Текст книги "Твой дядя Миша"
Автор книги: Георгий Мдивани
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)
Родригес(чувствуется, что говорит неправду). Он мне вернул их…
Толстяк. Интересно, что сейчас думают о нас в Гаване?
Родригес. Может быть, им интересно узнать, что мы думаем о них?.. Я видел сегодня под утро далекое зарево… пылал весь горизонт… Может быть, это Гавана?
Аманда. Гавану отсюда не увидишь!
Эдуарте. Должно быть, горели плантации… или сахарный завод… Они все время бомбили…
Марсело(подсев к Антонио.) Может, ты как-нибудь починишь эту машинку. Помоги ему, Виолета!
Виолета(повернувшись ко всем спиной, плачет, приглушенным голосом). Я не знаю, как чинить приемник… Пусть Антонио…
Тереза(к Антонио). Ну, как? Не болит?
Антонио. Я даже забыл о ране…
Аманда(ласково). Ох ты, мой герой!
Тереза. Да… герой! Мой герой! (Больше не может сдерживать себя; выпрямившись, деловым шагом, но заметно шатаясь, идет к выходу. Дойдя до середины лестницы, останавливается, кричит.) Сынок!.. (И рванулась в выходу.)
Марсело(преграждает ей дорогу). Обратно, Тереза!
Тереза. Марсело! Пусти меня!
Марсело(топом приказа). Обратно! Хозяин сейчас я! И все подчиняются мне! Без меня – ни шагу! Иди обратно, Тереза!
Тереза. Я мать, Марсело!
Марсело. Ты кубинка! И сегодня – это всё!
Виолета(вдруг рванулась вперед, кричит матери). Мама! Иди обратно!
Тереза(опомнившись, смотрит на Виолету). Дочка!.. (Согнувшись, медленными шагами спускается с лестницы.)
Марсело. Тереза! Приготовь завтрак! Мы все голодны… И выложи на стол все, что у тебя есть… (Тоном приказа.) Только быстро!
Аманда. Марсело! Вы могли бы командовать целой дивизией!
Эдуарте. В горах Сьерра-Маэстро Марсело был хорошим командиром.
Сверху слышатся выстрелы. Вбегает Апполонио. Он не ожидал, что увидит здесь бородачей.
Апполонио(растерянно). Эдуарте! Марсело! Родригес!..
Длинная пауза.
Слава богу, вы живы!
Тереза(бросается к Апполонио). Апполонио! Апполонио, родной! Как я боялась! Как я боялась за тебя! Слава богу!..
Апполонио(не обращая внимания, на Терезу, растерянно оглядывается назад). Негодяи!.. Звери! Звери!..
Марсело. За вами гнались, сеньор?
Апполонио(не растерявшись). Гнались? Конечно… От самого берега гнались… Мы в мышеловке, Марсело… Что нам делать?
Толстуха(вдруг находит выход). Сдаться! Именно сдаться! Не умирать же нам здесь!.. За что, я вас спрашиваю?
Аманда(ошеломленная). Сдаться?
Апполонио(с надеждой глядя па толстуху). Да, сеньора… Но если… (Вдруг поворачивается и обводит глазами молчаливо стоящих вокруг Эдуарте, Родригеса, Марсело, Альфу и Виолету; бросает взгляд и на Антонио, который даже перестал, чинить приемник и стоит на четвереньках, словно готов броситься на Апполонио; вдруг меняя, тон.) Что вы, сеньора! Сдаться в плен? Сдаться этим мерзавцам? Нет, лучше умереть! Вы не знаете этих негодяев… Они страшнее самых лютых зверей! Они никого из нас не пощадят!
Все, кроме Терезы и Антонио, который вернулся к своему занятию, напряженно глядят на смутившегося Апполонио. Один только Гамильтон не шелохнулся. Уронив голову на скрещенные руки, он не двигается; кажется, что он спит. Марсело, Альфа, Виолета бросаются наверх по лестнице и вместе с Эдуарте и Родригесом занимают круговую оборону; отстреливаются. Вдруг раздается сухой треск. Сверху, из музыкального ящика, доносится сумасшедшая танцевальная музыка с гитарами, ударными инструментами и пением.
Тереза. Что такое? Кто мог бросить монету?
Аманда. Наверно, пуля попала в музыкальный ящик…
Толстяк. Вот она, жизнь!
Несмотря на то что идет близкая перестрелка, шума боя уже не слышно; все заглушает бравурная танцевальная музыка.
Марсело(кричит). Стойте! Не стрелять!
