль? – не смог удержаться я.
– Как насчет «завтрак», засранец?
Похоже, говорила Ди-Ди.
Белинда сходила за моей колотушкой и приготовилась вышибить мозги незваному гостю, достаточно умному, чтобы сымитировать выговор Ди-Ди.
Я убрал с тумбочки чашу и кувшин, и Ди-Ди пристроила на ней принесенный поднос. Потом повернулась к Дотсу.
– Получилось! Он выглядит на тысячу процентов лучше. Он возвращается. С ним все будет в порядке.
Она подпрыгнула и хлопнула в ладоши, как будто была девочкой младше Краш. Потом ринулась вон.
– В чем тут дело? – спросил я.
– Не знаю. И, может, мне лучше не знать.
Я говорил не про связь Ди-Ди с Морли. Я имел в виду Ди-Ди и Адскую Дыру. Однако, поразмыслив, решил, что у Белинды нет причин знать что-нибудь о своих служащих, стоящих так низко в пищевой цепочке, что они напрямую имели дело с людьми, чьи деньги подпитывали машину Синдиката.
– Она принесла достаточно еды для нас и для наших невидимых друзей детства. Давай внесем опустошения в запасы провизии.
Я не ел с тех пор, как покинул Макунадо-стрит.
Ди-Ди вернулась вместе с Краш, прежде чем мы покончили с едой. Краш с ходу набросилась на меня.
– Ты не должен был есть пшеничный крем!
– Что?
– Кашу, засранец! Каша была для него. А плотная пища – для тебя.
Невидимые друзья, может, и уяснили это. А я не видел ничего, что мог бы расценивать как часть плотного завтрака.
– Эта штука больше всего напоминает настоящий завтрак…
Белинда сжала мой локоть. Она умела управляться с девочками.
– Гаррет, твоя работа – держать рот на замке, выглядеть приятным и сломать ноги любому, что попытается ранить Морли.
Два требования из трех я мог бы выполнить и с завязанными глазами, но что касается рта на замке – эта задача всю жизнь нелегко мне давалась.
– Белинда, молчание – слишком тяжкое бремя.
Я всегда был битком набит словами, которые жаждали освободиться. Некоторые даже коагулировались в разумное… нечто.
16
Хорошо, что Краш и Ди-Ди посвятили себя благополучию Морли. Я все еще гадал, способен ли я его кормить, а они уже закончили с этим делом и принялись справляться с последствиями того, что бессознательному человеку дают еду и воду.
Его нужно было помыть. Ему нужно было перестелить постель. Я открыл окно во всю ширь во время процесса.
– Вам нужно давать ему больше воды, – сказала Белинда. – Он горячий, но не потеет, как положено.
И что она знает о лихорадках темных эльфов и потоотделении?
Какая разница.
В последнее время я взял себе за правило не слушать ничего интересного о мисс Контагью.
Некоторые говорят, что я взял себе за правило не слушать ничего интересного ни о ком, у кого нет рыжих волос.
Я задумался – как там Тинни.
– Набил брюхо, – сказал я. – Пока вы все здесь, пойду огляжусь снаружи.
Белинда кинула на меня ужасный взгляд.
– Рискни. Я не попытаюсь спастись бегством.
Я забрал свою «палку» и вышел – просто чтобы размять ноги.
Наблюдателей Белинды было легко обнаружить. Все они меня узнали. Они были с Белиндой, когда она забрала меня с Фактори-слайд. Доложить им было не о чем. Двое из них так соскучились, что поговорили бы о чем угодно и с кем угодно.
Однако последнему, третьему, нечего было сказать: он не видел ничего интересного. Зато кое-что интересное видело его. Он как будто дремал на верху лестницы, ведущей в подвал, и был мертв достаточно давно, чтобы тело успело остыть.
Несколько лет назад это меня бы не всколыхнуло. Тогда каждая ночь приносила урожай трупов для утренней жатвы. Но наш великий город запутался в шипах перемен. Небрежно сделанные кадавры стали редкостью. Отбор директора Релвея был суров.
