355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гилберт Кийт Честертон » Человек с золотым ключом » Текст книги (страница 21)
Человек с золотым ключом
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:51

Текст книги "Человек с золотым ключом"


Автор книги: Гилберт Кийт Честертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)

Обвинение в непочтительности

Иногда мне кажется, что еще на нашем веку вопросы красоты и вкуса разделят людей (то есть некоторых людей) так же глубоко, как разделяли их некогда вопросы веры и морали; что кровь оросит мостовые из‑за расцветки ковров; толпы восстанут против моды на шляпки и отряды вооруженных мятежников понесутся по улицам крушить дубовые панели и сжигать пирамиды ранней викторианской мебели. Скорее всего, до этого, конечно, не дойдет – эстетика, в отличие от нравственности, не способствует внезапной отваге. Но дошло до того, что немало, даже слишком много народу проявляет в делах вкуса ту самую нетерпимость, бдительность, постоянную готовность к гневу, которые так естественны, когда спор заходит о добре и зле. Словом, для многих нынешних людей вкус стал делом нравственности. Надеюсь все же, что нравственность не стала делом вкуса. Например, в последнее время я получил немало гневных писем в связи с моей статьей о шуме. Показательно, что эта тема особенно сильно разгневала моих корреспондентов. Я прилежно защищаю вещи, которые многим не нравятся, – милосердие, например, мясо, патриотизм. Но еще никогда я не вызвал такого искреннего негодования, как теперь, после статьи об уличном шуме, который вообще не связан ни с добром, ни со злом и (как любовь к ярким краскам, которая мне тоже свойственна) относится к области сугубо личных вкусов. Правда, один из корреспондентов внес в этот спор почти моральную ноту. Он осудил меня за то, что я отпускаю шутки по поводу собственного смертного ложа. Не знаю, как ему ответить, разве что шуткой. Я действительно не понимаю, что можно делать еще до поры до времени с этим немаловажным предметом обстановки.

Во имя почтительности и других хороших вещей мы должны освободиться от этих взглядов. Абсолютно бессмысленно и нелепо запрещать человеку шутки на священные темы. И по очень простой причине: все темы – священны, других на свете нет. Любое мгновение человеческой жизни поистине потрясает. Каждый шаг, каждое движение пальца так глубоки и значительны, что, задумавшись над этим, мы сошли бы с ума. Если нельзя смеяться над смертным ложем, нельзя смеяться и над пирогом: ведь пирог, когда займешься им серьезно, приобретает тесную связь со смертным ложем. Если нельзя шутить над умирающим, нельзя шутить ни над кем: ведь каждый человек умирает, кто медленнее, кто скорее. Короче, если мы не имеем права шутить на серьезные темы, мы не должны шутить вообще. Так и считали в старину пуританские аскеты (которых, кстати сказать, я глубоко уважаю). Они действительно считали и говорили, что шутить нельзя, ибо жизнь слишком для этого серьезна. Таков один из двух последовательных взглядов. Но возможен и другой – тот, которого придерживаюсь я: жизнь слишком серьезна, чтобы над нею не шутить.

Конечно, есть тут здравая разница, о которой и не догадывается мой яростный корреспондент. Смеяться можно над чем угодно, но не когда угодно. Действительно, нельзя шутить в определенные минуты. Мы шутим по поводу смертного ложа, но не у смертного ложа. Жизнь серьезна всегда, но жить всегда серьезно – нельзя.

Нравственный опыт учит нас не только этому. В одном, определенном смысле все, как я говорил выше, и важно, и серьезно; но в бытовом, обычном плане некоторые вещи мы можем назвать легкомысленными. Таковы галстуки, брюки, сигары, теннис, фейерверк, гольф, химия, астрономия, геология, биология и т. п. Если вам хочется быть торжественным, если вас просто распирает избыточная серьезность, прошу вас, употребите ее на эти вещи. Здесь она никому не повредит. Посмотрите на великолепных шотландцев и поучитесь у них: о вере они говорят шутливо, о гольфе – никогда. Вы не станете плохо играть в гольф оттого, что слишком серьезно о нем говорите, но можете стать плохим христианином, если будете слишком торжественно относиться к вере. Можно спокойно, без тени шутки говорить о галстуках, ведь галстуки не вся ваша жизнь, – по крайней мере я надеюсь, что не вся. Но в том, что для вас – вся жизнь, в философии или в вере, вы не можете обойтись без шутки. Если же обойдетесь, ждите безумия.

