Текст книги "Твой дядя Миша"
Автор книги: Георгий Мдивани
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)
Вентура. Ну что ж, давайте!
Хосе(тащит стол па середину бара). Вот так!
Виолета. Ах, как интересно!
Антонио. Я даже знаю, кто выйдет победителем!
Общее оживление.
Эдуарте. Я буду судьей.
Аманда(Гамильтону). Молодец, Эдлай! Ты настоящий мужчина!
Гамильтон садится за стол. Против него садится Вентура.
Тереза(подбегает к столу, быстро ставит перед соревнующимися бокал, с коктейлем). Это коктейль моего имени… Я приготовила его для победителя… Но не скрою – хочу, чтобы победили вы, сеньор Гамильтон…
Гамильтон. Постараюсь, Тереза!
Виолета. Я тоже за дядю Эдлая!
Альфа. Сеньор Гамильтон! Мы все за вас!
Вентура(оглядывая всех). А за меня, выходит, никого? Совсем никого?
Толстяк. Я за вас, сеньор Вентура… Если… конечно… вы проиграете…
Толстуха(Вентуре). Я за вас, сеньор! Я не люблю людей, которые убивали… Не беспокойтесь! Мы с вами выиграем!
Гамильтон и Вентура, опершись локтями о стол, начинают борьбу. Пока еще трудно определить, кто победит.
Аманда(подсаживается к Гамильтону). Эдлай, умоляю! Ты должен победить! Во что бы то ни стало победить! Давай! Давай его!
Антонио(снизу поглядывая из-под стола на руки соревнующихся). Сеньор Вентура, не отрывайте локоть от стола…
Эдуарте(к Антонио). Не мешай!
Вентура тянет руку Гамильтона к столу.
Толстяк(взволнованно, к Апполонио). Сеньор, зачем терять зря время?.. Хотите выиграть? Я ставлю за сеньора Вентуру пять песо… Согласны?
Апполонио(следит за тем, как Гамильтон постепенно выпрямляет руку). Подождите, сеньор…
Толстяк(сердится). Но потом будет поздно… Я раздумаю, и вы потеряете пять песо!
Апполонио(видит, как Гамильтон постепенно прижимает к столу руку Вентуры; толстяку). Согласен, сеньор. Еще десять сверху желаете?
Толстуха(сердито, мужу). Ты что? С ума сошел? (Присутствующим.) Он совершенно невыносим! Играет даже на число букв на вывесках… на номера автомобилей… Играет с клиентами на то, сколько девушек за десять минут пройдет мимо нашей аптеки! Он даже играет на похоронных объявлениях: кто умер – женщина или мужчина? И, представьте, всегда проигрывает! Я самая несчастная женщина на Кубе!
Теперь Вентура прижимает руку Гамильтона к столу.
Толстяк(быстро вытаскивает из кармана бумажник и сует Апполонио банкноты). Хотите двадцать пять? Двадцать пять песо, сеньор Апполонио…
Антонио. Сеньор Вентура, не отрывайте локоть от стола…
Апполонио(сердито, Вентуре). Это нечестно!
Толстяк. Ничего подобного! Все правильно!
Родригес(к Эдуарте). У меня есть одно песо… Хочешь, сыграем?
Эдуарте. Я ведь судья…
Родригес(бросается к Марсело, продолжающему сидеть все на том же месте). Марсело! Хочешь заработать песо?
Марсело. Отстань, Родригес!
Тереза(Родригесу). Давай мы с тобой!
Родригес. Я за сеньора Вентуру!
Толстуха(Вентура). А вы еще сомневались, будет ли кто-нибудь за вас!
Толстяк(жене). И с тобой могу сыграть на песо!
Толстуха(с волнением следит за соревнующимися). Я за сеньора Вентуру.
Толстяк. Ну хорошо! С тобой я за мистера Гамильтона, а с вами (к Апполонио) за сеньора Вентуру. (Оглядывая присутствующих.) Кто желает еще?
Аманда(с нетерпением). Эдлай! Прошу тебя… Слышишь? Прошу! Давай! Давай его!
Вот-вот Вентура прижмет руку Гамильтона к столу.
Толстяк(хватая за руки Апполонио). Сеньор, за вами двадцать пять… Понятно?
Апполонио. Обождите, это еще не конец…
Слышится далекий выстрел. Все превратились в слух. Вентура первым опускает руку и поднимается с места.
Тереза. Что это такое?
Марсело(мрачно). Кажется, на нас напали…
Тереза. Ну, шути, Марсело!
Марсело. Конечно, шучу!
Родригес. Наверно, дети балуются…
Эдуарте. Стреляли-то из боевого ружья…
Родригес. У наших детей охотничьих ружей нет… только боевые…
Тереза. Боже мой! Какое безобразие! Роздали детям оружие… мальчикам и девочкам… И вот, слышите?
