355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Марголин » Беглец (СИ) » Текст книги (страница 6)
Беглец (СИ)
  • Текст добавлен: 27 декабря 2021, 23:32

Текст книги "Беглец (СИ)"


Автор книги: Филипп Марголин


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)



  Этот господин вас беспокоит, босс? – спросил он Чарли, откидывая пиджак свободной рукой, чтобы Тони мог видеть причудливый револьвер с рукоятью из слоновой кости, застрявший у него на поясе.




  – Нет, он больше никого не беспокоит, – ответил Чарли. Дельмар, отправь джентльмена в путь и проследи, не сломан ли у него нос.




  Дельмар вытащил Тони из сада, и Чарли повернулся к женщине.




  Мне очень жаль, что вы это увидели.




  «Я видела и похуже», – холодно ответила она, – и я вполне способна позаботиться о себе.




  Чарли был удивлен. Он предполагал, что светская женщина будет напугана и сексуально возбуждена насилием, но эта казалась больше забавой, чем ужасом. Она склонила голову и на мгновение изучала Чарли.




  «Я полагаю, что эти героические действия были прелюдией к попытке трахнуть меня», – сказала она.




  Что?!




  Разве кто-нибудь из придурков на семинаре не захотел прыгнуть с вами в мешок, услышав вашу болтовню о внутреннем свете и личном мире?




  Я не




  Женщина засмеялась. Похоже, я тебя напугал.




  «Эй, когда ты сделал то, что сделал я, и прошел через тюрьму в целости и сохранности, тебя уже ничто не смущает», – сказал Чарли, пытаясь вернуть себе немного возвышенности.




  Скажи, крутой парень. Что ж, посмотрим. – Мне стало жарко, когда я стал свидетелем этих мужественных схваток, – сказала она голосом, лишенным сексуального желания. Думаешь, ты готов доказать, насколько ты мужественный, или мне нужно найти кого-нибудь еще?




  Да, хорошо, я с тобой, это лучшее, с чем он мог вернуться. Чарли обычно был животным, бродящим по джунглям в поисках киски. Но эта женщина заставила его почувствовать себя добычей.




  Тогда давай уходим отсюда. Тони такой болван, что может вызвать копов, так что лучше, если тебя нет рядом. Она бросила ему ключи от машины. Это для моего Порше. Вы едете.




  ДОМ Салли Папа был не таким грандиозным, как особняк, который они только что покинули, но и не хижина.




  «Хорошие раскопки», – сказал Чарли, как только Салли включила свет, чтобы он мог видеть каменный вход и изогнутую лестницу, ведущую на второй этаж.




  Салли не стала тратить время на ответы. Она бросила сумочку на столик у двери и подошла к Чарли. Он мог чувствовать твердость ее груди на своей груди. Ее рука соскользнула к его промежности, и он начал терять ее, когда заметил перчатку ловца и пластиковую летучую мышь, лежащую на полу у входа.




  Салли почувствовала его напряжение и отступила. Она увидела, куда он смотрел.




  Это Кевин. Ему четыре года, и тебе не о чем беспокоиться. Он ночевал, так что нас не побеспокоят.




  А как насчет твоего мужа? Он тоже на ночевке?




  Салли на мгновение закрыла глаза и глубоко вздохнула. Послушай, Чарли, ты хочешь трахнуться или узнать историю моей семьи?




  Привет, извини, не мое дело.




  Давай уберем это с дороги, хорошо? Мой муж – конгрессмен США Арнольд Поуп-младший, и он сегодня вечером в Вашингтоне, округ Колумбия, спасая страну от либералов, абортов и преступников, подобных вам. Теперь, если это вас так пугает, что вы не можете подняться, уходите. Если вас еще интересует закатка в сене, можно вопросы.




  КТО ТАКОЕ парень, с которым вы спорили сегодня вечером? – спросил Чарли. Они лежали на обломках супружеской постели Салли, покрытые потом и отдыхавшие в течение третьего раунда.




  Никто, Тони Роуз. Он профессионал в теннисе в загородном клубе Уэстмонт. Он думает, что у нас был роман, но этот термин немного сложнее, чем я бы использовал для описания того, что мы делаем.




  Почему он был так зол?




  Я бросил его и поранил его эго.




  Ты меня бросишь? – с усмешкой спросил Чарли.




  Салли перевернулась лицом к Чарли и приподнялась на локте.




  Давайте разберемся, Чарли. Ты хороший ебать. Если вы играете и представится возможность, мы еще встретимся, пока вы будете в Портленде, но это все. Я люблю своего сына и своего мужа, и я не собираюсь бросать ни одного из них.




  Чарли был сбит с толку. Если ты любишь Арни-младшего, почему ты здесь со мной?




  Впервые за тот вечер Салли Поуп выглядела взволнованной. Не твое дело.




  Она встала с постели, вошла в ванную и захлопнула дверь. Чарли бросился за ней.




  Эй, он сказал через запертую дверь, прости. Я не должен быть таким любопытным. Выходи, я больше не буду задавать вопросов, обещаю.




  Унитаз слился, и дверь открылась. К Салли вернулось самообладание. Она коснулась щеки Чарли.




  Это было хорошо, Чарли, но я устал. Вы не возражаете?




  «Я тоже сбит с толку, – сказал он, – хотя она настолько его возбудила, что он не возражал бы против еще одной драки в мешке». В Сиэтле у меня есть телевидение, радио и еще одно автопроизводство. Мы подъезжаем утром, так что мне нужно отдохнуть моей красавице.




  Салли убрала руку и улыбнулась, хотя ее глаза были грустными.




  Знаешь, сказал Чарли, я вернусь сюда после Сиэтла, и у меня будет несколько дней до того, как мы поедем в Сан-Франциско.




  Салли выглядела задумчивой. Хотели бы вы провести один из ваших семинаров в самом эксклюзивном загородном клубе Орегона?




  Звучит отлично.




  Позвольте мне поработать над этим. Я вернусь к вам.




  Я снова буду в своем отеле в четверг, чтобы подписать книгу. Хочешь зайти?




  Меня нельзя видеть с тобой. Вы это понимаете?




  Конечно, но я могу это исправить, чтобы ты поскользнулся и никто тебя не заметил.




  Я полагаю, это из опыта?




  Чарли ухмыльнулся. У меня есть надежная система. Я нахожусь в пентхаусе, есть задний лифт. Знает только тот, кто знает, – это Делмар, и он уже видел нас вместе.




  Дай мне подумать об этом.




  Здорово. У вас есть ручка? Я дам тебе номер своего мобильного телефона. Позвоните мне в Сиэтл по поводу семинара и всего остального, о чем вы можете подумать.




  Чарли позвонил Дельмару и сказал ему встретить его на углу в четверти мили от дома Салли, чтобы никто не увидел его снаружи. Пока он ждал в теплом ночном воздухе прибытия своего лимузина, Чарли пытался выяснить Салли Поуп. Он решил, что она грустная и озлобленная женщина. Иначе зачем жене конгрессмена с деньгами и внешностью затащить его, Тони Роуза, и он угадал множество других мужчин в ее постель? Ему было ее жалко, но это не помешало ему провести еще одну ночь в постели с женщиной, если представится такая возможность.












  Глава 13




  Жить было легко для Чарли, пока все не пошло к черту в день семинара в Вестмонте. Он наткнулся на первую кочку на дороге солнечным днем ​​в книжном магазине в Портленде. Он сидел за столом, заваленным экземплярами «Света внутри тебя». Дельмар Эппс стоял на несколько шагов позади Чарли, стараясь, но безуспешно, оставаться незамеченным. Рядом с Чарли сидел Микки Киз, который был одет в коричневый костюм, белую рубашку и красный галстук и выглядел настолько счастливым, насколько это было возможно. Для него было необычным сопровождать клиента в книжном туре, но Киз не считал Чарли своим клиентом; он считал его золотой жилой и хотел пристально следить за своей материнской жилой.




  Перед столом была очередь, тянущаяся по всему магазину. Он состоял из возбужденных клиентов, жаждущих приобрести книгу Чарли, чтобы они могли научиться зажигать в себе свет и обрести богатство и душевный покой. Когда поклонник подходил к началу очереди, Чарли улыбался и спрашивал, кому он должен подписать книгу. Затем он делал веселое, позитивное замечание, когда писал «Никогда не останавливайся, пока ты не включишь свой Внутренний Свет». Мир, Габриэль Сан.




  После первых нескольких клиентов Чарли перешел на автопилот. Вот почему ему потребовалась секунда, чтобы узнать двух следующих мужчин в очереди.




  – Привет, Чарли, давно не виделись, – сказал Гэри Хасс, самый умный соратник покойного Фредди Клейтона. Гэри был настолько обычен, что свидетели с трудом могли опознать его в очереди. Это заметно отличало его от татуированного, проколотого и накаченного стероидами Вернера Роллинза, который стоял у плеча Гэри и был бы как дома в любой орде варваров. К несчастью для человечества, изуродованная и деформированная психика Хасса была полной противоположностью его безвкусной внешности. Стройный, хотя и жилистый, ростом пять футов семь дюймов, Гэри не был физически внушительным, но был безжалостным и никогда не забывал ни малейшего легкого, каким бы маленьким он ни был. Гэри также обладал даром терпения. Возьмите над ним верх сегодня, и он отомстит, привязав вас к вашей кровати и сожгив ваш дом еще долго после того, как вы забудете, что у вас когда-либо была стычка с ним.




  – Отличная книга, – сказал Гэри.




  Рада что тебе понравилось.




  Она мне так понравилась, что я читал ее не раз; особенно части о вашем захватывающем опыте в мире преступности. Знаете, почему мне пришлось так много раз читать эти части?




  Нет, нет.




  Я нашел их сбивающими с толку, Чарли. Многие из ваших подвигов казались одновременно знакомыми и незнакомыми. То есть, мне казалось, что я запомнил некоторые из тех событий, но не совсем так, как вы их запомнили. Для меня это было похоже на просмотр научно-фантастического фильма, в котором люди попадают в параллельную вселенную, которая очень похожа на известную нам Землю, но отличается. Например, где Юг побеждает в Гражданской войне. Вы знаете, что этого не произошло, но если писатель очень опытен, это кажется реалистичным. Понимаете, что я имею в виду?




  Не совсем. Слушай, приятно тебя видеть, но там длинная очередь. Я не должен разговаривать с одним клиентом дольше нескольких минут.




  Привет, Вернер и я не хотим быть проблемой, так почему бы нам вместе не выпить кофе, когда ты закончишь.




  Я не знаю, Гэри. Я ужасно занят.




  Я не против. Если у вас нет времени на кофе, мы полетим обратно на восток и посмотрим, не захочет ли журналист-расследователь New York Times обсудить наше замешательство по поводу книги по поводу двойного кофе без кофеина. По правде говоря, мы лучше потратим время на воспоминания с приятелем о старых добрых временах.




  Чарли стало плохо. На лбу у него выступил пот. Может быть, я смогу уделить немного времени, когда закончу.




  Здорово! Через две двери есть ресторан. Мы с Вернером не можем дождаться, чтобы услышать все о той захватывающей жизни, которую вы вели. До скорой встречи.




  Кто были эти парни? Микки Киз спросил, когда Гэри и Вернер ушли, не купив книг.




  Знакомые из старины. Я собираюсь выпить с ними чашку кофе после подписания.




  Вы хотите, чтобы я пошел с вами?




  Нет. Вы с Дельмаром вернетесь в отель.




  Вы уверены, что хотите побыть с ними наедине?




  Положительный. Поверь мне, Микки, чем меньше Гэри и Вернер знают о тебе, тем тебе лучше.




  ЧАРЛИ ОБНАРУЖИЛ странную пару, сидящую в кабинке в задней части ресторана. Гэри пил чашку черного кофе, а Вернер съел кусок пирога. Тарелка с разложенными остатками бургера и картошки фри также стояла перед неандертальцем.




  – Мой друг, – сказал Гэри, когда Чарли проскользнул в будку. Вы не только выжили в большом доме, но и выглядите преуспевающим.




  Чарли пожал плечами. Книга вышла всего несколько недель назад. Неизвестно, что может случиться.




  Эй, не скромничай. Newsweek сообщил, что вы получили семизначную сделку за книгу и еще миллион или около того за фильм. Скажите, вы еще не встречались с Томом? Какой он в жизни?




  Вся эта чушь про Тома Круза – голливудская чушь, Гэри. Они ведут переговоры. Он не совершал.




  «Этот ублюдок может действовать», – полагал Вернер, набив кусок пирога.




  Да ну как дела? Прошли годы.




  «Около пяти», – сказал Гэри. Мы с Вернером уехали после этой бессвязной работы в банке. Что за хуйня с кластером! один мертвый охранник, один мертвый штатский и без денег.




  Гэри грустно покачал головой. Затем он оживился. Знаете, в вашей книге есть случай, отдаленно напоминающий наше фиаско. Вернер и я получили удовольствие от той части, где вы ныряете за машиной, стреляя из оружия. Это напомнило мне сцену из фильма Джона Ву. Фактически, это почти идентично сцене в одном из его фильмов. Хотя забавная вещь. Вернер и я помним, как Фредди зашел с нами в тот банк, но мы не помним, чтобы видели вас там. Конечно, вы, вероятно, описывали другую работу в банке, которую выполняли с Фредди и некоторыми другими парнями, где были убиты охранник и покупатель.




  Ну, знаете, мне пришлось замаскировать события, чтобы полицейские не могли использовать книгу как основу для обвинительного заключения.




  Да, я понял. Дело в том, что Вернер, и я думаю, что теперь, когда ваша книга так хорошо продается, какой-нибудь крупный издатель заинтересуется нашими историями из жизни. Это может быть совершенно новый жанр, «Признания в преступлении». Единственное, что нас сдерживает, – это забота о вас. Если мы рассказываем свои истории, некоторые из наших воспоминаний могут противоречить вашей версии событий. Нам было бы очень плохо, если бы наш успех создал для вас трудности.




  Чарли вздохнул. Хорошо, Гэри. Давай перестанем возиться. Что ты хочешь?




  Небольшой кусок пирога, возможность окунуть корочку хлеба в соусник,




  Вы можете вырезать дерьмо? Я понял. Что мне нужно сделать, чтобы вы с Вернером уехали?




  Мы действительно не хотим уезжать, Чарли. У такой большой звезды, как ты, должна быть свита.




  Чарли вертел головой взад и вперед. Этого не случится.




  Конечно да. Мы полагаем, что можем свидетельствовать на этих семинарах о том, что мы были ужасными преступниками, развращенными для самой нашей души, пока вы не помогли нам найти наш внутренний свет.




  Ни за что.




  Приветливая манера поведения Гэри исчезла. Вы знаете, что такое плагиат? Вернер и я чувствуем, что вы заимствовали нашу жизнь. Это преступление, Чарли, и ты знаешь, что они говорят: «Если ты не успеваешь, не совершай преступления». Еще есть «Преступление не окупается». Все сводится к тому, что за плохие поступки есть последствия. Следствие в вашем случае – налог на прибыль. Вы немного заплатите сейчас, а мы будем следить за квитанциями, чтобы мы могли решить, какой размер налога будет в будущем.




  Я не буду этого делать. Вы идете в Times и смотрите, что они говорят. Кто поверит тебе на слово? Я герой, Гэри. Я спас жизнь охраннику.




  И как вы собираетесь доказать, что я все это выдумал? Репортеру понадобятся конкретные факты об убийствах, вооруженных ограблениях и других преступлениях, которые могут навсегда отправить вас прочь. Но говорят, что они верят, что вы совершили эти преступления. Это не доказывает, что я придумывал инциденты, описанные в книге. Я просто сказал бы, что мои преступления отличались от того, что вы сказали. В своем вступлении я сказал, что сделал события расплывчатыми и изменил имена и места, чтобы защитить себя от обвинения в преступлениях. Так что делайте все, что в ваших силах.




  Гэри покраснел, что означало, что он был зол. Чарли на мгновение забыл, с кем имел дело, но теперь вспомнил. Гэри перегнулся через стол и понизил голос.




  Если вы думаете, что разговаривать с репортером – худшее, что я могу с вами сделать, вы, должно быть, забыли кое-что из того, что я делал. Трахни меня, и тебе придется спать с одним открытым глазом до конца своей жизни.




  Гэри откинулся на спинку кресла и позволил своим словам проникнуть в суть. Я забуду, каким грубым вы только что были. Увидимся сегодня вечером на вашем семинаре в этом модном загородном клубе. У вас будет несколько часов на размышление.




  Гэри кивнул Вернеру, и тот собрал пылесосом то, что осталось от его пирога.




  Поднимите чек, ладно? – сказал Гэри.




  Чарли смотрел им вслед. Затем он закрыл глаза и выдохнул. Как он мог быть таким глупым? В последнее время он был настолько поглощен собой, что забыл, каков мир на самом деле. Такие люди, как Салли Поуп, жили в Камелоте, но он жил в джунглях, где он был добычей, а такие люди, как Гэри и Вернер, были хищниками.












  Глава 14




  Ты сошел с ума? – спросил Мунбим у Чарли, который находился в спальне своего гостиничного номера, убивая время перед семинаром в загородном клубе Уэстмонт, быстро вытащив револьвер «Ругер» .357 Magnum Vaquero. Ружье из нержавеющей стали с гравировкой и рукоятью из слоновой кости весило более двух фунтов, имело шестидюймовый ствол и было подарком двадцатилетней жены семидесятилетнего техасского нефтяника. Она отдала его Чарли после ночи близости после семинара «Внутренний свет» в Остине.




  «Расслабься, Лунный Луч», – сказал Чарли, который чуть не задохнулся, когда использовал ее мистическое имя.




  Когда они были в Нью-Хейвене, Чарли сказал Мунбим, что она может приехать в Орегон с его свитой. Теперь он глубоко сожалел о словах, которые он простонал в пылу страсти, и решил бросить ее, когда они двинулись дальше. Мунбим могла быть великолепна в постели, но в остальное время она была занудой в заднице. Толстяк также обрила голову, потому что по причинам, которые Чарли никогда не понимал, она пришла к выводу, что ее волосы препятствуют ее духовному росту. Чарли определенно не заводили лысые женщины, и он так сказал.




  – Вы бывший заключенный, – настаивала она. Наличие пистолета нарушает условия вашего условно-досрочного освобождения. Что, если кто-то вас увидит?




  Как вы думаете, я достаточно глуп, чтобы носить с собой на публике? Дельмар таскает с собой мою вещь, когда я выхожу из дома, и у него есть лицензия на ношение.




  Телохранитель Чарли, сутулясь, читал спортивный журнал со звездой НБА на обложке.




  Разве ты не слышал о праве на ношение оружия, сука? – спросил Дельмар, не отрываясь от статьи, которую читал. Или вы не изучали Конституцию в своем модном колледже Лиги плюща?




  Прежде чем Лунный Луч успел ответить, дверь люкса открылась, и официант подкатил сервировочную тележку с ужином Чарли. Чарли замер в середине розыгрыша. Официант уставился на пистолет. Чарли смахнул его за спину.




  Разве они не учат тебя стучать? – крикнул он взволнованному официанту.




  Мне очень жаль, сэр. Я постучал в дверь номера. Мужчина сказал, что я могу




  – Да, да, просто оставь это, – сказал Чарли. Микки Киз отсутствовал в гостиной. Пусть мой агент расписывается за это.




  – Спасибо, сэр, – сказал официант, выходя из спальни.




  Я высказал свою точку зрения? – спросил Лунный Луч. Если он поговорит с вашим офицером по условно-досрочному освобождению, вы будете проводить свои семинары для заключенных в государственном загоне. И еще кое-что. Тебе нужно перестать спать с этой женщиной.




  Эй, кого я трахаю, не твое дело. Я предупреждал вас, что я не был мужчиной из одной женщины, когда вы настояли на том, чтобы следовать за мной сюда.




  Я знаю, Чарли, но это выглядит не очень хорошо. Она замужем, и у нее есть ребенок, не говоря уже о том, что ее муж – влиятельный политик, который может серьезно вас испортить.




  Как ты думаешь, как у нас получилось выступить в Вестмонте? Я просто использую ее для связи, детка. Если вы слишком ревнивы, чтобы видеть это, возможно, вам стоит просто вернуться к своим богатым друзьям.




  Лунный Луч выглядел напуганным. Не прогоняй меня, Чарли. Я только хочу помочь.




  Что ж, ты не помогаешь, придирая мне задницу каждые пять минут.




  Лунный Луч подошел к Чарли. Мне жаль. Ты знаешь, я просто волнуюсь за тебя.




  Чарли почувствовал жар и вспомнил, как девушка выглядела голой, с волосами или без волос. Он взглянул на часы и увидел, что еще есть время до отъезда в загородный клуб. Он обнял Лунный Луч.




  – Я знаю, что ты заботишься обо мне, детка, – сказал Чарли голосом, который источал беспокойство. Только не волнуйся так сильно.




  Лунный Луч посмотрел вниз, и Чарли приподнял ее подбородок, пока не увидел ее глаза.




  Тебе не о чем беспокоиться. Салли не может прикоснуться к тебе в постели, и это то, что имеет значение между мужчиной и женщиной.




  Чарли выпустил девушку за подбородок. Почему бы тебе не взять пять, Дельмар? – сказал он, лаская ее маленькую твердую грудь.




  Телохранитель посмотрел на часы. Мы выходим через три четверти часа.




  Это классно. Увидимся позже.




  Дельмар ушел. Чарли подхватил Лунный Луч на руки и отнес ее к кровати. Его время было идеальным. Когда три четверти часа спустя его телохранитель постучал в дверь, Чарли был освежен, накормлен и готов надуть членов загородного клуба Вестмонт.












  Глава 15




  Вскоре после заката, в тот вечер, когда был убит конгрессмен Арнольд Поуп-младший, Салли Поуп стояла рядом с Джоном Уолсдорфом, менеджером загородного клуба Westmont Country Club, и смотрела, как череда дорогих автомобилей едет к входу в огромный клубный дом Westmont. Караван петлял по широкой, обсаженной деревьями улочке, которая проходила мимо нескольких лунок для гольфа. Луны не было, так что пышная изумрудно-зеленая окраска фервейсов была предоставлена ​​воображению.




  Некоторые машины повернули налево в конце переулка и проехали мимо профессионального магазина на открытую парковку, граничащую с тренировочным полем. Остальные пошли направо и выписали своих пассажиров у входа в клуб, обогнув большую травяную развязку, украшенную клумбами. Освещение здания клуба падало на разворот, гаснущее по мере приближения к дальней стороне.




  Могу я поговорить с вами минутку? – спросил Тони Роуз у Салли Поуп, когда в поле зрения въехал лимузин с Чарли Маршем, Дельмаром Эппсом, Лунным лучом и Микки Кизом.




  Не сейчас, Тони. – Я занята, – сказала Салли, раздраженная тем, что Роуз выбрала момент, когда почетный гость прибыл, чтобы поговорить с ней.




  Когда тогда? Нам надо поговорить.




  – Нам не о чем говорить, – сердито прошептала Салли. И я не думаю, что решение каких-либо проблем, которые могут у вас возникнуть перед Джоном, было бы хорошей идеей, не так ли?




  Роза внезапно заметила Вальсдорфа, который мог его уволить. От разочарования и злости его лицо покраснело. Он начал говорить, но передумал. Профессиональный теннисист сердито посмотрел на Салли и направился к парковке, когда лимузин Чарли остановился у входа в клуб. Шофер подбежал к двери Чарли. Прежде чем он успел схватиться за ручку, Вернер Роллинз выступил перед ним. Водитель взглянул на вестгота и остановился. Это дало Гэри Хассу возможность открыть дверь лимузина.




  – Привет, Чарли, – сказал Гэри, широко улыбаясь.




  Дельмар Эппс вышел из лимузина и положил руку на грудь Гэри.




  – Отойдите, сэр, – скомандовал телохранитель Чарли самым устрашающим тоном. Вернер двинулся к Делмару, но Гэри отмахнулся от него.




  Я старый приятель, правда, Чарли?




  – Все в порядке, Дельмар, – нервно ответил Чарли, выходя из машины.




  Джону Уолсдорфу не нравилась деятельность, которая больше подходила для таверны низшего класса, чем загородный клуб, обслуживающий его изысканную клиентуру, но Салли Поуп не беспокоилась. Она подошла к лимузину, отвлекая заряженных тестостероном мужчин, когда Микки Киз вышел из машины. Киз бросил взгляд на Вернера Роллинза и отошел от него.




  – Это Джон Уолсдорф, Чарли, – сказала Салли. Он управляет клубом.




  Позади менеджера клуба стояли двое здоровенных охранников, одетых в синие блейзеры, черные водолазки и серые брюки. Они остановились на Дельмаре и Вернера, которые не обращали на них внимания.




  – Приятно познакомиться, мистер Сан, – сказал Вальсдорф, невысокий, лысеющий мужчина с узкими усами, чье брюшко было спрятано под застегнутым пиджаком. Он нервно посмотрел на телохранителя Чарли и страшного товарища Гэри.




  Для меня большая честь быть приглашенным выступить в этом благородном учреждении, Чарли с коричневым носом.




  – У нас уже собралась хорошая толпа, – сказал ему Вальсдорф.




  Отлично, вмешался Микки Киз.




  Почему бы мне не показать вам, где вы собираетесь говорить? – предложила Салли.




  Она направилась к входной двери клуба и замерла. Вальсдорф проследил за ее взглядом и увидел высокого широкоплечого мужчину, приближающегося к ним со стороны парковки. Он сразу узнал его.




  Конгрессмен США Арнольд Поуп-младший был бывшим морским пехотинцем и выглядел так, будто все еще тренировался. Его походка была целеустремленной, а его карие глаза были устремлены на жену. Открытая верхняя пуговица на его рубашке, приспущенный галстук и покрасневшее лицо конгрессмена были намеками на то, что Поуп не мог полностью контролировать свои эмоции.




  Это последний парень? Папа сердито рявкнул.




  Салли смотрела на него с презрением. Я не знал, что ты собираешься присоединиться к нам, Арни.




  Застигнуты врасплох? Папа сказал.




  Ни в коей мере, дорогая. Вы знаете, что всегда можете присоединиться ко мне. Единственный сюрприз – это то, что вы оказались на том сайте, который я устраиваю. Я так мало тебя вижу.




  Поуп переключил свое внимание на Чарли. Вы ведь гуру?




  Чарли нервно рассмеялся. Так меня называют в газетах.




  Что ваша религия говорит о супружеской неверности?




  Простите?




  Ты меня слышал, маленький придурок.




  Мы должны это делать здесь? – спросила Салли.




  Где вы хотите это сделать, в нашей спальне или в гостиничном номере этого панка?




  – Не понимаю, о чем вы говорите, – холодно ответила Салли.




  Поуп вытащил конверт из внутреннего кармана пиджака и достал из него стопку фотографий. Поуп показал снимок, на котором Чарли и Салли нащупывают друг друга в фойе дома Пап. Через несколько секунд после того, как Салли сообразила, что снимок был сделан через одно из ее передних окон, Поуп бросил в нее фотографии. Затем он ударил Чарли по лицу.




  Водитель лимузина бросился с дороги. Чарли наткнулся на Делмара. Дельмар потянул Чарли за собой и ударил конгрессмена в солнечное сплетение. Поуп упал на одно колено за секунду до того, как один из охранников врезался в Делмара, который зажал его коленом между ног охранника. Охранник побледнел, и Дельмар ударил его своим напарником, который врезался в Вернера Роллинза.




  Джон Уолсдорф поспешил в безопасное место и споткнулся, упав на землю. Дельмар и Вернер Роллинз дрались с охранниками на участке между разворотом и парковкой. Толпа расчистила пространство вокруг них. Чарли и Гэри Хасс объехали круговой перекресток, пока не оказались достаточно далеко от боя, чтобы скрываться в тени. Уолсдорф увидел, как Роллинз сбил одного из охранников на асфальт, убедившись, что охранник не работает, прежде чем присоединиться к Гэри и Чарли.




  Через несколько секунд Вальсдорф увидел, как Дельмар Эппс нанес высокий удар ногой в карате по голове другого охранника. Делмар смотрел, как стражник рухнул на тротуар, затем присоединился к группе, стоявшей в тени, когда Арнольд Поуп выругался на Чарли и бросился в атаку.




  Не надо, Арни! – крикнула Салли.




  Директор клуба увидел вспышку пламени на площади, где стоял Чарли, как раз перед тем, как Салли подошла к конгрессмену. Мгновение спустя толпу заставили замолчать выстрел. Арнольд Поуп остановился. Он выглядел ошеломленным. Затем он сделал несколько шагов вперед, покачнулся на месте и уставился на свою рубашку, которая медленно покраснела. Поуп упал на колени. Закричала женщина. Салли подбежала к мужу. Дельмар крикнул: «Давай, давай». Вальсдорф услышал, как хлопнули двери машины. Через несколько секунд лимузин уехал, но Вальсдорф не посмотрел, куда он едет. Он смотрел на Арнольда Поупа-младшего, который не подавал никаких признаков жизни.