Я созерцал представшую передо мной сцену с притупленными временем чувствами и мыслями. Погибший не был одним из шайки, сопровождавшей карету Белинды. Он не погиб в страхе, потому что его не встревожило приближение того, кто с ним такое сотворил.
Я подошел к стене под окном Морли.
Она была из красного кирпича. И блестела. И на булыжниках тоже что-то высыхало. Кучка козьего помета лежала в нескольких футах от блестящего места. На помете пировали мухи.
Я подивился, что все прошло так тихо. Высшему персоналу «Огня и льда» не мешало бы знать настоящие имена некоторых умело размещенных клиентов.
Настоящие имена были не просто полезны в колдовской игре, они были неоценимы в политике и шантаже. Даже пассивного рода шантаж обеспечивал ремонтные работы и похвальное присутствие полиции. Или ее отсутствие.
Улицы были в идеальном состоянии. Ночные фонари – на месте и не разбиты. Нигде не видно ни одного краснофуражечника.
Вообще никого не было видно. Что объясняло, почему мертвец мог остывать, не подняв вокруг шумихи.
Я по второму разу обошел наблюдателей Белинды. Потом вернулся с рапортом.
Ди-Ди и Краш закончили свои труды; я повстречал их на полпути. Белинда сидела на краю кровати Морли, держа его за руку. Она встрепенулась и отодвинулась со слегка виноватым видом.
Я не обратил на это внимания.
– Он выглядит так, будто возвращается.
– А ты выглядишь скверно, – сказала Белинда. – Что случилось?
– Кто-то убил твоего человека, наблюдавшего за окном. Если захочешь посмотреть, взгляни направо, на верхушку той лестницы, которая в добрых сорока футах отсюда.
Белинда посмотрела.
– О. Теперь я вижу его. Он как будто спит.
– Вот почему никто ничего не замечал, пока я не попытался его разбудить.
За одно биение сердца Белинда перешла от озабоченности к угрюмости.
Она кивнула, но продолжала пялиться на мертвеца.
Мертвые тела и части тел очень скоро испоганят статистику крупных преступлений директора Релвея.
– Позволь догадаться. Те идиоты так ничего и не видели.
– Нет. Видели. Но мне пришлось опросить их дважды. Они только думают, что ничего не видели. Как только они услышали, что их друг мертв, они вспомнили, что мимо на запряженной козой тележке по направлению к центру города проезжала старуха.
– В чем прикол? Я не в настроении играть в загадки и отгадки.
– У нее ушло больше часа, чтобы добраться от парня, дежурящего на севере, до парня, дежурящего на юге. На такой путь должно было уйти пять минут. Парень, увидевший ее первым, сказал, что слышал ее приближение. Человек на юге сказал, что ничего не слышал. Бам! И вдруг она здесь. Она его напугала. Он говорит, что от ее повозки разило.
– Вот как?
– Вот как.
– Когда я смотрела из окна, там не было никакой повозки. После того, как ударила тварь твоей дубинкой.
Я подошел к окну.
– Если повозка находилась рядом со стеной, ты бы ее и не увидела.
– Пойду принесу письменные принадлежности.
– Э-э…
Она меня опередила.
– Мне нужно послать записку Пулар Синдж. С предложением работы.
– Но…
Я не хотел, чтобы моя маленькая крысодевушка впуталась во что-нибудь смертельно опасное. Только не снова.
Когда у Белинды есть цель, она не мешкает. Она вернулась с письменными принадлежностями раньше, чём я закончил инвентаризировать улучшения в состоянии Морли.
– Я принесла побольше бумаги. Я еще напишу отдельное письмо, чтобы Синдж передала его Джону Пружине. Возможно, мне придется заключить субподряд.
Она была в красной зоне. [2]2
Красная зона– термин в американском футболе – площадь в пределах двадцати ярдов от линии ворот каждой команды.
[Закрыть]Кому-то сильно не поздоровится. Я надеялся, что этот «кто-то» будет не она. И не Морли. И особенно не я.
– Я тоже должен послать записку – Тинни.