Обороняющие лестницу отшатываются. На лестницу врывается Манола.
Родригес(обрадованный; от волнения у пего заплетается язык). Сукин сын! Я знал, что тебя не убьют! Ей-богу, знал! Видите – живой! Живой!!!
Манола(не обращая ни на кого внимания, даже на отца, обводит взглядом присутствующих и пристально смотрит на Апполонио, затем медленно спускается по лестнице и останавливается в двух шагах от него; тихо). Сеньор, куда вы девали Хосе?
Апполонио. Манола! Ты что?
Манола. Сеньор, куда вы девали Хосе?
Тереза(чувствуя что-то трагическое и безвыходное, бросается к Апполопио, обнимает его и, как бы. защищая брата, отвечает Майоле). Нет-нет, Манола! Апполонио не видел Хосе! Он его не видел!.. Он так сказал мне… (Поворачивается к Апполонио, заглядывая ему в глаза.) Ты же… Ты же не видел Хосе! Ей-богу, не видел!..
Марсело(подойдя к Терезе, грубо берет ее за руки, резко отстраняет). Подожди, Тереза! (Вопросительно глядит на Апполонио.)
Манола(будто не знает других слов). Куда вы девали Хосе?
Апполонио. Он сошел с ума!
Манола(показывая на свою спину, кричит). Кто стрелял мне в спину?.. Кто стрелял мне в спину, сеньор?.. А Хосе видел, как вы и сеньор Вентура… стреляли в спину. (К Марсело.) И Хосе погнался за ними… И я видел, как он догнал их…
Тереза(шепчет). Боже мой!.. Апполонио… Манола. Где сеньор Вентура?.. Куда вы девали Хосе?..
Во время всей этой сцены Альфа медленно спускается по лестнице. Она слышит все до последнего слова. Вдруг она вырывается вперед, отталкивает Манолу и, вскинув автомат, в упор стреляет в Апполонио.
Апполонио так и не двинулся с места. Только из его рук выпал пистолет.
Альфа(кричит). Пустите меня! Пустите меня! (Вырвавшись из рук Марсело, бежит к лестнице.)
Эдуарте преграждает дорогу Альфе. Он берет ее за руку, задерживает.
Пусти, отец!
Эдуарте, ничего не ответив, силой сажает ее; Альфа уткнулась головой в угол лестницы.
Аманда. Я опять опоздала… (Глядя на Апполонио.) Эрдельтерьер… Нет, волк! Страшный волк! Я опять опоздала…
Апполонио, силясь удержаться на ногах, идет через бар, словно хочет скрыться от Терезы. Она, ошеломленная, потерявшая дар речи, как тень следует за братом. Он идет, испуганно озираясь на Терезу.
Присутствующие напряженно глядят на Терезу и Апполонио. Антонио сидит на месте, словно каменное изваяние, не зная, что предпринять.
Апполонио, дойдя до угла, хочет взяться за перила лестницы, но силы оставляют его, и он, мертвый, падает на пол за стойкой.
Тереза(вскрикивает). Апполонио!!
В музыку врываются звуки выстрелов и свист пуль. Эдуарте и Марсело бросаются наверх, начинают отстреливаться.
Толстяк(который до сих пор молчал, удивленный, испуганный всем происходящим, неожиданно кричит). Я протестую! Изверги! (Срывается с места, хватает кольт Хосе и бежит к лестнице; вдруг он спотыкается о радиоприемник, лежащий на полу, и опрокидывает его.)
Неожиданно приемник начинает работать; слышен будто издалека приближающийся голос: «Куба будет стоять насмерть! Куба не сдается! Родина или смерть!»
Марсело(радостно). Радио! (Срывается с места, бежит вниз.)
Виолета и Антонио подбегают к приемнику.
Антонио лихорадочно настраивает его.
Голос диктора: «Дорогие герои Сапата! Герои Плайя-Хирона! Вся Куба знает о вашем героизме! Вся Куба с вами! Все передовое человечество с вами! Держитесь, товарищи! Враг будет разбит!»
Толстяк(обрадованно). Значит, бои только здесь?.. На Сапата?..
Толстуха. Неужели мы спасены?
Тереза(вздыхает). Спасены… (Качает головой.) Спасены, сеньора… (Смотрит на дочь, горько улыбается.) Спасены… конечно, спасены, Виолета! Дочка!
Музыка постепенно стихает. Выстрелы отдаляются. Нарастает равномерный гул, похожий на шум движущихся танков.
Эдуарте(выпрямляется во весь рост; видны только его ноги, слышен только его голос). Наши идут!
Марсело(оглядывает бар после боя, оставшихся в нем живых, повторяет слова Эдуарте). «Наши идут»!.. (Подходит к Гамильтону.) Слышите, сеньор Гамильтон?.. Наши идут!..
Аманда. Сеньор Гамильтон спит…
Марсело(поворачивается к Гамильтону, трогает его за плечо). Сеньор Гамильтон, слышите? Наши идут!.. (Его рука так и застывает на плече Гамильтона.) Что с вами, сеньор?.. (Трогает Гамильтона за плечи, но тот не реагирует – он игертв.)
Аманда(настороженно). Эдлай! Эдлай!..
Марсело. Он мертв… Неужели сердце?..
Антонио. Что это?.. (Показывает на спину Гамильтона.)
Марсело(наклоняясь к Гамильтону). Убили… Убили, негодяи! В спину стреляли… Эх, честный янки! Эдлай Гамильтон – честный янки!
Аманда(неожиданно кричит). Нет. Нет! Эдлай, ты жив! Ты не мертв! Не может этого быть!.. (Трясет Гамильтона за плечи, затем, оглядев присутствующих, тихо.) Неужели это правда?.. (Шепчет.) Эдлай… Дорогой… (Молча опускается у его ног.)
Сверху вбегает Эдуарте.
Эдуарте(остановившись на лестнице, кричит). Марсело! Марсело! Фидель пришел! Фидель! (Срывается с места, бежит обратно.)
Марсело, Виолета, Антонио, Альфа бегут по лестнице и скрываются в проеме.
Тереза(стоит в центре бара, беспомощно вглядываясь по сторонам, словно хозяйка, которая не знает, с чего начать уборку в своем доме; разводит руками). Ох, дети, дети! Ну что же мне с вами делать?.. И Апполонио тоже… не вовремя приехал… Боже мой!.. Я сойду с ума… А говорили, что будет день рождения… Большой праздник!.. Помните, сеньор Гамильтон?.. Это неправда! Вас не убили! Нет, не убили!.. И мой Хосе не убит! Он жив!.. (Тихо.) За что же, сеньор Гамильтон?.. Почему янки стреляют в нас?.. Почему янки убивают наших детей?.. (Громче.) Почему янки убивают наших детей?.. (Еще громче.) Почему янки убивают наших детей?.. (Громче.) Фидель!!! Почему янки убивают наших детей?.. (Срывается с места, бежит по лестнице вверх, кричит.) Фидель! Фидель! Почему янки убивают наших детей?.. (И еще долго за сценой слышен ее крик.)
Занавес
1961
Петр Багратион
Историческая драма в пяти актах, восьми картинах
Действующие лица
Кутузов Михаил Илларионович.
Багратион Петр Иванович.
Барклай-де-Толли Михаил Богданович.
Платов Матвей Иванович.
Кутайсов, Ермолов, Дохтуров, Раевский, Воронцов, Коновницын, Сен-При – генералы.
Александр I Константин Павлович – цесаревич.
Кохта, Гагарин, Грабовский, Давыдов Василий – адъютанты Багратиона.
Багратион Реваз – брат Петра Ивановича Багратиона.
Давыдов Денис — подполковник.
Гангардт – доктор.
Андрианов – унтер-офицер Кирасирского полка.
Константинов – интендант.
Карацапов Иван Андреевич – смоленский подрядчик.
Анна – жена Карацапова.
Лиза, Николай – их дети.
Наполеон Бонапарт.
Граф Нарбон.
Мюрат, Ней, Даву, Жиуно, Бертье – маршалы Франции.
Мареско – адъютант Наполеона.
Секретарь.
Прусский посол.
Принц Вюртембергский.
Офицеры, солдаты.
Пролог
В глубине сцены огромный камин. В камине пылают дубовые плахи. Ближе к рампе тяжелое кресло с орлами, обитое роскошной материей. В кресле сидит Александр I. Слышны звуки вальса. На матовых стеклах видны силуэты танцующих пар. Между камином и креслом стоит высокий худой человек с большим бледным лбом, его левая рука на черной перевязи. Это военный министр, генерал-от-инфантерии Барклай-де-Толли.
Барклай(продолжая чтение). «Опасность с каждым днем увеличивается. Война неизбежна. Надо выиграть время для победы, ведя войну не оборонительную, а наступательную. Силы против нас уже стягиваются. Не благоугодно ли будет его императорскому величеству обнародовать ноту, к императору Наполеону обращенную, и в ней изъяснить, что правительство наше осведомлено об интригах Турции, о сосредоточении французской армии в Пруссии, о занятии Данцига и усилении гарнизона в Силезии и Померании…»
Александр I. Так учит он императора своего. Он считает себя не подданным императора Александра, а преемником Александра Суворова. Продолжайте, дорогой мой Барклай.
Барклай(читает). «Необходимо требовать от Наполеона гарантий, что со времени получения ноты река Одер станет демаркационной линией, и известить императора Наполеона, что переход этой линии будет нами понят как объявление войны…»
Александр I. С тех пор как один генерал стал императором, другие генералы стали невежливы с императорами и, кажется, добиваются права объявлять войну.
Барклай(читает). «Промедление с нашей стороны – преступление перед родиной. Наполеон не медлит. Он уже развертывает армию на нашей границе…»
Александр I(взглянув па Барклая). Война… Багратиону скучно без войны.
Барклай(читает). «Необходимо довести Белостокский корпус до ста тысяч, усилить его артиллерию; необходимо сосредоточить корпус полевой и осадной артиллерии на границе с Пруссией и расположить пятидесятитысячный корпус на второй линии, как стратегический резерв, готовый для удара в любом направлении. Необходимо заключить мир с Турцией, стягивать войска, отказавшись от принципа кордонного охранения. Ударную группу обеспечить годовым запасом и подвозом снабжения по Балтийскому морю. Не позднее мая войска должны двинуться к Праге и Варшаве. Европа спит, но народы ненавидят Наполеона…»
Александр I. Не план, а боевая поэма. Только нет рифм.
Барклай(читает). «В тот же день корпусу, расположенному на границе Восточной Пруссии, перейти Вислу у Граудонта. Флот подходит и помогает осаде Данцига. Пятидесятитысячный корпус наносит дополнительный удар. Европа пробуждается. Мы – надежда мира, потому каждый шаг наших войск должен быть наступательным, дабы не дать возможности Наполеону бросать на нас армии, составленные из солдат покоренных им стран Европы…»
Александр I(встал, прошелся, вздохнул). Среди генералов многие сочувствуют этому плану?
Барклай. Да, ваше императорское величество. Имя Петра Багратиона дорого народу.
Александр I. Русские генералы выдвигают свою военную теорию, они завидуют немцу Пфулю, прекрасному теоретику. Между тем Дрисский лагерь дает нам надежду воздействовать на коммуникацию противника при любом его движении.
Барклай(читает). «Ваше императорское величество, я призываю Вас на Париж. Русское оружие обеспечит победу. Надо дать народу в войне цели простые и ясные, чтоб это была война не обыкновенная, а национальная, народная. Ваше императорское величество, сегодня еще есть возможность принять решение отвести войну за границу нашего отечества. Ваш покорнейший слуга – генерал Багратион».
Александр I. О боже мой, сколько у царей советчиков! Если мы потерпим поражение, отвечает перед страной не генерал Багратион, а я.
Звуки вальса слышнее.
(Недовольно поморщился.) Вам нравится вальс, Михаил Богданович?
Барклай(пожимает плечами). Мода, ваше императорское величество.
Александр I. Пошла мода на вальс и на большие планы войны, но все вернется к прекрасному менуэту. Наполеон еще не готов, силы его не стянуты. А если он перейдет нашу границу, то у нас есть Дрисский лагерь, дорогой министр. (Медленно поворачивается и идет к дверям.)
Занавес
Акт первый
Картина первая. «Смоленск»
Две комнаты: первая – приемный зал, вторая – спальня. В зале стулья из простого дерева, окрашенного масляной краской. В простенках в качестве украшения стоят почти аршинные фигуры из крашеного гипса, изображающие солдат русской армии. В обеих комнатах на стульях, на столах и в углу сложено оружие.
В зале у стены, на лежанке, на диване спят три человека. В спальне – большая, чисто убранная кровать. Посредине комнаты на матраце спит человек, укрытый шинелью. Другой человек спит на деревянном жестком диване.
У входной двери стоит часовой – унтер-офицер кирасирского полка Михаил Андрианов. В углу зала на сложенной кошме сидит молодой смуглый курчавый офицер. Это адъютант Багратиона – Кохта.
Уже утро. Косые лучи солнца освещают комнату. Перед Кохтой сидят восемнадцатилетняя девушка Лиза и четырнадцатилетний мальчик Николай. Мальчик поминутно засыпает, а девушка, зачарованная, слушает рассказы Кохты.
Кохта(глядя на Лизу). Не отдадим Смоленска. Нам отдать дом ваш, дом Ивана Карацапова, – нет, Лиза, мы не так воспитаны. Позавчера переплыли реку, обошли врага с тыла – начался сумасшедший рукопашный бой. Черепа людей становились подножьем копыт, гремели сабли.
Николай дремлет.
(Желая привлечь его внимание, повышает голос.) Пламя боя уже погасло, но Багратион ударил плашмя шпагой коня и крикнул: «Ребята, вперед! Вперед!» (Кричит, подражая Багратиону.)
На знакомый голос вскочили и бросились к оружию три адъютанта Багратиона: Василий Давыдов, Грабовский и Гагарин.
Давыдов(протирая заспанные глаза). Чего ты чужим голосом орешь?
Кохта(указывая Лизе на Давыдова). И тут, Лиза, Вася обнажил шпагу и ринулся в привычную для него сечу.
Довольный Давыдов завертывается в шинель и укладывается.
Гагарин. Кохта! Почему ты не спишь?
Кохта(указывая рукой на Гагарина). О, если бы вы видели, Лиза, как сражался Гагарин! Он ударил во врага, как молния в гору.
Гагарин ложится.
Грабовский. А ты, Кохта, на кого похож с бессонной твоей болтовней?
Лиза(глядя на Кохту влюбленными глазами). Разве можно спать, слушая господина офицера?
Николай. И мне не хочется спать.
Кохта. Хочет спать один Грабовский. В наказание он ничего не услышит о себе. А жаль! У меня есть что про него рассказать. Но зачем портить сон человеку рассказом о его славе?
Грабовский ложится и мгновенно засыпает.
(Продолжает, понизив голос.) Но что значат эти рассказы по сравнению с повестью о том, как сражался князь Багратион, командуя шестью тысячами русских и удерживая под Шенграбеном всю армию Наполеона!
Лиза. Расскажите всё! Боже мой, что вы за воин, если ваша сабля рубит так, как вы рассказываете!
Кохта. Дорогая моя, когда я рассказываю, я перевожу с грузинского. Когда я рублю, я рублю без перевода, по-свойски.
Николай. Вы давно знаете Багратиона?
Кохта. Я крестник князя и младший сын его кормилицы. Значит, я его молочный брат. Мои отец и мать были слугами родителей моего господина и вместе со старым Багратионом пришли в Кизляр из Грузии.
На сцену входит Иван Карацапов, человек лет сорока, со своей красавицей женой Анной. Они вносят еду на больших подносах. Ставят на стол. Кохта вскакивает.
Карацапов. Неужели мои дети не дали вам спать, господин офицер?
Анна. Вы уж простите, господин офицер.
Кохта. Это я им не давал спать.
Лиза. Так спокойного сна, господин офицер.
Кохта. Какой сон, госпожа моя, – уже утро.
Лиза. А я и не заметила.
Кохта. Спокойного сна, мадемуазель!
Лиза и Николай уходят.
(Проходит в спальню. Шепотом.) Какая милая девушка. А может, и в самом деле поспать полчаса? (Бросает шинель. на пол, кладет на нее подушки от седла, ложится.) Хотя бы полчаса. (Засыпает.)
Анна. Что будет со Смоленском, Иван Андреевич?
Карацапов. Не нам думать, Аннушка. О городе нашем думает большой человек, князь Петр Багратион.
Анна. Какой он простой человек! Когда вошел к нам тот высокий с орденом, я подумала, что он и есть Багратион.
Карацапов. То граф Сен-При, при Багратионе начальник штаба.
Анна. А князь Петр Иванович пришел после всех. Я думала, что это простой солдат. Когда вошел он, все вскочили. Он посмотрел, и я по глазам его поняла, что он самый главный.
Карацапов. Господи, неужели мы не отстоим Смоленска! Ведь он за Днепром и за такими стенами!! Смоленск – Москве ворота. (Уходит.)
В зал на цыпочках входит Лиза.
Лиза. Мама, я помогу тебе.
Анна. Не надо, иди спать.
Услышав голос Лизы, Кохта просыпается, садится и прислушивается.
Лиза(помогает матери накрывать на стол. Шепотом). Мама, может православная выйти замуж за магометанина?
Анна. Да как же можно, коли он не нашей веры?
Лиза. Мама, а грузины магометане?
Анна. Нет, дочка, наш священник говорил, что Иверская божья матерь – значит божья матерь грузинская. Все равно как Смоленская – наша божья матерь. Значит, они, как мы, православные.
Лиза. Так почему они такие черные?
Анна. От солнца, дочка.
Кохта ложится, охватив руками подушки. В зал входит Карацапов. Он вносит на подносе графин и рюмки.
Карацапов(останавливается перед часовым, наливает рюмку). Выпей, служивый!
Андрианов. Не могу, служба.
Карацапов. Выпей, служба! Ведь дневальный – не часовой.
Андрианов. Разве выпить? (Пьет.) Вкусна!
Карацапов. Как зовут?
Андрианов. Гвардии Кирасирского полка унтер-офицер Михаил Андрианов, при генерале Багратионе завсегда.
Карацапов(наливает). Выпей за дом.
Андрианов. А как вас зовут?
Карацапов. Карацапов Иван. Сын Андреев.
Андрианов. Дому вашему, и Смоленску, и делу нашему – полного успеха.
Пьют.
Анна. Спасибо. (Мужу.) Как ты думаешь, отец, не придется ли нам уходить из Смоленска?
Карацапов. Я еще об этом не думал и тебе говорю: не беспокойся, покамест я тебе не скажу – беда, мол.
Анна(Андрианову). Как вы думаете, что будет со Смоленском?
Андрианов. Много лет вожу я за генералом Багратионом планшет да дальнозорную трубу. Упористый он генерал.
Карацапов. А что слыхал про Барклая-де-Толли?
Андрианов. Я, друзья, человек старослуживый и даром говорить не буду. Генерал он со многими кавалерами и Георгиями даже. Ходил на Наполеона, ходил на шведов с Багратионом, через лед, и с ним шли мы три дня и на тот берег вышли.
Карацапов. Значит, генерал надежный?
Андрианов. Хороший генерал, да не Багратион. Вот орел – летит и чует крылом ветер.
Входит Николай.
Николай. Когда встанет Багратион?
Андрианов. Рано, дружок. Спит он всего два часа.
Карацапов. Уходи, не буди людей.
Николай. Коли в Смоленске будут бои, так я тоже в армию пойду.
Анна. Придет твое время, сынок. (Уходит.)
Лиза уходит за ней.
Быстро входит генерал Платов. Андрианов вытягивается.
Платов(проходит, не глядя, мимо Андрианова, втягивает в себя воздух). Анисовая. Она для утра хороша. Анисовая?
Андрианов. Не могу знать, ваше превосходительство.
Платов. Вот что плохо, то плохо – пить, да не разбираться. Командующий проснулся?
Андрианов. Нет еще, ваше превосходительство.
Платов(Николаю). Здравствуй, молодец!
Николай. Здравия желаю, ваше превосходительство генерал Платов.
Платов. Ты откуда меня знаешь?
Николай. Видал, ваше превосходительство, на картине героев.
Платов. Воином будешь: глаз у тебя приметливый. (Проходит в спальню.)
Николай. Сам Платов!
Андрианов. Среди легкоконных нет в мире лучше донцов, а Платов донцам – атаман и слава.
Платов. Здравствуй, Кохта!
Кохта(вскочил, шепотом.) Здравия желаю, ваше превосходительство!
Платов. А это кто? (Указывает на человека, лежащего на диване).
Кохта. Реваз.
Лежащий на диване полковник поднял голову.
Реваз. Здравствуй, Матвей Иванович.
Платов. Здравствуй, князь, с приездом.
Денис Давыдов вводит пленного французского полковника. При полковнике конвой из двух гусар. В зале просыпаются Грабовский, Василий Давыдов и Гагарин.
Грабовский(Андрианову). Что случилось, Михаил?
Андрианов. Разрешите доложить: гусарский подполковник Денис Давыдов представляет пленного хранца – полковника.
Грабовский, Василий Давыдов и Гагарин быстро идут в спальню.
Николай. Я хочу видеть Багратиона.
Андрианов. Этого, браток, нельзя. Вот к завтраку выйдет; если тут будешь – увидишь, а так не обременяй.
Денис. Разрешите, господа…
Платов(рассматривает пленного француза). Молодец, Денис, привел полковника непомятого!
Реваз. Как взяли?
Денис. Ночью, на правом берегу Днепра. Мой отряд столкнулся с французским авангардом. Изрубили сто восемнадцать, пленных – двадцать три.
Платов(пленному). Садитесь, господин полковник!
Пленный садится.
Попросите генерала Сен-При!
Грабовский быстро уходит.
Реваз(пленному). Вы из авангарда маршала Нея?
Платов. Отвечайте, господин полковник.
Пленный. Я отвечаю только моему императору и маршалам Франции.
Платов. Вы в плену, дорогая курочка.
Пленный. Мой император меня освободит. Мой плен – случайность. Государство, в которое приходит Наполеон, всегда ему покоряется.
Человек, спящий под шинелью, поворачивается и встает. Это Багратион, широкоплечий, с черными курчавыми волосами, орлиным взором.
Багратион. Фанфарон! Как вы смеете так разговаривать со старшим в чине?
Пленный(вскакивает). Мой бог! Багратион! Я не так сказал…
Багратион. Садитесь. Здравствуйте, Матвей Иванович! Здравствуй, Денис! (Пленному.) Вот что, господин полковник, вы не в Австрии, вы не в Пруссии, вы на русской земле. И вам придется давать ответ каждому русскому офицеру, который будет с вами разговаривать по делам службы.
Пленный. Слушаюсь, господин генерал. Меня зовут Пьер Жакто.
Багратион. Уведите мсье Жакто!
Пленного уводят.
(Платову.) Как дела, Матвей Иванович?
Платов(пожав плечами). Спасибо, хорошо.
Багратион. Трезво скучаешь?
Платов. Выполняю слово, данное вашей светлости. Две недели в рот ничего не брал, все ожидаю графского титула.
Багратион. А вчера утром?
Платов. Так случилось. Он попался.
Багратион. Кто же это «он»?
Платов. У Малеева болота, когда я разбил авангард маршала Нея, у пленного французского доктора оказалась фляга. При разборе вещей проверил флягу… оказался он… спирт… Сколько ни запивал водой, все какой-то привкус остается, ваша светлость.
Багратион. Пока ты с ним не раззнакомишься, трудно подписать ходатайство о твоем графском титуле.
Платов. Допустить невозможно, князь, чтобы я был просто атаманом, а штабной генерал Сен-При носил титул графа.
Входят генерал Сен-При и Грабовский.
(Кланяясь Сен-При.) Генерал, примите мое уважение! Багратион. Зачем тебе графство?
Платов. В хозяйстве пригодится. Я дочери обещал.
Багратион. Ну ладно, черт с тобой. Сегодня напишу императору.
Платов. Честное слово?
Багратион. Честное.
Платов выходит в зал.
(К Сен-При.) Эммануил Францевич, подполковник Денис Давыдов привел еще одного пленного полковника.
Сен-При. Очень рад, господин подполковник. (Жмет руку Денису.)
Багратион. Я уверен, что авангард маршала Нея бродит где-то около Смоленска. Пленный дерзок. Вероятно, будет разговорчивее.
Сен-При идет в зал, где Платов уже пьет третью рюмку водки.
Платов. За ваше здоровье пью, граф. Выпьем! Сен-При. Рановато праздновать графство, господин генерал.
Платов. Все учат старого донца. Хотел бы я, чтобы в бою у меня было столько советчиков.
Сен-При. Я знаю, что сердце генерала Платова для меня неприступно.
Платов. Дело в том, что я с детства терпеть не мог штабных генералов и офицеров.
Сен-При. Слава богу, что я не исключение. (Уходит.)
Платов. Всё языком арканит. Вьется. Вот они какие, графы, бывают – на скользком месте живут. (Уходит.)
Багратион(надевает мундир). Спасибо, дорогой Денис.
Денис. Рад служить вам, князь. Разрешите идти?
Багратион. Иди, не прекращай разведку ни на минуту. О результатах доноси прямо мне.
Денис уходит. Багратион рассматривает бумаги, лежащие на столе, читает письмо.
Реваз. До свидания, Петр!
Багратион. До свидания! (Гагарину.) Интенданта Константинова ко мне!
Реваз уходит, за ним – Гагарин.
(Василию Давыдову.) Лети в арьергард, к Милорадовичу, поторопи оттуда с донесением! (Грабовскому.) А ты передай интенданту армии полковнику Скворцову, чтобы срочно были присланы сведения о заготовке сухарей и фуража.
Василий Давыдов и Грабовский выбегают.
Кохта. Как вы думаете, князь, из Смоленска мы тоже отступим?
Багратион(сердито). Мне не пошлет Барклай приказа отступить из Смоленска без генерального боя.
Кохта(шепотом). Князь, а может быть, Барклай и в самом деле предатель?
Багратион. Молчи, Кохта! Барклай – честный генерал. Предателем он не был и быть не может. Это грязные сплетни цесаревича Константина Павловича.
Кохта. Тогда зачем Барклай все время отступает? Почему он не принимает боев, князь?
Багратион. Очевидно, таков его план.
Кохта. Сердце болит, князь. Я не могу понять, почему не вас назначили главнокомандующим?
Багратион. Наверное, я сам не замечаю того, чего мне недостает, и ты не видишь, ослепленный любовью ко мне… Ты мой воспитанник, одной грудью с тобой мы вскормлены. Прямо тебе скажу, что у меня тоже болит сердце. Но, богом клянусь, не из честолюбия! (Подходит к окну, смотрит.) Чудесный, исправный сад! Хозяин этого дома – или деловой человек, или вор и жулик.
Кохта. Чрезвычайно честный человек, замечательный человек, князь!
Багратион(с сомнением). Если ты в этом убежден, зачем говоришь так горячо?
Кохта(растерянно). Я на него посмотрел, сразу и увидел – хороший человек.
Багратион. Сатана, давая людям хитрость, торопился, и, увидав мой большой нос, он мне дал сто порций хитрости, подумав, что я тоже черт. Скажи, у нашего хозяина красивая дочь?
Кохта(еле слышно). Необычайной красоты, князь.
Багратион. Все ты к красоте не можешь привыкнуть. Но если ты обманешь женщину в доме, где я ел хлеб, – я оторву тебе голову.
Кохта. Клянусь, что женюсь!
Багратион. А кто ее за тебя отдаст?
Кохта. Женюсь, если вы согласны.
Багратион. Я ей не отец.
Кохта. Согласитесь, князь, – и тогда пусть весь Смоленск стоит на страже, я все равно украду! Меня тоже черт не обидел.
В зал входит Карацапов, начинает убирать комнату.
Багратион. Попроси сюда нашего хозяина.
Кохта(быстро выбегает в зал, Карацапову). Вас просит князь.
Карацапов(удивленно). Князь? (Оправляет одежду, вместе с Кохтой входит в спальню.)
Багратион. Здравствуй, хозяин. За беспокойство прости.
Карацапов. Какое беспокойство, ваша светлость! Почетный гость – хозяину честь.
Багратион. Спасибо на добром слове. Как зовут?
Карацапов. Карацапов Иван. Сын Андреев.
Багратион. Смоленский?
Карацапов. Из Смоленской губернии, из крестьян села Сысоевка. Плотник-подрядчик. Почти все новые дома в Смоленске построены или мной, или моими учениками.
Багратион. Значит, вы Смоленск любите больше всего?
Карацапов. Люблю каждую доску в каждом доме, ваша светлость. Люблю то, что цело и что сгорело.
Входят адъютант Гагарин и интендант Константинов, плотный, слегка седой офицер. Багратион косо смотрит на Константинова.
Константинов. Чем заслужил честь вызова, ваша светлость?
Багратион(спокойно). Заслужил воровством и жульничеством.
Константинов(отступает назад). Что вы, ваша светлость!
Багратион(приближается к Константинову, хочет сорвать с него погоны, но сдерживается). Отвечай, подлец, – сколько вчера проиграл в карты?
Константинов. Тысячу сто.
Багратион. Купил коня? Сколько дал?
Константинов. Меньше четырехсот рублей, князь.
Багратион. Сколько домой послано?
Константинов. Две полтыщи.
Багратион. Не по приходу расход. Откуда деньги взял? Бессовестный человек!
Константинов(еле слышно). Взял жену с приданым, ваша светлость.
Багратион. Врешь! Украл. В Рудне ты продал фураж и сказал, будто бы его перехватил неприятель. Вчера продал в Смоленске сухари, завтра меня французам продашь за две пол тыщи. Россию продашь. Уже привык, негодяй! В такие дни, вместо того чтобы за родину кровь проливать, жуируешь?
Константинов. Разрешите, ваша светлость, с оружием в руках кровью искупить свою вину.
Багратион(разгоряченный). Нет! Я не оскорблю чести русского солдата, поставив рядом с ним вора и жулика, и не дам тебе погибнуть геройски в бою! Твоя грязная кровь отечеству не нужна!
Константинов. Расстреляйте.
Багратион. Нет! Это для тебя будет наградой, а не наказанием. Иди сейчас же и передай интенданту армии Скворцову мой устный приказ, чтобы он объявил по всей армии, что князь Багратион разжаловал офицера Константинова за воровство и жульничество и отправил копать рвы для солдатских нужников.