Вентура. А много ли здесь мальчиков и девочек?
Толстяк(возмущенно). Сколько хотите! Вокруг везде деревни, и всюду полно ребят. И у каждого пистолет или ружье. Того и гляди, пальнут в тебя! Не понимаю, что смотрит Фидель? (Поглядев на Апполонио.) А жаль… потерял двадцать пять песо!
Снова послышались далекие выстрелы, похожие уже на перестрелку.
Марсело(встает, прислушивается). Это уже не шутка… Напали, сволочи!
Гамильтон. Похоже, что так… (Быстрыми шагами идет в отель.)
Стрельба продолжается.
Марсело(бросается к двери, останавливается). Эдуарте! Родригес! Манола! Альфа! Пошли! (Пулей вылетает из бара.)
За ним – Эдуарте. Родригес, Манола и Альфа. Хосе срывает со стены свой кольт, выдвигает ящик стола и наполняет карманы патронами.
Тереза(к Хосе). Ты куда?
Хосе, ничего не ответив, целует мать и выбегает из бара. Виолета быстро уходит в отель.
Апполонио(бросается к Терезе). Тереза! Есть ли в этом проклятом доме подвал?
Тереза. Подвал крепкий… под нами… Там летний бар… каменные стены…
Толстуха. Боже мой! Что нам делать? (Толстяку.) Бежим!
Толстяк. Ты что? Куда бежать в такую темень?
Вентура, ни с кем не прощаясь, выходит из бара.
Аманда(опомнилась). Где Эдлай? (Зовет.) Эдлай!!!
В дверях появляется Гамильтон в зеленой куртке, с карабином, опоясанный патронташем.
(Бросается к Гамильтону.) Ты куда? Я не пущу тебя!
Гамильтон(тихо и спокойно). Шутки кончились, Аманда! Стреляют! (Деловито застегивая на ходу пуговицы, словно он собирается на охоту, медленно выходит из бара.)
Апполонио(к Антонио). Принеси мне из комнаты револьвер и патроны… там… под подушкой…
Антонио срывается с места и бежит в отель.
Тереза. Боже мой! Как все сразу перепуталось…
В дверях появляется Виолета в форме народной милиции, с карабином.
(Смотрит на дочь и как бы про себя шепчет.) Все сошли с ума!
Виолета, не обращая внимания ни на мать, ни на остальных, строго и решительно, чтобы ей не противоречили, идет через бар на улицу.
(Так и не может двинуться с места; она как-то беспомощно посмотрела на Апполонио и, горько улыбнувшись, спрашивает.) Видел, как она прошла? Это для того, чтобы я не кричала… Понимаешь? Ну что мне с ними делать?.. Совсем уже не слушаются матери… А ты говоришь, отправить их одних в Гавану…
Вбегает Антонио и передает Апполонио револьвер и патроны. Снова послышались далекие выстрелы.
Толстуха. Вот тебе и тихое местечко!.. Как будто приехали сюда за смертью…
Апполонио застегивает ремень с пистолетом. Антонио срывается с места и бежит к двери.
Тереза(бежит за ним, кричит). Ты куда? (Не успела добежать и до середины бара, как Антонио уже скрылся за дверью.)
Толстуха. Боже мой! Что творится!
Тереза(бросается к Апполонио). Помоги! Помоги! Умоляю, верни его!
Апполонио. Не сходи с ума! Ничего с ним не будет!
Стрельба усиливается.
Толстуха. Спаси нас, боже!
Толстяк. Раз дело дошло до бога, плохи наши дела!
Занавес
Акт третий
Подвальный этаж отеля. Толстые стены из необтесанного серого камня. Потолок с тяжелыми балками. Сверху ведет каменная лестница с перилами.
Здесь тоже бар. Глухо доносятся выстрелы. Толстяк и толстуха забились в самый темный угол. Аманда сидит на верхней ступеньке лестницы. Тереза убирает бар.
Тереза(чувствуется, что она занимается уборкой бара лишь для того, чтобы отвлечься от своих мыслей; расставляет посуду, стаканы, бутылки с напитками). Неужели все кончено? Нет! Этого не может быть! Есть у нас Гавана!.. Есть Фидель! Есть Куба… Куба!.. Наша Куба!.. Может быть, уже нет Кубы?.. Боже мой! Кажется, я сошла с ума… (Нервно, испуганно.) Эй, люди!.. Люди!.. (Тихо.) Молчи, Тереза! Молчи, Тереза… Где мои дети?.. Где мои дети?.. Как все было хорошо… Где мои дети?.. Где мои дети… Совсем они меня уже не слушаются!.. Не знаю, что мне с ними делать?.. (Вдруг меняется в лице, увидев толстяка.) Что прикажете, сеньор? Что вам подать?
Толстяк. Ничего… ничего… Тереза! Ничего не надо!
Аманда. Слава богу, светает…
Толстяк. Слава ли богу?
Аманда. Все-таки днем меньше страха, чем в этой кромешной тьме… Днем даже умереть не так страшно… А вот ночью…
Толстуха. Замолчите вы, ради бога! Не трещите над ухом! Смерть! Смерть!.. Я вовсе не собираюсь здесь умирать Никто не имеет права убивать ни меня, ни моего мужа… ни революция, ни янки… Мы никому не сделали зла!.. Боже мой, зачем мы сюда приехали?
Толстяк. Зачем? Зачем? Откуда ты знаешь, что в Гаване сейчас спокойнее, чем здесь? Может быть, половина города уже разрушена…
Аманда. Хоть бы приемник заработал! (Резко поворачивается к Терезе.) Где же ваши дети? Почему вы так спокойны?
Тереза. Откуда вы знаете, что я не волнуюсь?
Аманда. Так… непохоже…
Тереза. Непохоже… непохоже… (Нервными движениями машинально сбивает коктейль.)
Толстяк(подходя к стойке). Тереза, приготовьте мне яичницу с ветчиной… салат и коктейль… Только покрепче, с двойным бакарди… (Задумывается, быстро.) Нет, яичницу и салат не надо! Давайте бакарди… только чистого!
Аманда. Вам страшно?
Толстяк. Мне кажется, девушка, вопрос неуместный… В особенности в нашем положении, когда мы окружены со всех сторон и сидим, как в мышеловке… А крепость наша не очень-то надежная…
Аманда(беря толстяка за подбородок, ласково). Не сердитесь на меня… сеньор… Не надо отчаиваться…
Подбегает толстуха и отталкивает Аманду.
Аманда(иронически улыбается). Неужели вы думаете, что я собираюсь увлечь на путь греха вашего… (хотела сказать что-то резкое, раздумала и тихо добавила)… вашего супруга… Я просто хотела, чтобы он перестал думать о смерти…
Толстуха. Это не твое дело! Развлекай своего янки и Апполонио… Хватит с тебя двоих…
Аманда. Вы глупы, как овца, сеньора… Как десять овец! Глупы, как пробка…
Тереза(сердито). Аманда!
Аманда(не слушая Терезу). Вы жалкий таракан… Вы клоп, а не человек!
С улицы слышна все усиливающаяся перестрелка. Аманда хватает со стола длинный нож и наступает на толстуху.
Толстуха(испуганно кричит). Карлос!!!
Аманда(продолжая наступать). Знаете что? Я сейчас вас зарежу… И ваш Карлос не посмеет подойти ко мне, чтобы спасти свою супругу… Я и его убью! Видите, как он дрожит?
Толстуха(вопит). По-мо-ги-те!
Тереза. Аманда!
Аманда(вдруг необычайно спокойно). Не бойтесь, Тереза! Я ее не трону… (Бросает нож.) Это я так… Сколько разных людей живет на свете! Одни вон там!., дерутся… (Поворачивается к толстяку.) Слышите, как стреляют? Там умирают люди… А мы с вами кто? Мы – грязь! Пыль! Навоз!
Стрельба усиливается.
Дайте монету, Тереза!
Тереза. Зачем вам монета?
Аманда. Дайте монету!
Тереза дает Аманде монету. Аманда поднимается вверх по лестнице.
Тереза. Куда вы? Куда? Вы с ума сошли!
Аманда поднимается вверх и скрывается в проеме. Слышен звук опускаемой в музыкальный ящик монеты. И заиграла веселая, бравурная музыка. Несется песня. Уже не слышно стрельбы – только музыка, бравурная музыка.
Толстяк. Она… эта Аманда… храбрая девушка!
Аманда появляется в проеме и спускается по лестнице. Музыку перекрывает радостный крик Антонио: «Ранили! Ранили! Меня ранили…»
Тереза(срывается с места, бросается вверх по лестнице). Антонио! Сынок!
Сверху появляется полный восторга Антонио. Он держится рукой за правую ногу и прихрамывает.
Антонио(радостно кричит). Мама! Меня ранили! По-настоящему ранили!
Тереза(бросается к сыну, обнимает его, усаживает на ступеньки). Глупый ты мой! Чего ты радуешься? (Обнимает, целует сына, затем осторожно, боясь причинить ему боль, стаскивает с него брюки.) Ах ты, чертенок! Сумасшедший чертенок!
Антонио(оставшись в одних трусах, возбужденный). Вот… сюда попали… Сюда… Видишь?
Тереза(стараясь подбодрить сына, сама еле сдерживает слезы). Господи, царапина!.. Дурачок ты мой! Зачем ты лез в это пекло?.. Только тебя там не хватало! (И сердито ударяет его по плечу.) Я тебе покажу! (Потом смягчившись, целует, гладит, как маленького.) Кто тебя просил ввязываться? Там ведь одни взрослые, а ты?.. (Нервно смеется.) Хотя ты у меня уже мужчина! Ха-ха-ха! Мужчина! (Неожиданно сердито.) Не дрыгай ногами!.. «Мужчина»! Аманда, помогите! Там в ящике бинты…
Аманда(бросается к ящику, вытаскивает бинты, подбегает к Антонио и Терезе; опускаясь на колени). Больно?
Антонио. Конечно, больно… но… это неважно… А какой там бой, мама! Я видел, как они ползли… Их много… очень много! В десантных костюмах… Сеньор Эдлай дал мне свой пистолет! И я стрелял!
Аманда(обхватив голову Антонио). Молодец, Антонио! Ты уже настоящий мужчина!
Тереза(лихорадочно перевязывая сына). «Мужчина»! Молокосос! Нос еще не умеет вытирать как следует, а лезет в бой!
Аманда. Герой! Настоящий герой! Первый раненый!
Антонио. Какой там первый… Там столько раненых! Столько убитых!
Тереза(резко). Не двигайся! Не размахивай руками – мешаешь! (Шлепает его по спине.)
Антонио(вскрикнул). Ай! Больно!
Тереза. Больно?.. Я тебе покажу, больно… (Целует сына в голову.) Ах ты, мой мальчик! Мой хороший!.. Больно… конечно, больно… (Снова шлепает его.) Зачем ты лез туда?
Аманда. Неужели так по всей Кубе? Неужели везде бои?
Антонио(корчась от боли). Почему не работает радио?
Тереза. Не твое дело!
Аманда. Может быть, в приемник попала пуля?
Антонио. Давайте сюда! Я исправлю…
Тереза(перевязывая Антонио). Лежи! Не двигайся!
Толстуха. А что? Может быть, Антонио и в самом деле исправит приемник… и не будет думать о своей ране…
Аманда. Я принесу приемник. (Вскакивает и бежит вверх по лестнице.)
Тереза. Не надо, Аманда! Там свистят пули… Вас могут убить…
Аманда. Ничего… как-нибудь доберусь. (Уходит.)
Антонио(показывая пальцем вверх). В баре все стекла выбиты…
Толстуха(тяжело вздохнув). О боже мой!
Тереза. А ты Хосе видел?.. Виолету видел?..
Антонио. Нет, я Хосе и Виолету не видел… Я видел Марсело, мама! Марсело! Он командовал… и стрелял… Сначала из автомата, потом бросал гранаты… Потом опять командовал… Опять стрелял… Кричит: «Батальон, вперед!» А батальон?.. Откуда ж батальон!
Толстуха. Марсело – герой!
Антонио. Потом я видел, как дядя Эдуарте схватил кого-то за плечи… и швырнул в болото… А на него навалились три человека… Я хотел броситься на помощь Эдуарте, но… вдруг упал… ранили меня…
Аманда приносит радиоприемник.
Аманда. Здесь сбоку дыра от пули…
Антонио. Все лампы целы, контакт я исправлю…
Аманда(ставит на пол приемник). Ну, попробуй!
Антонио(начинает разбирать его). Лампы, кажется, целы…
Толстяк(с претензией, Терезе). Почему у вас нет подвала для продуктов?
Тереза. Подвал есть, сеньор Карлос… Но там воды по горло… Вы же знаете – берег рядом… Не советую вам лезть в подвал!
Толстяк(иронически). Вы думаете, здесь сейчас удобнее, чем в подвале для продуктов?…
Тереза. Здесь тоже подвал, сеньор… Правда, тот глубже… но там вода…
Антонио(не переставая возиться с приемником). Там можно утонуть, сеньор.
Толстуха(испуганно). Надо что-то предпринять.
Аманда(Терезе). Пусть они лезут в подвал.
Толстуха(Аманде, резко). Вас никто не спрашивает! Не вмешивайтесь!
Аманда(как бы про себя). Я могу еще раз взять нож в руки.
Толстяк(жене). Ты замолчишь наконец!
Антонио(продолжая возиться с приемником). Боже мой! До чего все стали нервные… Мама, дай пить!
Тереза(вынимает из холодильника бутылку с водой. Чувствуется, что она нервничает, ищет и не может найти штопор). Какой Хосе безалаберный… (Громко, нервно.) Вечно куда-нибудь запрячет штопор… На место не положит, а потом ищи! Ох, дети, дети! Мало я их шлепала!
Аманда. Что вы, сеньора Тереза! Хосе здесь и не было… Это мы с вами перенесли сюда посуду…
Тереза. Да… действительно мы! Нет, мой мальчик хороший! Не думайте, что я его ругаю… Хосе ведь не буфетчик… Он собирается в архитектурный институт… если… конечно… (Снова смотрит вверх, в сторону лестницы.) Если… конечно… эта война не затянется… Если… конечно, мы останемся в живых… (Решительно.) Но выбора нет! Либо мы все погибнем, либо мы их…
Толстуха. Какая глупость! Ведь можно договориться!