  Двадцать пять минут спустя Джон Уолсдорф узнал, что один из офицеров нашел револьвер «Ругер» .357 Magnum Vaquero с рукоятью из слоновой кости, лежавший в тени там, где стоял Чарли Марш.












  Глава 16




  Комплекс Westmont Country Club расположен на территории двух округов. Большинство членов жило в густонаселенном городском округе Малтнома, но большая часть территории клуба, включая здание клуба, находилась в округе Вашингтон, где нелегко сосуществовали разросшиеся спальные районы, высокотехнологичные компании и большие площади сельскохозяйственных угодий. Карл Бёрдетт был спортивным тридцатидвухлетним парнем с песочно-русыми волосами и уверенной улыбкой. Вновь избранный окружной прокурор округа Вашингтон, стойкий консерватор, на выборах прошлой осенью с небольшим перевесом победил умеренного кандидата. Его самым важным покровителем был Арнольд Поуп-старший, и Бердетт прыгнул в его машину, как только самый богатый человек в округе вызвал его.




  Конечно, Папа не вызывал окружного прокурора. Звонок поступил от Деррика Барклая, личного помощника Поупа, маленького напыщенного человека, присутствие которого заставило Бердетта напрячься. Барклай не сказал окружному прокурору, почему его работодатель хочет аудиенцию, и не потрудился узнать, было ли предложенное время удобным. Он совершенно правильно предположил, что Бёрдетт отменит любые противоречивые встречи.




  Хотя Барклай не назвал причину встречи, Бёрдетт знал, почему Поуп хотел с ним поговорить. Окружному прокурору было предъявлено обвинение в осуждении убийцы Арнольда Поупа-младшего, и старик собирался потребовать участия в судебном преследовании. Старшего никогда не оттолкнет странная идея о том, что манипулирование системой правосудия со стороны частного лица было в высшей степени ненадлежащим.




  Старший построил свой особняк из сланцево-серого песчаника Тенино на высоком утесе над рекой Колумбия. Особняк с красной черепичной крышей и парковой зоной выглядел дружелюбно и благородно и не отличался индивидуальностью своего владельца. Территория была окружена увитой плющом кирпичной стеной, защищавшей от мусора. Бёрдетт воспользовался телефонной будкой у ворот и был допущен на территорию. Деррик Барклай ждал у входной двери из резного дуба. Он был ростом пять футов восемь дюймов, худощавым и бледным. Губы Барклая были вечно поджаты, словно давая понять миру, что все, с чем он сталкивается, ему неприятно.




  – Мистер Поуп увидит вас в кабинете, – сказал он с резким британским акцентом. Бёрдетту хотелось ответить: «Как здорово», пока он не вспомнил, что Барклай услышал самого крупного спонсора его кампании.




  Арнольд Поуп-старший расхаживал взад и вперед по персидскому ковру, когда Барклай проводил окружного прокурора в комнату с высокими потолками, уставленную книгами. Каменный камин занимал одну стену, а окно из свинцового стекла выходило в сад. Поуп был похож на человека, который вложил заработанные деньги в древесину в несколько молодых высокотехнологичных компаний, которые теперь стали лидерами отрасли. Когда деревообрабатывающая промышленность резко упала, Старший не моргнул.




  Он у тебя есть? Папа спросил без преамбулы.




  Нет, сэр, но все правоохранительные органы страны ищут Марша. Он не останется потерянным надолго.




  А что насчет той женщины? Она под стражей?




  Бёрдетт нахмурился. Какая женщина?




  Папа перестал расхаживать. Эта стерва-золотоискательница, на которой он женился, человек, ответственный за убийство моего сына.




  Салли Поуп? – спросил Бёрдетт, озадаченный предположением, что жена Джуниора имеет какое-либо отношение к убийству. Когда конгрессмена застрелили, ее видели несколько очень надежных свидетелей. Никто не видел ее с пистолетом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю