Текст книги "Твой дядя Миша"
Автор книги: Георгий Мдивани
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
Входит Мариам Джо испуганно отпрянул от стола.
Мариам. Не угодно ли позавтракать?
Джо(истерически). Вон отсюда! (Подбегает к Мариам. хватает ее за рук у и указывает на дверь.) Убирайся!
Мариам(и испуге кричит). Пустите меня!
На крик Мариам вбегает Медея.
Медея. Что такое?
Мариам. Этот недоносок толкнул меня… чуть не избил. Нет, дочка, не могу я больше у них работать…
Медея(к Джо). Как вам не стыдно! Поднять руку на женщину! Идем, мать! (Уводит Мариам.)
Джо(снова подбегает к столу, пытается открыть потайной ящик, наконец ото ему удается. Он лихорадочно обшаривает ящик и вынимает оттуда огромный револьвер старой системы; плюет па пего). Тьфу! Неужели судьба наградила меня только вот этим заржавленным допотопным оружием? (Обращается к револьверу.) Нет, я не воспользуюсь твоими услугами. Я не настолько богат, чтобы жить, но и не настолько беден, чтобы расставаться с жизнью. (Смотрит в глубину ящика.) Ого! Здесь какие-то бумаги! (Вынимает бумагу, разворачивает. Это какой-то документ с подписью и печатями.) Что такое? (Вздрогнул.) Может быть, это и есть завещание Попандопуло? Может быть, здесь судьба миллионов? (Кричит.) Бин! Бин! Кик! (Пугается своего крика, прячет бумагу.)
Вбегают Бин, Кик, за ними Гледис.
Бин. Что случилось? Чего ты кричишь?
Джо(торжественно и вместе с тем нервно). Я нашел завещание Попандопуло.
Кик. Что? Что вы говорите?
Бин. Дай сюда! (Берет у него из рук документ.) Это написано по-грузински. (Передает бумагу Кику.) Переведите.
Кик(читает). «Я, Аристид Сократович Попандопуло, находясь в здравом уме и твердой памяти, настоящим завещанием делаю следующие распоряжения. Все мои богатства – марганцевые рудники в Чиатурах, заводы, все мои пароходы…» (От волнения у него прерывается голос.)
Джо. Спокойнее, спокойнее, Кик!
Кик(продолжает), «…все мои дома в Тбилиси, Кутаиси и Поти. все мое движимое и недвижимое имущество, оцененное в двадцать миллионов золотом…»
Гледис. Боже мой!
Бин. Черт возьми, это состояние!
Джо. Дальше, дальше!
Кик(продолжает), «…оставляю в полную собственность…»
Все. Кому?
Кик(продолжает), «…оставляю в полную собственность моей незаконной дочери, дочери моей прислуги Мариам Шелия – Медее, родившейся в Поти тринадцатого сентября тысяча девятьсот второго года».
Джо. Что?
Бин. Какой Медее? Какой прислуге?
Кик. Вот этой старухе Мариам, которой госпожа Гледис так неосмотрительно дала пощечину.
Гледис. Но разве я могла предполагать?
Бин. Во всем виноват твой несносный характер, Гледис. (Шепотом.) Мы должны овладеть этими миллионами. Вы представляете себе – двадцать миллионов!
Джо. Не забудь, завещание нашел я!
Гледис. Кто нам их даст?
Бин. Тебя никто об этом не спрашивает. Не женского ума дело судить о таких деньгах!
Гледис. Ты невыносим, Бин! Как ты смеешь так невежливо говорить с женщиной?
Бин. Убирайся к черту! Речь идет о двадцати миллионах. Теперь не время для вежливости.
Джо. Главное – миллионы!
Бин. А вы почему молчите. Кик?
Кик. Я думаю, господин Джераль.
Бин(принял решение). По-моему, здесь думать долго не приходится. Путь один – женить Джо на этих двадцати миллионах.
Джо(обрадованно). Да, да! Это замечательно! Я согласен. Я женюсь.
Бин. А тебя никто и не спрашивает. (Продолжает.) Простая бедная девушка будет счастлива выйти замуж за блестящего офицера.
Гледис. Великолепная идея! Я прощаю твою грубость, Бин.
Бин. Джо, начинай атаку! Объяснись ей в любви.
Джо. Но она не поймет меня.
Бин. В этом нам поможет Кик. Он будет твоим переводчиком и посредником. Господин Кик, вы получите за это одну десятую. Два миллиона золотом! Вы представляете себе, что это значит?
Кик молчит.
Почему вы молчите? Что вас беспокоит?
Кик. Я наивный и глупый человек. Вот что меня беспокоит.
Гледис. Вы напрашиваетесь на комплименты, господин Кик.
Кик. Кто меня тянул за язык? Первый раз в жизни я допустил непростительную глупость – перевел вам текст завещания… а теперь вы предлагаете мне какие-то жалкие десять процентов!
Джо. Это два миллиона золотом!
Кик(иронически). Какие-то несчастные два миллиона…
Бин. Ваши условия?
Кик. Половина. Десять миллионов.
Гледис. Это бессовестно!
Джо. Шантаж!
Кик(к Джо). Вам невыгодно меня оскорблять. Я могу сам остаться на бобах, но и вы ничего не получите. Все двадцать миллионов достанутся правительству моей родины.
Бин. Неуместная шутка. Скажите прямо и честно: сколько вы хотите?
Кик. Я сказал: половину.
Бин. Сейчас не время для шуток. Пас, участников дела, четверо. Давайте разделим наследство на четыре части.
Кик. У нас в Грузии при разделе имущества женщины в расчет не принимаются.
Гледис. Я вас не узнаю, господин Кик. Куда пропала ваша вежливость к женщине?
Кик. При чем здесь вежливость, когда речь идет о миллионах?
Бин. Мы деловые люди, и нам незачем терять время. Пусть будет по-вашему, Кик. Я согласен на одну треть. Но ставлю условие: свадьба должна быть не позже чем через неделю. Мы живем здесь как на вулкане. Кто знает, какие события могут произойти в Грузии. Ну как, согласны?
Кик. Хотя мне это и невыгодно, согласен.
Бин. Вашу руку!
Все трое пожимают друг другу руки,
Гледис(Кику). Я не прощу вам оскорбления.
Кик(целует ей руку). Когда у вашего мужа будет семь миллионов золотом, уверяю, вы забудете о нашем маленьком деловом споре.
Бин. А ты, Гледис, относись к старухе поласковее и до поры до времени спрячь свои коготки.
Гледис. Хотя меня и не приняли в долю, я постараюсь вам помочь.
Открывается дверь. Входит Мариам, которая решила уйти из дома. В руках у нее узелок, в нем ее имущество. Все поднимаются с мест и направляются к ней.
Бин и Джо(вместе). Пожалуйте, госпожа Мариам.
Мариам(удивленная, стоит в двери). Господин Кик, не могу я у них работать… (Плачет.) Двадцать лет служила я в этом доме, никогда грубого слова не слыхала. А теперь… Вот ключи от шкафов. Я ухожу.
Кик. Что вы говорите, дорогая Мариам? Кто посмеет вас оскорблять? Раньше он перешагнет через мой труп. (Берет из ее рук узелок, показывает па офицеров.) Не обращайте на них внимания.
Мариам(удивлена, думает, что Кик издевается над ней). Нехорошо, господин Кик, издеваться над старухой. Чем я перед вами провинилась?
Бин и Джо. (Кику, взволнованно). Что? Что она говорит?
Кик. Не мешайте мне. Я работаю в ваших интересах.
Джо(берет стул и решительно направляется к Мариам). Садитесь, прошу вас, госпожа Мариам!
Мариам(испуганная, пятится назад). Видите, видите, господин Кик, он хочет меня ударить стулом.
Кик(к Джо). Не мешайте мне, я сам с ней поговорю. (Берет стул из рук Джо и вежливо предлагает его Мариам.) Не бойтесь, Мариам. Я вас в обиду не дам. Скажите, вы давно работаете в этом доме?
Мариам. Двадцать лет.
Кик(неожиданно воскликнул). Боже мой!
Мариам. Что с вами, господин Кик?
Кик. Ваша фамилия Шелия?
Мариам. Да.
Кик. Сердце подсказало мне, что это вы. (Обнимает и целует ее.) Неужели вы меня не помните? Ведь я работал у Попандопуло.
Мариам. Не помню.
Кик, Хотя откуда вы можете помнить – с тех пор прошло восемнадцать лет. А я вас сразу вспомнил. Я даже помню рождение вашей дочери.
Мариам. Моей дочери? Медеи?
Кик. Да. Возможно, Медеи. Имени я не запомнил. Она родилась, дай бог памяти… в тысяча девятьсот втором году.
Мариам. Да.
Кик. Кажется, тринадцатого сентября?
Мариам. Да, в сентябре.
Бин(Кику). Что? Что она говорит?
Кик. Я уговариваю ее остаться, она не соглашается. Очень обижена.
Джо. Пусть она возьмет себе служанку. Я оплачу расходы. Пусть сама не работает, отдыхает. Сделайте все, чтобы она осталась.
Кик. Не мешайте мне. Стратегический план осуществляю я. Не угодно – говорите с ней сами.
Входит Медея, тоже готовая к уходу. Джо, Бин и Гледис устремляются к дверям.
Все. Медея! Медея!
Кик(резко). Назад! Вы мне испортите все дело.
Медея(матери). Чего ты здесь застряла? Ждешь, пока тебя выгонят?
Мариам. Смотри, дочь моя. (Показывает на Кика.) Оказывается, господин Кик наш друг. Он даже помнит твое рождение.
Кик. Да, я помню день вашего рождения, но я еще далеко не старик. (Здоровается с Медеей, внимательно смотрит на нее.) Может быть, глаза обманывают меня – или вы действительно такая красивая, Медея?
Медея. Глаза обманывают… Пойдем, мать.
Кик. Успокойтесь, Медея. С этими господами я расправлюсь; они ответят за оскорбление. Я их выселю из этого дома, а вы останетесь здесь. Я столько хорошего помню о вашей матери, что с радостью помогу всем, что в моих силах.
Медея. Спасибо, но ваша помощь нам не нужна. Пойдем, мать! (Выходит из комнаты.)
Кик(глядит ей вслед). А дочь у вас красавица! Не пора ли ее выдать замуж?
Мариам(смягчившись). А где теперь найдешь хорошего жениха?
Кик. Положитесь на меня, Мариам. Я это возьму на себя.
Мариам. Что вы, господин Кик! Мне, право, совестно. Почему вы вдруг начнете заботиться о моей обездоленной девочке?
Кик. Этим я хоть в малой степени оплачу свой долг перед вами, дорогая Мариам. Неужели вы не помните, как гладили мне сорочки, подавали обед, ухаживали?
Мариам. Ей-богу, не помню. Старая я стала…
Кик(снова возвращается к своей теме). Хорошая у вас, Мариам, дочка.
Мариам(обрадованная похвалой). Ничего… Девушка как девушка…
Кик(ударяет себя по лбу). Нашел! Есть жених для вашей дочери!
Мариам. Что вы, господин Кик? У нас в Поти нет хороших женихов.
Кик. Не беспокойтесь, Мариам. Есть жених! Грузин самой чистой крови; среди его предков не было ни турок, ни греков. И вы будете жить как в раю.
Мариам. Спасибо на добром слове, господин Кик.
Кик. Значит, погуляем на свадьбе?
Мариам. Шутите вы со мной, господин Кик.
Кик. Ей-богу, не шучу. Правда, жених малость постарше невесты, но еще мужчина в соку… (Смеется.) Как говорят, столетний ворон моложе годовалой курицы.
Мариам. Это правда, господин Кик.
Кик. Зачем девушке молодой муж? Ей нужна хорошая жизнь… хорошая, солидная любовь…
Мариам(плененная этими сладкими речами). Хороший вы человек, господин Кик.
Кик. Спасибо, Мариам. Мне от вас ничего не надо, лишь бы вы знали, что я хороший человек.
Мариам. Дай бог вам здоровья. (Выходит.)
Кик. Первое сражение выиграно.
Все трое. Что она говорит?
Кик. Кажется, она согласна остаться.
Джо. А что она сказала обо мне?
Кик. Мне кажется, она от вас не в восторге. Но я все сделаю, готовьте свадьбу.
Джо. Дорогой Кик! (Обнилшет его, целует.)
Бин. Выпьем, господа, за здоровье покойного Попандопуло, за здоровье человека величественной, благородной, кристальной души!
Кик(нагло). Перестаньте паясничать, господин Джераль. (Поднимает бокал.) Выпьем за миллионы… за здоровье богатой невесты. За нашу жар-птицу. За то, чтобы она не улетела от нас.
Картина четвертая
Та же декорация. Особняк Попандопуло. На сцене Гледис, Мариам и Бин. Мариам одета в новое, необычное для нее платье. Бин читает газету.
Гледис(поправляет платье Мариам). Вот так лучше, так лучше, госпожа Мариам.
Мариам. Хоть бы я догадывалась, о чем ты говоришь. сударыня. Ничего я не понимаю.
Распахивается дверь. Вбегают избитые, ободранные Джо и Кик.
Джо. Бог мой! Сил нет! Больше я не выдержу! (Бессильно падает па диван.)
Гледис. Что с вами, Джо?
Джо. Бока болят… голова болит… все болит. Умираю…
Бин. Не хнычь! В чем дело, Кик?
Кик. Ничего особенного.
Бин. Посмотрите на себя в зеркало, на кого вы оба похожи! И это называется… ничего особенного?
Кик. Так… маленькое недоразумение.
Джо. И это вы называете недоразумением? Так били… три дня тому назад били, сегодня били, – нельзя же до бесчувствия! У меня больше нет сил, Бин! Неужели в Грузии нельзя просто, спокойно любить? Все время бьют… (Стонет.) Ой… ой… умираю.
Бин. Ты ничтожество! Ты ни на что не способен. (Берет телефонную трубку.) Больница? Пошлите врача в особняк Попандопуло. И поживей! (Кладет трубку, обращается к Кику.) А вы чего молчите? Это называется у вас подготовкой к свадьбе?
Кик. Я ничего не могу поделать. Медее нравится Джо, но не забывайте, что вы в Грузии: здесь у каждой девушки есть жених, который не задумываясь может убить соперника.
Бин. Какая средневековая чепуха, Кик! Мы иногда ликвидируем целые страны. Неужели мы не можем устранить одного влюбленного бродягу?
Джо. Он был не один. Нас били чуть ли не все рабочие порта.
Кик. Это товарищи жениха. Они хотят быть шаферами на свадьбе Медеи, но…не с вами. Джо!
Бин. Вы хитрите, Кик. Со мной это не пройдет, Я вас вижу насквозь.
Джо. Да, ты прав, Бин. Он подставляет мою спину для побоев, а сам плетет какую-то паутину.
Кик. Стыдитесь, Джо! Посмотрите на мое лицо. (Поворачивается. На вспухшем, избитом лице следы побоев, царапины, кровоподтеки.) Нужно ни более убедительное доказательство того, что я стою на страже ваших интересов?
Мариам(удивленно смотрит па него). Что с вами, господин Кик? Кто вас так изувечил?
Кик. Ничего особенного. У влечение боксом.
Бин(Кику). Я хочу говорить с вами как мужчина с мужчиной. Не верьте Медее, Кик. Она обманывает и нас и свою выжившую из ума мать. Она не собирается выходить замуж ни за Джо, ни за вас, Кик. Да, ни за вас! Понятно?
Кик. Что вы говорите, господин Джераль! Я человек в летах, я отец семейства! Неужели вы думаете, что я настолько глуп, что могу мечтать о женитьбе на Медее?
Бин. Золото ослепляет людей, и они глупеют. Вы не находите этого, Кик? Берегите голову, Кик, иначе от нас могут уйти миллионы. (Стук в дверь.) Войдите!
Входит доктор с чемоданчиком в руках.
Доктор. Здравствуйте! Вы вызывали врача?
Бин. Да, доктор. Вот больной. (Указывает на Джо.)
Доктор(подходит к дивану, осматривает Джо, щупает лоб, проверяет пульс). Да-а… Температурка… Пульс учащен.
Джо(стонет, хватается за бока). Ой!
Доктор. Прошу женщин удалиться.
Гледис и Мариам уходят.
(Приподнимает сорочку больного.) Да-а… Классические кровоподтеки. Не исключена и трещина… Что с вами? Автомобильная катастрофа?
Бин. Да, катастрофа, доктор.
Доктор(продолжая осматривать стонущего Джо. Удивленно). А это что такое? Старые кровоподтеки Разве вы и три дня тому назад тоже попали в катастрофу?
Джо(стонет). И три дня тому назад и сегодня…
Бин(сердито). Молчи, Джо. Тебе вредно разговаривать.
Доктор. Если вы попадете в автомобильную катастрофу в третий раз, вам уже не страшно. Я полагаю, что у вас выработается иммунитет. А пока – полное спокойствие, постельный режим, свинцовые примочки.
Бин. Откуда вы так хорошо знаете наш язык, доктор?
Доктор. Я, господин Джераль, пять лет жил в вашей стране… Учился.
Стук в дверь.
Бин. Войдите.
Входит запыхавшийся Поликарп.
Поликарп. Здравствуйте, господа!
Все. Здравствуйте, министр!
Поликарп. Господин Кик, очень серьезное дело.
Кик. Что случилось, господин министр?
Поликарп. Восстание! Большевистское восстание!
Доктор. Боже мой, опять восстание!
Поликарп. Мы ждем военной помощи, иначе наша демократическая страна станет гнездом большевизма.
Кик. Большевики подняли восстание, господин Джераль!
Бин. Не утруждайте себя переводом. Кик. В этом кратком обмене мнений так часто повторялось слово большевик, что я все понимаю и считаю своей обязанностью прийти вам на помощь своими вооруженными силами. Я хочу, чтобы драгоценная маленькая Грузия стала родной сестрой моей великой страны!
Кик. Господин Джераль говорит…
Поликарп(перебивает). Понимаю… все понимаю.
Бин. Я и сам как представитель этой великой страны хочу еще ближе, теснее связаться с вашей страной.
Кик. Господин Джераль говорит…
Поликарп(перебивает). Понимаю… Все понимаю.
Доктор. Какое благородство мысли! Какой возвышенный интеллект!
Бин(продолжает). Поэтому я хочу, чтобы мой младший брат, один из талантливых офицеров нашей армии, скрепил эту связь, так сказать, узами Гименея с одной из достойных представительниц вашего общества.
Джо(стонет). Да, да. Я хочу жениться на грузинке.
Поликарп. Что он говорит, господин-Кик? Я не понимаю.
Кик. Какие-то глупости. Я сам не все понимаю.
Доктор(обрадованно). Что тут непонятного? Господин Джераль говорит, что он бы хотел…
Кик(перебивает). Замолчите, доктор. Эти иностранцы затевают против нас заговор.
Доктор. При чем тут заговор? Господин Джераль просто хочет женить своего брата на грузинке. Представляете себе: любовь, помолвка, свадьба, а потом… наследник.
Кик(в сердцах). Что? Еще наследник! Нас и так трое наследников. Хватит!
Бин. Кик! Вы сошли с ума!
Кик(опомнился). Да, господин Джераль! Извините, жара… (Хватается за голову.) Кажется, у меня размягчение мозга.
Поликарп(восхищен). С превеликим удовольствием, с чувством искренней радости. Такую свадьбу закатим!..
Кик(быстро меняет позицию). Господин Джераль, министр счастлив помочь в осуществлении вашего желания, но он просит о помощи…
Бин. Хорошо. Поможем, господин министр.
Поликарп. Мы пригласим сюда красивейших девушек нашей страны и выберем господину Джо такую красавицу, которая может быть королевой Европы. Только помогите вашей армией, господин Джераль.
Джо. Бин! Скажи ему прямо, что я хочу жениться на Медее. А то, чего доброго, подсунут мне какую-нибудь княжну с родословной от Адама и Евы, но без копейки!..
Бин. Молчи. (Сердито.) Ты умнее, когда молчишь!
Поликарп. Лучшая девушка страны выйдет замуж за господина Джо Джераля. Это будет такой патриотический шаг! Только не забудьте о помощи, господин Бин Джераль. Иначе не будет нашей демократичеcкой Грузии, не будет и свадьбы! Переведите это, господин Кик.
Кик(Бину). Он взывает о помощи.
Бин. Я сказал: поможем!
Кик. Господин Джераль подтверждает свое обещание.
Поликарп. Но одними обещаниями мы не можем подавить восстания. Господин Кик, вы грузин и патриот, объясните иностранцам всю серьезность положения. Нам нужны войска, снаряды. Иначе мы погибнем. Вы знаете, что такое Красная Армия?
Кик. К сожалению, господа офицеры уже знают, что такое Красная Армия.
Поликарп. Ваш прямой долг, господин Кик, помочь нам спасти Грузию от большевиков; а что касается женитьбы господина Джо на грузинке, то мы будем только рады помочь свершиться этому великому событию. Мы выберем ему невесту из самой знатной фамилии.
Доктор(Бину). Они выберут невесту из самой знатной фамилии.
Джо(чуть не плача). Бин, скажи ему, что я хочу жениться на Медее.
Бин. Вы сами понимаете, господин министр, что значит молодость…
Кик(Поликарпу). Господин Джераль говорит о молодости.
Бин(продолжает). Мой брат влюблен.
Доктор. Влюблен? Что вы говорите?!
Поликарп(восторженно). В грузинку?
Бин. Да. Правда, она не княжна, но все-таки грузинка.
Кик и доктор (вместе). Она грузинка!
Поликарп. Какое счастье! Хотел бы я знать – кто эта счастливая избранница?
Доктор. Что мешает вашему счастью, господин Джо? Кто она?
Кик. Представьте, господа, она совсем простая девушка. Это дочь прислуги Попандопуло.
Бин. Медея, дочь госпожи Мариам.
Поликарп. Медея? Какая Медея? Кто эта Медея?
Кик. Медея Шелия. Дочь служанки. Этот дурак хочет на ней жениться. Какой позор!
Поликарп. Ну так что же? Мы демократы. Княжна или крестьянка – все равно она грузинка, и господин Джо будет зятем Грузии. Кто может помешать этому великолепному, благородному делу?
Кик(в сторону). Лучше повернуть оглобли, иначе я потеряю свою треть. (Поликарпу.) Женитьбе господина Джо мешает какой-то грузчик Бондо Квицаридзе, жених Медеи.
Поликарп. Бондо Квицаридзе! Я такого не знаю, но это не имеет значения. Мы его арестуем и выдадим Медею замуж за господина Джераля.
Доктор. Как можно арестовать человека за то, что он любит девушку?
Поликарп. Какое значение имеет судьба одного человека, если речь идет о республике! Будьте спокойны, господа офицеры! Свадьба состоится сегодня же.
Кик. Зять! Уважаемый зять! (Обнимает Джо.) Как я рад! Счастлив! Безмерно счастлив!
Поликарп. Мы устроим такую свадьбу, что небо загремит и море выйдет из берегов!
Доктор. А если девушка не согласится?
Поликарп. Кто ее будет спрашивать? Если не согласится – выдадим насильно.
Доктор. Это варварство!
Поликарп. Я посоветовал бы вам, милостивый государь, осторожнее выбирать выражения, когда вы говорите с министром. Иначе я поставлю вас на место!
Доктор. Кого? Меня? За что? Я ведь правду говорю.
Поликарп(взбешен). Правду? Кто варвар? Это я варвар? Как вы смеете оскорблять в моем лице правительство демократической Грузии? Эй, взять его!
Вбегает человеке маузером.
Бин. В этом доме я хозяин и никому не позволю поднять руку на доктора, который лечит моего брата. Кик, посоветуйте министру успокоиться.
Поликарп(доктору). Я еще с вами встречусь, сударь! (Уходит.)
Доктор(Бину). Благодарю вас, господин Джераль, но он меня арестует, как только я выйду из вашего дома.
Бин. Не беспокойтесь, доктор. Я хозяин не только в этом доме, но и в этом городе.
Картина пятая
Декорация первой картины. Берег моря. Ночь. Слабо мерцают огни в порту. На песке лежат Гуга и Гиго.
Гуга. Ух, какая холодная ночь!
Гиго(отдает ему шинель). Накройся, мне не холодно.
Гуга. Тебе не холодно? А зубы стучат, будто град барабанит по крыше. Грейся сам! (Отдает шинель. Пауза.) Хорошо бы сейчас иметь здесь под руками бутылку водки…
Гиго. Лучше ведро вина; вино полезнее водки.
Гуга. Нет, лучше всего сейчас теплая комната!
Гиго. И чтобы в ней стоял стол, а на столе – закуски и горячий-горячий суп…
Гуга. И это хорошо, но лучше всего сейчас нам Индия.
Гиго(удивленно). Почему Индия?
Гуга. Там хорошо: и летом и зимой жарко– можно жить без штанов, без одеяла.
Гиго. Что ж, поедем в Индию!
Гуга. Нет, не поедем. Дорого. Для этого надо иметь триста рублей.
Гиго. Если бы у нас было триста рублей, нам ни к чему твоя Индия. Мы бы и здесь купили себе теплое одеяло.
Гуга(мечтательно). Умный ты, Гиго. Без тебя я бы совсем пропал.
Гиго. Ах, если бы у нас было большое теплое одеяло, как бы мы в него укутались!.. И еще мягкая тахта.
Гуга. Большая мягкая тахта… на двоих… И маленькая комната… И в ней жарко натопленная печка.
Гиго. А в печке жирное, дымящееся мясо.
Гуга. А на столе красное вино и белый хлеб…
Гиго. Почему собака Попандопуло не завещал нам свое богатство? Кто знает, кому он его оставил?
Гуга. Кому-нибудь оставил.
Гиго. А вдруг нам?
Гуга(безразлично). Может, и нам. (Поправляет шинель.) Накройся, накройся, а то простудишься.
Гиго. Ты представляешь себе – вдруг мы миллионеры? Представляешь – Гуга и Гиго миллионеры?
Гуга. Представляю… Спи… Спи, а то мы опять поссоримся из-за этих проклятых миллионов.
Гиго. Нет, я с тобой не буду ссориться. Честное слово, не буду! (Садится.) Если мы миллионеры, давай подсчитаем, сколько у нас денег.
Гуга. Не надо, Гиго… Не надо. Только скряги считают перед сном свое богатство… У нас с тобой, славу богу, широкие натуры. (Пауза.) Меня в Италии, в Неаполе, одна девушка полюбила, потому что я прямо на улице подарил свой костюм шарманщику. Хорошо он, сукин сын, играл, аж за душу меня взял! Подарил ему костюм и голый пошел на пароход.
Гиго. Совсем голый?
Гуга. Совсем.
Гиго. И долго эта девушка тебя любила?
Гуга. Должно быть, долго.
Гиго. Почему ты говоришь «должно быть»? Разве ты с ней не встречался?
Гуга. Никогда не встречался. Когда я костюм снимал. она кричала мне: «Вива русский матрос!»
Гиго. А ты с ней целовался?
Гуга. Нет, не целовался. Я с ней даже не был знаком.
Гиго(вздыхает). Жалко мне тебя, Гуга!
Гуга. И мне себя жалко, Гиго!
Пауза.
Гиго(вздыхает). Долго мы еще будем так мучиться?
Гуга. Еще сто лет.
Гиго. Почему так много?
Гуга. Чему удивляешься, брат? Мой дед жил сто шестьдесят лет, отец – сто сорок. Л мы что? Мы – дети. Нам обоим еще нет ста.
Гиго. Хорош ребенок, соски ему не хватает! Ты знаешь, я родился в тот год, когда было затмение солнца.
Гуга. Значит, ты проживешь до второго затмения. Так говорят в народе.
Гиго. Вот скучная у меня жизнь! Смотри вверх и жди, пока это проклятое солнце опять заблудится в небе. А вдруг оно никогда и не заблудится?
Гуга. Не спеши умирать. Если ты родился во время затмения, к тебе хоть раз в жизни, но придет счастье. Так говорят в народе.
Гиго. Только раз в жизни? Мало. Меня это не устраивает. Зачем оно мне тогда?
Гуга. А ты дурак, Гиго. Кто отказывается от счастья? Когда оно придет, хватай его за хвост, крепко держи в руках, не выпускай и броди со своим счастьем по свету.
Гиго. Тсс… тсс! Сюда идут. Это Медея и Бондо.
Гуга. Как голуби, воркуют.
Гиго. А им не холодно?
Гуга. Влюбленным и от лунного света тепло.
Гиго. Если большевики возьмут верх, вот хорошо заживет Бондо! Тогда у него будет теплая комната, и большая мягкая тахта, и широкое одеяло.
Гуга. Да, да… все будет. А пока спи. Накройся, Гиго, а то простудишься.
Гиго. Ты лучше за собой смотри. Ты только не простудись, брат! Иначе я без тебя совсем пропаду.
Гуга. Что ты ухаживаешь за мной, как отец за ребенком?
Гиго. Дорогой Гуга, ты для меня и друг, и отец, и сын, и брат. Вместе делим мы и радость и горе! (Задумался.) А что, если бы ты стал миллионером?
Гуга. Половину своих миллионов я бы отдал тебе.
Гиго(шепчет). Спасибо тебе, брат. Клянусь, если бы мне пришлось стать миллионером, я бы тоже половину своих богатств отдал тебе.
Обнявшись входят Медея и Бондо.
Бондо. Как я по тебе соскучился, Медея…
Медея. Два дня я тебя не видела.
Садятся.
Бондо. Времени не было, солнышко мое… Не будем говорить о делах. Кажется, я бы всю жизнь так и сидел с тобой, взявшись за руки, слушал шум прибоя и смотрел тебе в глаза… в мои любимые глаза… в мои хорошие глаза… (Целует ее.) Счастливее меня, Медея, нет человека на свете!
Медея(ласково проводит рукой по волосам Бондо), Ты мой любимый, ненаглядный… Люблю я тебя, родной! (Встрепенулась.) Кто-то идет.
Бондо(всматривается). Это патруль. (Пауза.) Скажи – к тебе больше не приставали?
Медея. Я не заходила домой. Но они все-таки нашли меня у подруги. Опять Кик пристает, сулит золотые горы. (Смеется.) Он хочет жениться на мне… Понимаешь, этот старый дурак хочет, чтобы я вышла за него замуж. А мама совсем из ума выжила – уговаривает меня: «Нигде лучшего жениха не сыщешь!» Потеха!
Бондо. Выходит, мало мы били его в порту. (Зло.) Я убью его!
Медея(смеется). Кого?
Бондо. Этого Кика.
Медея(ласково). Ты что, с ума сошел?
Бондо. Ничего. Скоро им всем конец будет. Потерпи пару дней. Мы им покажем, где раки зимуют. Эх, быть буре в нашем городе!
Гиго. Слышишь, Гуга, Бондо тоже говорит, что будет буря!
Гуга. Молчи!
На сцену со всех сторон входят одетые в мерное люди с маузерами. С ними Кик, Поликарп и Джо.
Кик(Поликарпу). Вот, господин министр, это Бондо а это Медея.
Гиго. Ой, Гуга, кажется, они хотят арестовать Бондо и Медею!
Гуга. Молчи!
Бондо(шепотом, Медее). Если меня арестуют, сообщи дяде Левану.
Поликарп. Взять его! Только чтобы ничего не случилось с девушкой! Вы отвечаете за каждый волос, который упадет с ее головы.
К Бондо и Медее подбегают люди с маузерами.
Бондо. Что вы от нас хотите?
Несколько человек подбегают к Медее, хватают ее и заворачивают в бурку.
Медея(кричит, старается вырваться). Бондо, помоги!
Бондо. Родная моя Медея!
Пытается вырваться, но после короткой борьбы его связывают.
Кик. Не беспокойтесь, Медея. Все это делается в ваших интересах.
Поликарп. Его в тюрьму, девушку – в особняк Попандопуло!
Человек с маузером. Слушаюсь!
Все уходят. На берегу остаются Гуга и Гиго.
Гиго. Что будет с нашими друзьями, Медеей и Бондо?
Гуга. Куда повезли Бондо?
Гиго. В тюрьму.
Гуга. А Медею?
Гиго. В особняк Попандопуло.
Гуга. Что Бондо сказал Медее?
Гиго. «Если меня арестуют, сообщи дяде Левану». Гуга. Значит, надо сообщить.
Гиго. Но ты же не знаешь, кто такой дядя Леван? Гуга. Для тебя не знаю, для себя не знаю, а для Бондо знаю… кто такой дядя Леван. (Убегает.)
Гиго(остается один). Я тоже для себя не знаю, кто такой дядя Леван, а для Бондо – знаю… (Вздохнул.) У каждого человека своя судьба… Я думал, что Медея хозяйка своего счастья… А вот ее забрали. Должно быть, и ее счастье у кого-то на лбу. Но у кого? Попандопуло умер, а счастливых я в нашем городе больше никого не знаю… Может, море счастливое: у него большой лоб. (Прислушался.) Нет, ворчит Черное море… (Кричит.) Эй ты, море! Ты такой же босяк, как и я! Если ты сердишься, если ты несчастливо, выходи из берегов и хватай свое счастье! (Испугался.) Боже мой, кажется, я тронулся, а, как на грех, Гуга нет. (Кричит.) Гуга! Гуга! Помоги! Кажется, я не так сказал.
Усиливается шум прибоя. Волны захлестывают прибрежный песок.
(Вскочил, испуганно озирается по сторонам.) Гуга! Гуга! Помоги! (Убегает.)
Занавес
Действие третье
Картина шестая
Особняк Попандопуло. В комнате Медея.
Медея(взволнованно). Чего они хотят от меня, проклятые? Что им от меня нужно? Зачем им понадобилось разыгрывать эту свадебную комедию? Я жена! Ха-ха! Жена этой заморской крысы с красными глазками! Нет, этому не бывать! (Пауза.) Но как мне спастись? Я заперта в четырех стенах. Арестована… Ох, Бондо! (Подбегает к окну, открывает его.)
В окне показался вооруженный солдат.
Первый солдат. Закрыть окно!
Медея закрывает окно. Подбегает к другому, открывает eго.
В окне показывается вооруженный солдат.
Второй солдат. Закрыть окно!
Медея(закрывает окно). И нет человека, с которым можно поговорить… который объяснил бы мне… Неужели все это потому, что в меня влюбился этот иностранный офицер? Нет, не может быть. Тогда за что же? Если за то, что к раздавала листовки, почему же я не в тюрьме, а в особняке Попандопуло? Я теряюсь в догадках. (Пауза.) Не падай духом, Медея. Спокойствие, спокойствие! Иначе будет хуже и мне, и Бондо, и всем нам.
Медленно открывается дверь. В комнату входит Джо с огромным букетом.
Джо. Здравствуй, моя любимая! (Протягивает ей букет.) Здравствуй, моя маленькая жена!
Медея. Вызубрил два слова, негодяй, и повторяет их как попугай! (Передразнивает.) Любимая… Жена… Я тебе покажу! Кто твоя жена? (Вырывает из его рук букет.) Вот, получай! (Ударяет его букетом по лицу.)
Джо(падает па колени). Бей сколько хочешь, только люби!
Медея. Не понимаю я твоего бормотания. Убирайся отсюда!
Джо(не отстает). Медея, солнышко, моя гурия, свет очей моих! Ты будешь со мной как королева. Я миллионер! Понимаешь, миллионер! Нет на свете женщины счастливее тебя!
Медея(подбегает к двери, открывает ее, показывает Джо на дверь). Вон отсюда, бродячая собака!
Джо. Медея!..
Медея. Вон!
Джо. Только не волнуйся. Хорошо, я не приду к тебе, пока ты сама этого не захочешь. Но помни: перед богом и людьми ты – моя жена. (Уходит.)
Медея захлопывает за ним дверь. Входит разодетая в кружевное платье Мариам.
Мариам. Здравствуй, доченька!
Медея. Уходи, я не хочу тебя видеть! Сознавайся – это ты подстроила? Захотела богато жить? Вот полюбуйся, какая у тебя счастливая и богатая дочь!
Мариам. Опомнись, что ты говоришь! Я ничего не знала.
Медея. Как не знала? Ты же сама меня уговаривала.
Мариам. Нет, дочь. Я уговаривала тебя выйти замуж не за этого проклятого иностранца, а за честного грузина, господина Кика. А они обманули меня. (Сердито.) Но ты не беспокойся, я добьюсь развода. Я хочу, чтобы ты была женой господина Кика, и он этого хочет.