Антонио(с неожиданной резкостью). С кем договориться? С врагами Кубы? С врагами Фиделя Кастро? Вернуть им нашу землю? Наши дома? Заводы? Вы что, тетя… извините, сеньора, в своем уме?
Толстяк(жене). Дура ты! Не видишь – человек ранен… Он может сейчас любого убить…
Антонио. Убить?.. Мама, я могу убить?.. Что вы, сеньора! За что я должен вас убить?
Врываются Эдуарте и Родригес с автоматами в руках; Эдуарте взлохмаченный, без берета, в изорванной гимнастерке.
Он останавливается наверху, оглядывая присутствующих.
Тереза. Эдуарте!
Эдуарте(грозно). Чего вы тут расселись? Ступайте в подвал! Вниз! Скорее вниз!
Тереза. Эдуарте… детей моих не видел? Где Хосе? Где Виолета?
Эдуарте(на ходу). Я их не видел, Тереза! Там такое… Разве кого-нибудь узнаешь! (С этими словами он бегает вниз и вверх по лестнице, выбирая позицию для стрельбы.)
Тереза(удивленно). Что ты ищешь, Эдуарте?
Родригес. Отсюда будем вести бой, Тереза!
Толстуха. Отсюда?.. Бой?..
Эдуарте. Да, сеньора… Отсюда!
Тереза. Бой?.. Какая же это крепость? (Рассеянно озирается вокруг, к Эдуарте.) Не лучше ли с лодочной станции? Там каменный сарай…
Родригес. Лодочную станцию, Тереза… они уже заняли…
Аманда. Кто – они?
Эдуарте. Они, сеньора!
Тереза. А… у ловцов губок?.. Там дом Педро… Каменный дом…
Эдуарте. Дом Педро тоже в их руках…
Тереза. А мост?
Родригес. На мосту бои… Кругом бои, Тереза!
Толстуха. Боже! Спаси нас!
Тереза. И бедный Апполонио так не вовремя приехал!
Толстуха. А что, вы думаете, мы вовремя приехали?.. Спасибо за такой отдых! (Мужу.) Это ты во всем виноват! Я говорила: поедем отдыхать в Кюрасао! А ты – нет: в Плайя-Хирон! Я говорю – в Кюрасао! А он – нет: в Плайя-Хирон! Вот тебе и Плайя-Хирон!
Тереза. Где же мои дети? Где мои дети?.. Почему Я здесь сижу?..
Наверху появляется Марсело с автоматом в руках.
Марсело(к Эдуарте). Молодец Хиральдо! Он со своими ребятами потопил корабль… Я видел, как он тонул…
Толстяк. Что?.. Они на кораблях?..
Марсело. Да… на кораблях, сеньор… На нескольких кораблях… Даже танки привезли…
Тереза. Марсело, где Хосе? Где Апполонио?
Марсело(долго смотрит на Терезу немигающими, суровыми глазами. После паузы). Налей мне чего-нибудь холодного!
Тереза. Я спрашиваю: где Хосе?
Марсело(стараясь не смотреть Терезе в глаза). Не знаю… Я его не видел… Налей бакарди!
Тереза. А Виолета?
Марсело. Виолета там… у лестницы… Жива… не ранена…
Эдуарте(к Марсело). Почему такая тишина?
Марсело. Они окружили весь район… Нам, наверно, предложат сдаться…
Толстяк. Сдаться? Что вы! Как это можно!
Эдуарте. А как вы думаете, сеньор, нас всего человек сто пятьдесят… а их – тысячи! Шутка ли… четыре корабля!
Марсело(выпивает чайный стакан чистого рома). Спасибо, Тереза! Налей еще!
Тереза. Что ты!
Марсело. Налей! Жалко, что ли?
Тереза. Для тебя? Для тебя мне ничего не жаль, Марсело! Только тебя мне жалко… (Наполняет стакан.) Что с тобой? У тебя кровь на плече…
Марсело(осушает второй стакан). Ничего… Налей еще!
Аманда. Дайте, я перевяжу!
Марсело. Перевяжите, если есть чем…
Аманда. Сядьте! (Берет бинт, делает перевязку.)
Тереза. Эти дети меня доконают… Все время думаю о них…
Аманда(перевязывая Марсело, шепчет). Несчастная Тереза… Как вы думаете, неужели мы не выдержим?
Марсело. Как вам сказать, сеньорита? Их слишком много… Кто мог ожидать, что они высадятся здесь? В наших болотах сам черт может сломать себе шею…
Аманда(перевязывая). Вы думаете, они только здесь? У нас? А не по всей Кубе?..
Марсело. Все может быть…
Аманда. Вам больно?
Марсело. Я привык к ранам, сеньорита. Но меня мучает мысль: почему я ранен в спину? Неужели кто-нибудь из наших?.. Случайно… А может быть, и не случайно?.. А?..
Тереза. Все может быть, Марсело…
Родригес(вглядываясь). Ползут, ползут…
Марсело. Не стрелять! Может быть, наши?..
Антонио оставляет приемник, ползет на четвереньках по лестнице.
Тереза(бежит за сыном). Вернись! Сейчас же обратно!
Антонио. Отстань, мама!
Марсело(сердито). Назад, щенок!
Антонио, как побитая собака, снова подползает к приемнику.
Аманда(глядя на обнаженную грудь Марсело, удивленно). Сколько же у вас было ран?
Марсело. Столько же, сколько раз меня хотели убить, сеньорита… Тереза, налей еще!
Тереза. Нет! Больше не дам! Хотя… пей сколько хочешь! (Берет стакан.)
Аманда. И каждый раз вы лежали в госпитале?
Марсело. Нет, сеньорита… Я лежал в камышах… в лесах лежал… как пес зализывал раны… И вот – выжил! Все-таки выжил! (Глядя ей в глаза.) Вы еще что-то хотите спросить? Спрашивайте. Мне будет легче… Туже перевяжите… Туже! Чтобы совсем не было больно… Вот так! Чтобы совсем не было больно… У меня еще много работы… И у вас будет работа, раз вы умеете перевязывать раны… Вот так! Спасибо! (Оглядывая ее.) Какая вы в самом деле красивая! Вы давно в наших краях?
Аманда. Нет… всего два дня… А вы здешний?
Марсело. Да… здешний… Все, что вы здесь видите, было моим… И небо… и дорога… и воздух… Только земля не была моей! И была у меня мачета – метр в длину и с ладонь в ширину! И вот руки были… И было у меня семь братьев… И был отец… Его звали Хиральдо – он был выше меня… крепче меня… С утра до позднего вечера мы рубили тростник… чужой тростник на чужой земле… И так каждый день… много лет… И вот мы узнали, что Фидель в горах Сьерра-Маэстро сказал. «Земля должна принадлежать тем, кто рубит тростник»…
Аманда(с восхищением глядя ему в глаза). Вы замечательный! Вы настоящий мужчина!
Марсело. И мы всей деревней, всей провинцией ушли в леса к Фиделю, чтобы освободить нашу Кубу! А эти мерзавцы (показывает рукой) вернулись, чтобы отнять у меня землю…
Тереза(наливая ром). А может, Хосе жив?
Марсело(резко и сурово). Кто сказал, что его убили?.. Разве я это сказал? (Повысив голос.) Может быть, Эдуарте сказал?.. Или Родригес? (Еще громче.) Кто сказал, что Хосе убит?
Эдуарте. Ты пьян, Марсело!
Марсело. Кто сказал, что Хосе убили?
Тереза(тяжело вздохнув). Сынок! Родной мой!
Родригес. Я видел, как Хосе стрелял… Спускал курок и считал: раз… два… три…
Эдуарте. Он сосчитал до пятнадцати… Я помню…
Аманда(глядя, па Терезу). Молодец! Молодец, Хосе!
Тереза(подавая стакан). Пей, Марсело!
Марсело. Спасибо, Тереза. Налей сеньорите.
Аманда. Я сама себе налью. (Наливает ром.)
Марсело. Я пью за твое здоровье, сеньорита! Хорошо ты меня перевязала! Извините, что говорю на «ты»… но мне сейчас так хочется… Не обижайся, сеньорита! Ты действительно чертовски хороша! С кем ты здесь? Это твои родные… мать и отец? (Показывает на толстуху и толстяка.)
Аманда(брезгливо). Что вы?
Марсело. Ты здесь с мужем?
Аманда. Нет у меня мужа…
Марсело. Откуда ты?
Аманда. Из Гаваны…
Марсело. Кто ты такая? Что ты делаешь в жизни?
Аманда. Я?.. Танцовщица… из кабаре…
Марсело(словно обрадовавшись). Из кабаре? Если сегодня будет хороший день… если меня не убьют… и ты, красавица, полюбишь меня… только по-настоящему… как умеют любить кубинские девушки… тогда я женюсь на тебе!
Аманда. Поклянитесь!
Марсело. Клянусь наступающим днем! Клянусь тем, что сегодня меня не убьют!
Аманда(недоверчиво). Вы шутите…
Марсело(переходя на «вы», грустно). Шучу, сеньорита… Извините меня… (Задумавшись.) А все-таки… кто стрелял мне в спину?.. (Поворачивается к Эдуарте.) Ну, как там?
Эдуарте(глядя в бинокль). Ползут…
Марсело(встает во весь рост, поправил правой рукой автомат). Ну что ж! Начнем сначала… Встретим дорогих гостей!
Толстяк. Извините… Марсело… так, кажется, вас зовут?
Марсело. Да, сеньор. Так назвал меня отец еще двадцать семь лет тому назад.
Толстяк. Скажите откровенно, в каком мы положении?
Марсело. Как вам ответить?.. Положение наше… конечно… не очень веселое, но… (Вдруг подходит к нему и доверительно, тихо.) Понимаю… вы хотите успокоить вашу сеньору? (Указывает на толстуху.)
Толстяк. Нет… у сеньоры крепкие нервы… Это у меня…
Марсело(поморщился). Как вам сказать?.. Положение наше не очень… Короче говоря, мы окружены… Видите, на нас идут… Мы должны принять бой. Другого выхода нет! Не сдаваться же в плен этим зверям!
Эдуарте. Если мы попадемся им в руки, они никого не пощадят…
Тереза. Неужели Хосе не доползет до дому?
Марсело(продолжая). Они не верят ни в бога, ни в черта… у них нет ни совести, ни чести… Они и глазом не моргнут – всех нас перестреляют!.. Вы знаете, как их муштровали во Флориде и Гватемале?! Два года их обучали убивать, жечь, уничтожать… Нас они называют коммунистами. А я и не знаю, кто такие коммунисты…
Толстяк. Коммунисты?.. О-о-о! (Хочет что-то сказать, но, меняя тон и криво улыбаясь, продолжает тянуть.) О-о-о-о!
Марсело. Если коммунистами называют тех, кто не хочет быть рабами, кто гонит чужеземцев со своей земли, если коммунистами называют тех, кто не хочет гнуть спину на других и добивается свободы и радости на земле, тогда и я коммунист! Тогда все на Кубе коммунисты! Тогда во всем мире все честные люди – коммунисты!
Толстяк(пожав плечами). Я ведь честный человек…
Марсело(резко). А я разве сомневался в вашей честности? Не вы же стреляли мне в спину… час назад…
Толстяк(растерянно). Что вы! Что вы! У меня и пистолета нет…
Марсело. Напрасно!
Аманда. Как вы думаете, сейчас и в Гаване бои?
Марсело. Этого я не знаю… Может быть, и в Гаване и по всей Кубе бои… Тогда нам нет спасения… А если только здесь, у нас, тогда нас выручат…
Эдуарте. Сам Фидель придет!
Марсело(толстяку). Жаль, нет для вас оружия… Но все может случиться… (Осматривает своих товарищей.) Оружие скоро может освободиться… Очень скоро!.. И вам тоже придется стрелять… Не отчаивайтесь!
Толстуха. Он даже не умеет обращаться с оружием…
Родригес. Я тоже не умел стрелять, сеньора… В жизни не брал в руки оружия. Но вот видите, сейчас… даже из пулемета стреляю… Правда, мой Манола стреляет куда лучше…
Тереза(озабоченно). Где же Виолета?
Марсело(поднявшись по лестнице, кричит). Виолета! Альфа! Сюда!
Вбегают Виолета и Альфа с автоматами в руках.
Тереза(вздохнув). Виолета, дочка! Не видела Хосе?
Виолета. Хосе там… впереди, мама… Вместе с сеньором Эдлаем…
Родригес. Эдлай – хороший янки!
Эдуарте. Все янки хороши, если они не против нас…
Родригес. А Эдлай за нас… Он здорово стрелял!
Тереза. А где Апполонио?.. (И, не получив ответа, подходит к девушкам.) Что ты плачешь, Альфа?
Альфа. Я не плачу, тетя Тереза…
Тереза(глядя ей в глаза). Милая Альфа! Родная! Хорошая!
Альфа. Клянусь… не плачу, тетя Тереза! (Плачет.)
Виолета(сердито). Оставь ее, мама!
Тереза. А ты что не плачешь?
Виолета. Чего же мне плакать?
Тереза. Где Хосе, дочка?
Виолета(резко). Я же сказала – где… Он впереди… там… Я только видела его… с сеньором Гамильтоном…
На верхних ступеньках лестницы показались мужские ноги. Чувствуется, что человек остановился в нерешительности. Все присутствующие повернулись и молча, с волнением глядят вверх.
После долгой паузы Гамильтон усталой походкой, согнувшись в плечах, медленно спускается по лестнице, держа в руках свой карабин и новенький кольт Хосе.
Тереза(застыла на месте; с трудом, еле выговаривая слова, шепчет). Кольт моего сына… (Как бы обращаясь ко всем присутствующим.) Он его совсем недавно купил… и очень недорого… (Молча оглядывает всех; видно, хочет что-то сказать, но только разводит руками и идет за стойку; останавливается, шепчет.) Может быть, это сон? Ведь бывают же дурные сны… когда человеку плохо спится?
Гамильтон(шатаясь от усталости). Марсело! Я видел танки… «Шерман»… Это из Штатов… Страшное оружие… Неужели на всей Кубе так?.. Неужели всюду десанты?.. (После паузы.) И знаете, Марсело, кто-то сегодня стрелял по нашим в спину…
Марсело. Да… кто-то стрелял, сеньор Гамильтон…
Аманда(бросается к Гамильтону). Эдлай! Ты ранен…
Гамильтон. Нет, Аманда, просто я устал… В мои годы!..
Аманда(усаживает Гамильтона, садится рядом с ним). При чем здесь годы? Ты так молод! (Гладит его седые волосы.) Ты как белый бог!.. Ты как старый генерал… (ласково) сухой и крепкий, как камень… но сердце у тебя теплое… горячее сердце… Ты старый солдат в вечных походах…
Гамильтон(криво улыбаясь). Да… старый-то старый, но походы кончились, моя девочка!.. Действительно… куда меня только не бросала жизнь! В каких только не бывал сражениях!.. В каких переделках!..
Аманда. Думаешь, когда они победят, тебя расстреляют?
Гамильтон(отрицательно качает головой). Нет, Аманда! Они уже никогда не победят! Они могут расстрелять нас. Могут всех нас перебить… только они никогда не победят! Куба для них пропала навсегда! Все, что они теряют, им больше не вернуть! И чем больше теряют, тем они злее… тем страшнее…
Толстяк. Они потеряли половину Европы… Не понимаю, о чем они думают?.. Они потеряли Азию!
Толстуха(сердясь, мужу). Не вмешивайся! Пусть теряет кто что хочет… Политика – не твое дело!
Гамильтон. И вот теперь они злятся, что потеряли Кубу. Фидель Кастро подложил им свинью!.. (Устало опускает голову на стойку, будто собирается спать.)
Марсело. Мистер Гамильтон, они скоро потеряют Мексику, Бразилию… Всю Латинскую Америку потеряют…
Тереза(прислушивается, вдруг кричит). Тише!
Все, кроме Гамильтона, прислушиваются. Глухо слышится перестрелка.
Родригес. Это там они… слева… столкнулись с группой Хиральдо…
Эдуарте. Хиральдо негде укрыться…
Родригес. Пробились бы к нам… Мы здесь как в крепости!
Стрельба усиливается.
Тереза(Гамильтону). Неужели вам нечего мне сказать, сеньор Гамильтон?..
Аманда. Он спит… Не надо его будить…
Толстуха. Как только люди могут?.. (Мужу.) Видишь, спит… в этом аду!
Толстяк. Ему все равно: что ад, что рай… Он привык!
Гамильтон(медленно подымает голову, долго, в упор смотрит на толстяка). А вам, сеньор, разве трудно привыкнуть быть человеком?..
Толстяк. Я вас не понимаю…
Гамильтон. К сожалению, ничем вам помочь не могу!
Марсело(берет у Гамильтона кольт Хосе; толстяку). Вот вам оружие, сеньор!
Толстяк(отпрянув от пистолета, как от ядовитой змеи). Нет-нет! Я не умею стрелять!
Гамильтон. У нас, как в ноевом ковчеге, – есть чистые и нечистые…
Толстяк(с надеждой). Но ковчег-то остался целым, сеньор Гамильтон!
Гамильтон. Наш ковчег тоже не погибнет, сеньор. И в мире снова останутся чистые и нечистые… Но чистых будет больше! Уверяю вас!
Марсело. Этот старый чудак Ной допустил большую ошибку: не надо было брать с собой в ковчег нечистых… Их надо было утопить…
Гамильтон. Настанет время, Марсело, когда на свете будут только чистые… И не будет нужды в новом всемирном потопе…
Толстяк. Не только боги – сейчас и люди научились делать всемирный потоп, сеньор Гамильтон.
Гамильтон. Это и страшно… Иные люди страшнее, чем боги… те хоть отбирали от каждой твари по паре… и дали старику Ною возможность построить ковчег…
Родригес. Разве люди, которые сейчас грозят уничтожить мир, думают о ковчеге? Черта с два!
Тереза. Сеньор Гамильтон! Я не спрашиваю вас о Хосе, но… скажите хоть что-нибудь…
Гамильтон(закрывая от усталости глаза). Я нашел кольт у лестницы… совсем недалеко… (Съежился, как от сильной боли.)
Аманда. Что с тобой?
Гамильтон(шепчет). Ничего… ничего… (Медленно опускает голову на стойку.)
Тереза. Он покупал кольт и говорил, что лучшего, наверно, нет во всем мире! Он одолжил у Родригеса десять песо…