Примечания

Предисловие

Стр. 5 Джон Колет (1466–1519) – английский гуманист.

Стр. б Томас Арнольд (1795–1842) – английский педагог. В 1828–1842 гг. был директором одной из старейших школ, Рэгби (см. ниже, прим. к гл. 3) и разработал систему реформ для престижных классических школ, ориентируясь на идеал джентльмена. Приведем несколько его высказываний: «Мы должны печься, во– первых, о религиозных и нравственных принципах, во – вторых – о джентльменском поведении, в – третьих – об интеллектуальном развитии». «Цель моя – если возможно, сформировать христианских мужчин, ибо сформировать христианских мальчиков я вряд ли мог бы».

Т. А. – отец критика и поэта Мэтью Арнольда (1822–1888), и семья их связана родством с такими одаренными семьями, как Хаксли, Уорды (см.) и др.

Несомненно, читатель подумает о том, почему «регби» называется разновидность футбола, и, быть может, догадается, что ее изобрели в этой школе, причем – по оплошности (мальчик просто схватил мяч), которую возвели в правило.

Автобиография Глава I

Стр. 11 крестили– Честертона крестили 1 июля, назвали Гилбертом в честь крестного отца Томаса Гилберта. Второе имя – фамилия его бабушки по материнской линии (см.).

Стр. 12 «Гордость и предрассудок» («Гордость и предубеждение») – роман Джейн Остен (1775–1817), изданный в 1813 г.

Трафальгар и Ватерлоо– крупнейшие сражения с войсками Наполеона. Морской бой при Трафальгаре – 1805 г., битва при Ватерлоо – 1815 г.

Стр. 13 Победу славила вся земля– король Вильгельм IV (правил с 1830 по 1837 г.) был тяжело болен в тот день, когда праздновали годовщину битвы при Ватерлоо (18 июня). Умер он на два дня позже, и королевой стала его 19–летняя племянница Виктория (ум. в 1901 г.).

Стр. 16 Лорд Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – английский историк и поэт.

Виги… совершили переворот– речь идет о так называемой «славной революции» 1688 г., когда вигам, предшественникам либералов, удалось сравнительно мирно отстранить от власти короля Иакова II (правил с 1685 г.) и посадить на трон его дочь Марию с мужем Вильгельмом Оранским (Мария II, ум. 1694, и Вильгельм III, ум. 1702).

Лорд Холланд; Холланд – Хаус – Генри Фокс, 1–й барон Холланд, купил в 1747 г. дом с парком, построенный в первой половине XVII века. В конце XVIII – начале XIX там был либеральный литературно – политический салон, который посещали многие знаменитости от Ричарда Шеридана (1751–1816) до Чарльза Диккенса (1812–1871).

Сэр Чарльз Джеймс Фокс (1749–1806) – сын барона Холланда, крупнейший политический деятель.

Граф Чарльз Грей (1764–1845) – английский государственный деятель, в 1830–1834 гг. был премьер – министром.

Джозеф Аддисон (1672–1719) – английский поэт, драматург и эссеист, выпускавший вместе с сэром Ричардом Стилом (1672–1729) сатирические журналы «Тэтлер» и «Спектейтор».

Уорики, Расселы, Аргайлы – знатные роды. Заметим, что это – не фамилии, а титулы. Скажем, норманнский род Кэм(п)беллов, еще в XIII веке поселившийся в Шотландии, получил графский титул в 1457 г. (графы Аргайла), а герцогский – в 1701 г.

Макк ал ум Мор – 8–й герцог Аргайлский, умерший в 1887 г., когда Честертону было 13 лет. Его сын был женат на дочери королевы Виктории, принцессе Луизе.

Джон Грэхем Калверхаус, 1 —й виконт Данди (ок. 1644–1688) – сторонник Иакова II, пытавшийся вернуть ему власть.

Карл II (1630–1685) – старший брат Иакова II, сын Карла I. Правил с 1660 г., после восстановления монархии.

Стр. 17 Филлимор – фирма Честертонов была тесно связана с этим баронским родом. За четыре поколения до Эдварда Честертона их предок стал земельным агентом Филлиморов. Агентство по продаже недвижимости «Chesterton&Sons», перейдя пределы Кенсингтона и Лондона, распространилось по всей Англии. Сейчас, например, можно увидеть их вывеску в Оксфорде и в лондонском районе Чизик, рядом с Бедфорд – парком. Что до Филлиморов, в данное время титул носит Фрэнсис Ф., унаследовавший его от бездетного Робина. Заметим, что лорд Робин Филлимор был женат на женщине, приехавшей в 1974 г. из Москвы. Ее бабушка по материнской линии, англичанка, звалась в России Айви Вальтеровной, а в 60–х годах вернулась в Англию.

Девичья фамилия матери– Гроджин (фр.«Грожан»). Теперь удалось выяснить, что ее предок был французским швейцарцем.

Стр. 18 Кийты – древний шотландский род, тесно связанный с Робертом Брюсом (1274–1322), который с 1306 г. был королем Шотландии Робертом I. Сын одного из его сподвижников в борьбе с англичанами, сэр Александр Кийт, был женат на его внучке леди Марджори, а один из его младших сыновей – на леди Муриелле Кийт. В XVIII в. Джеймс Кийт (1696–1758) служил в России и даже одно время (ок. 1740 г.) выполнял обязанности малороссийского гетмана. Кроме того, он был первым подполковником Измайловского гвардейского полка (1730), замещая полковника Густава Левенвольде. Тесно связан с возникновением масонства в России. В сущности, он возглавил здесь первую ложу (по одним данным – в 1730–х годах, по другим – в том же 1740).

В уэслианском духе —Джон Уэсли (1703–1791) и его брат Чарльз (1707–1788) основали одну из деноминаций протестантства, так называемый методизм, стремившийся возродить дух пламенного покаяния и полного доверия к Богу.

Капитан Джордж Лэвел Честертон – ветеран наполеоновских войн, позже сражался в Соединенных Штатах, Венесуэле и Испании. Вернувшись в Англию, стал начальником тюрьмы Колдбат – филдс и вместе с Диккенсом и Элизабет Фрай (1780–1845) боролся за реформу тюремной системы. Много писал, разоблачая жестокость армейской и тюремной жизни.

Стр. 19 Лорд Джордж Гордон Байрон (1788–1824) – английский поэт (заметим, что, как и у Филлиморов, титул его совпадает с фамилией). У Честертона есть эссе о нем «Оптимизм Байрона» (1902), неоднократно изданное по – русски (см., например, 5–й том пятитомника, изданного в 1995 г. издательством «Осто– жье», М.). Дальше мы приводим данные только о тех общеизвестных людях, которые как‑то связаны с Честертоном.

Томас Мур (1779–1852) – английский поэт, родом – ирландец, друг Байрона. О нем, как и о Байроне, Честертон пишет в книге «Викторианский век в литературе» (1913), еще не изданной по – русски.

Ф. Б. (Фиц – Будл) – один из псевдонимов Уильяма Мейкписа Теккерея (181 1–1863), которым он пользовался в 1842–43 гг.

Стр.20 Морис Бэринг (1874–1945) – один из ближайших друзей Честертона. Он был писателем, журналистом, дипломатом, прекрасным исследователем русской литературы. Перевел пушкинского «Пророка» и другие стихи. До революции подолгу жил в России, отчасти – в Москве, отчасти – в имении своих друзей Бенкендорфов.

гробы повапленные(церк. – слав., по – русски – «окрашенные») – см. Мтф 23:27.

«чтобы из крыльев дружбы…»и другие цитаты – из романа Ч. Диккенса «Лавка древностей» (1841).

Стр.22 Джон Рескин (1819–1900) – английский критик, историк культуры, возрождавший интерес к средневековому искусству.

Джордж Герберт Уэллс (1866–1946) – странно объяснять, кто это (как и во многих других случаях). Однако заметим, что с Честертоном у него были очень хорошие отношения, хотя почти обо всем они судили по – разному. Честертон вообще не ссорился с теми, с кем спорил, а Уэллс, вполне на это способный, делал для него исключение, восхищаясь его чистотой и добротой. Как‑то он писал ему: «Если Вы окажетесь правы, Гилберт, меня примут в рай за то, что Вы со мной дружили». Честертон, конечно, ответил, что «примут» его за то, что он искренне ищет истину.

Стр. 23 Автор поговорки про крепость – английский юрист, сэр Эдвард Коук (1552–1634). Напомним, что по – английски «крепость» и «замок» – одно и то же слово («castle»).

Стр.24 Герберт Спенсер (1820–1903) – английский философ, с успехом вводивший в обиход понятие прогресса. И в Англии, и в России был очень моден, у него учились материализму, хотя был он скорее агностиком.

Миссис Гилпин – персонаж поэмы Уильяма Купера (традиц., но неверно – Каупер; 1731–1800) «Занимательная история Джона Гилпина» (1785).

Глава II

Стр.29 Эми Робсарт – жена Роберта Дадли, графа Лестерского, фаворита Елизаветы I (правила с 1508 по 1603 г.). Честертон имеет в виду сцену из романа Вальтера Скотта (1771–1832) «Кенилворт» (1821), причем, как ему свойственно, вспоминает ее неточно.

Стр. 30 бесконечную балладу– в поэме «Баллада о белой лошади» (1911) речь идет о борьбе с данами (датчанами) короля Альфреда Великого (848–901, правил с 871 г.). Рядом с оксфордским колледжем, где недавно разместили честертоновский архив, стоит довольно старый кабачок «Белая лошадь».

день… свадьбы —Честертон женился 28 июня 1901 г., венчал их с Франсис преп. Конрад Ноэл (см. ниже). После свадьбы молодые Честертоны уехали в Норфолк всего на 6 дней, после которых 3 июля 1901 г. Гилберт подарил жене такие стихи:

 
Меж свадебным неумолимым днем
И бесконечным будущим любви
За шесть коротких суток создал Бог
Для нас с тобой неповторимый мир.
Да, за одну неполную неделю
Он создал заново опять луну и звезды,
Цветы и травы, ящериц и птиц,
И множество причудливых зверей.
Над ними ты царишь, моя жена,
Владычица, подруга, королева,
Быть может, мы узнаем боль и скорбь,
Но одиночество ушло навек.
Ушло безумие, ушло безделье,
Ушли безверие и безнадежность.
На свете есть и зло и суета,
Но мы едины и исцелены.
 

Стр.31 Роберт Луис Стивенсон (1850–1894) оказал на молодого Честертона очень большое влияние (см. посвящение к «Человеку, который был Четвергом». Честертон написал о нем несколько эссе и книгу.

Стр. 34 Роберт Браунинг (1812–1889) – о нем Честертон написал первую из своих биографий (1903).

Джордж Макдоналд(1824–1905) – христианский проповедник, написавший много сказок, притч и романов. Честертон любил его, хотя и не так безоговорочно, как Клайв Стейплз Льюис (1898–1963), и написал предисловие к воспоминаниям его сына Грэвила (1924).

Стр. 36 «Сэндфорд и Мертон» – детская повесть Томаса Дэя (1748–1789), выходившая, том за томом, в 1783–1789 гг.

Стр.38 Натаниэл Готорн (1804–1864) – американский писатель, автор прославленных романов «Алая буква» (1850) и «Дом о семи фронтонах» (1851).

Эдгар Аллен По (1809–1849) – американский писатель, которого не без оснований считают создателем детективного жанра.

Стр. 42 Земля живых– см. Пс 26:13 («Но я верю, что увижу благость Господа на земле живых»).

Хрустальный дворец– павильон, построенный для Всемирной выставки 1851 г. Позже его перенесли за реку, в Сайдхем. Он сгорел в ночь на 1 декабря 1936 г., то есть после смерти Честертона.

Стр.43 Эдвард Генри Мэнн и н г (1808–1892) – англиканский священник, в 1851 г. перешедший в католичество. С 1875 г. – кардинал, глава всех католиков Соединенного королевства.

Глава III

Стр. 43 тэта – 0, ипсилон – у.

Стр.45 Перси Биши Шелли (1792–1822) написал от первого лица стихи «Облако», Альфред Теннисон (1809–1892) – стихи «Ручей».

Школьники называли друг друга по фамилии.

Стр. 46 лучший детективный роман– «Последнее дело Трента» (1913) Эдмунда Клерихью Бентли (1875–1956).

Сэр Хемфри Дэви (1778–1829) – английский химик.

Стр.47 Монсиньор Роналд Арбетнот Нокс (1888–1957) – католический прелат, друг Честертона. Переводил Библию; писал детективные повести.

Барсетшир – вымышленное графство, где происходит действие романов Антони Троллопа (1815–1882).

In Memorian А. Н. Н. – поэма А. Теннисона, посвященная памяти его друга Артура X. Халлена, умершего в 1833 г. Вышла в 1850.

Питерхаус —самый старый из кембриджских колледжей (основан в 1284 г.).

Стр. 48 лучших школ– девятью лучшими школами Англии считаются Винчестер (основан в 1328 г.), Итон (1440), Сент – Полз (1509 или 1512), Шрусбери (1552), Вестминстер (1560), Мерчант Тэйлорз (1561), Рэгби (1567), Харроу (1571) и Чартерхаус (1611). Здесь они расположены хронологически; по «престижности» первые – Итон и Харроу.

Стр. 49 Чарльз Алджернон Суинберн (1837–1909) – английский поэт. «Аталанта в Калидоне» вышла в 1865 г.

Стр. 5 °Cэр Комтон Маккензи (1883–1955) – английский писатель, автор романов «Карнавал» (1912), «Гай и Полин» (1915) и др.

Стр. 51 «Песнь о Роланде» – старофранцузский героический эпос, сочиненный, по – видимому, не позже XI века. Сохранились манускрипты XII века.

Стр. 52 «Мар ми он» – поэма Вальтера Скотта, вышедшая в 1808 г.

Джонсон Сэмюэл (1709–1784) – английский мудрец, лексикограф и писатель. Честертон написал о нем эссе и пьесу «Суждение доктора Джонсона» (1926).

Стр. 52 Манчестерская классическая школаоснована в 1515 г. и вполне могла бы входить в число лучших или хотя бы старейших.

Стр. 53 Св. Франциск Ксаверий (1506–1552) – один из первых сподвижников св. Игнатия Лойолы (1491–1556), основавшего Общество Иисуса (т. н. «иезуиты»). Проповедовал на Дальнем Востоке.

Стр. 54 «Тебе нужнее» —предсмертные слова поэта и воина сэра Филипа Сидни (1554–1586), уступившего воду другому раненому.

Стр.56… немало евреев– нетрудно представить, какое негодование вызовет этот отрывок, и совсем уж страшно, что он может вызвать утробное удовольствие. Второй случай обсуждать бессмысленно; что же до первого, напомню, что Честертон прекратил какие бы то ни было шутки об евреях с началом нацистских гонений, за три года до смерти. Он сразу понял, что антисемитизм кощунственен; и через несколько лет ребе Визель благословил его память. Сама же мысль о том, что сыны Иакова – «иные», укоренена в Писании.

<Айзею> – английское произношение имени «Исаак».

Сэр Руфус Айзекс, 1–й маркиз Ридингский (1860–1935). В 1915–1921 гг. был Верховным судьей Англии.

Граф Жозеф – Артюр Гобино (1816–1882) – основатель расовой историософии.

Фридрих Макс Мюллер (1823–1900) – немецкий востоковед, работавший в Англии. Считал арийскую расу высшей.

Стр. 57 Фитцджеральдовского… Хайяма– Эдвард Фитцджеральд (1809–1893) анонимно опубликовал в 1859 г. свой перевод «Рубайат» Омара Хайяма. В 1868 г. выпустил расширенное издание. Перевод в значительной мере отличается от оригинала.

Первое сочинение поэта– речь идет о Хилере Беллоке (1870—

1953); см. ниже.

«Мы летим»– слова из Пс 89:10 («Дней наших семьдесят лет, а при большей крепости восемьдесят лет, и самая лучшая пора их – труд и болезни, ибо проходят быстро; и мы летим»).

Стр. 58 Поступил в художественную школу– речь идет о художественном училище при Лондонском университете, т. н. Слейдскул, основанном в 1871 г. Феликсом Слейдом. Честертон учился там в 1892—93 гг., окончательно ушел в 1895–м.

Глава IV

Стр. 61 Пэк – лукавый дух народных поверий. Участвует в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595–й или 1596–й, издана в 1600–м) и в одной из поэм Майкла Дрейтона (1563–1631).

Стр. 62 Сэр Уильям Крукс (1832–1919) – английский физик и химик.

Сэр Оливер Лодж (1851–1940) – английский физик.

Сэр Артур Конан Дойл (1859–1930) – чтобы не объяснять, кто это, заметим только, что автор рассказов о Шерлоке Холмсе и романов о д – ре Челленджере очень серьезно занимался спиритизмом.

Стр. бЗ Анна Бонус Кингфорд(1846–1888) – английская теософка.

Стр. 64 Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) – крупнейший политический деятель Великобритании, глава либералов. Неоднократно был премьер – министром.

Стр. 65 Бэкон написал Шекспира– такая гипотеза возникла, по– видимому, в середине XVIII века. Ее сторонники ищут и находят в шекспировских пьесах и стихах зашифрованные ключи (криптограммы), но, как всегда, доказательства их неоднократно разоблачали, например – в книге У. С. и Э. Ф. Фридменов (1957). Честертон и так не верил ни этой, ни другим гипотезам об «истинном Шекспире».

Стр. 66 Искусстводолговечно– Честертон имеет в виду слова Гиппократа (ок. 460–377 г. до Р. Х.), известные в переводе на латынь как «ars longa, vitabrevis».

Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) – художник, переселившийся из Америки в Англию. Воплощал именно тот дух, который так мучил Честертона в юности (см. посвящение к «Человеку, который был Четвергом»). У него была седая прядь, и многие поклонники ввели это в моду, обесцвечивая волосы надо лбом.

Стр. 67 Оскар Фингал О’Флаэрти Уиллс Уайльд (1854–1900) – напишем ради порядка «английский писатель ирландского происхождения». Противостояние его духу сыграло огромную роль в юности Честертона; однако у такого молодого человека хватило мудрости и милости сказать: «Ужас перед его пороком перекрывался ужасом перед его расплатой». Все знают, что «особое безумие» Уайльда – гомосексуализм.

Джон Бэньян (1628–1688) – протестантский проповедник, автор аллегории «Путь паломника» (1678).

Стр. 68 Уильям Эрнст Хенли (1849–1903) – поэт, эссеист, издатель; друг Стивенсона. С детства был калекой и, быть может поэтому, всячески утверждал и воспевал собственную стойкость, доходя до культа силы, если не жестокости.

Стр. 69 Повесть об Инносенте Смите– роман «Живчеловек» (именно так, в одно слово; 1911). Неоднократно издавался по – русски в переводе К. И. Чуковского. В 20–х годах был издан и перевод. C.. C. Стенича.

Джеймс Дуглас – английский критик, автор книги о Браунинге, написанной раньше, чем книга Честертона.

Джон Дэвидсон (1857–1909) – английский поэт, автор «Эклоги Флит – стрит» (1893), сборника «Баллады и песни» (1894), «Завещаний» (1901–1908).

«Наполеон Ноттингхиллъский»– первый роман Честертона (1904). Издается в переводе В. Муравьева.

Стр. 7 °Cэр Сидни Колвин (1895–1929) – английский издатель и критик, исследователь творчества Р. Л. Стивенсона/

Стивен Филлипс (1864–1915) – актер, драматург и поэт. В начале века его пьесы пользовались громкой славой, потом она мгновенно утихла.

Сэр Эдмунд Госсе (1849–1928) – библиограф, лингвист, исследователь литературы. Издал свои стихи в 1911 г. Был дружен со Суинберном, Генри Джеймсом, Стивенсоном.

Стр.71 Сэр Генри Максимилиан Бирбом (1872–1956) – английский карикатурист и юмористический писатель, друживший с Честертоном, который взял некоторые его черты для одного из героев «Наполеона Ноттингхилльского», короля Оберона.

Сэр Генри Бирбом Три (1853–1917) – брат Макса Бирбома, актер, режиссер и антрепренер.

Стр.72 Александр Поуп (1688–1741) – английский поэт. Особенно известен его «Опыт о человеке» (1733—34).

Стр.73 «Человек, который был Четвергом» (1908) – самый известный из честертоновских романов. У нас издавался много раз, начиная с перевода М. Кудашевой, будущей жены Ромэна Роллана. После долгого (около 60 лет) перерыва издается в 1988 г. в новом переводе. Знаменитое «Посвящение» к нему, адресованное Эдмунду Клерихью Бентли, см. на стр. 239–240 (в переводе В. Муравьева).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю