Текст книги "Доникейское христианство (100 — 325 г. по P. Χ.)"
Автор книги: Филип Шафф
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 63 страниц)
Но многие восточные епископы, даже Ириней от имени галльских христиан, хоть он и соглашался с Виктором в споре, откровенно упрекали папу за подобное высокомерие и напоминали ему о более христианском и братском поведении его предшественников – Аникиты, Пия, Гигина, Телесфора и Ксиста, посылавших евхаристию своим несогласным братьям. Особенно Ириней указывает на братское поведение Аникиты по отношению к Поликарпу. Ириней в данной ситуации выступил, по словам Евсевия, как истинный миротворец, и, по–видимому, его решительный протест предотвратил раскол.
У нас есть еще одно высказывание Иринея по поводу данного спора [390]390
В третьем фрагменте, обнаруженном Пфаффом, вероятно, из его книги против Бласта. См. Opera,ed. Stieren, I. 887.
[Закрыть]: «Апостолы велели, чтобы мы „не осуждали за пищу, или питие, или за какой–нибудь праздник, или новомесячие, или субботу“ (Кол. 2:16). Откуда тогда эти войны? Откуда эти расколы? Мы соблюдаем праздники, но под действием закваски коварства разрываем Божью церковь на части и соблюдаем внешнее, отвергая лучшее, веру и милосердие. О том, что такие праздники и посты не угодны Господу, мы слышали от пророков». Воистину евангельское отношение человека, который вторит учению святого Иоанна и его последним словам: «Дети мои! станем любить».
4. В течение III века римская практика укоренилась повсюду на Востоке и, предвосхищая конечный результат, Никейский собор 325 г. утвердил ее как закон для всей церкви. Собор постановил, что христианам не подобает следовать обычаю неверующих, враждебных иудеев, и велел всегда праздновать Пасху в первое воскресенье после первого полнолуния, следующего за весенним равноденствием (21 марта), и всегда после иудейской пасхи [391]391
В синодальном послании от отцов церкви, принимавших участие в Никейском соборе, к церквям Египта, Ливии и Пятиградия (Сократ, U.E.I, с. 9) говорится: «Мы с удовлетворением также хотим сообщить вам, что пришли к единому мнению по поводу священного праздника Пасхи… что все братья на Востоке, до сих пор соблюдавшие праздник в то же время, что иудеи, теперь будут делать это в согласии с римлянами и нами и со всеми, кто с древних времен отмечал Пасху в тот же период, что и мы». Евсевий сообщает (Vita Const.III. 19), что особенно провинция Азия признала это постановление. Он полагает, что только Бог и император Константин могли устранить это зло – две отличных друг от друга традиции празднования Пасхи.
[Закрыть]. Если полнолуние приходится на воскресенье, то Пасха отмечается в следующее воскресенье. Согласно этому постановлению, Пасха могла отмечаться в промежуток с 22 марта по 25 апреля.
После этого квадродециманы стали повсюду считаться еретиками и наказывались как таковые. Антиохийский синод 341 г. отлучил их от церкви. Монтанистов и новациан также обвиняли в квадродециманстве. Последние следы этого обычая исчезают в VI веке.
Но желанное единообразие в соблюдении Пасхи по–прежнему не было достигнуто из–за разницы в определении пасхального воскресенья по фазам луны и весеннему равноденствию, которое у александрийцев приходилось на 21 марта, а у римлян – на 18 марта; так, например, в 387 г. римляне праздновали Пасху 1 марта, а александрийцы – только 25 апреля. Кроме того, на Западе сам способ подсчета был изменен и вызвал возобновление пасхальных споров в VI и VII веках. Христиане древней британской, ирландской и шотландской церкви, а также ирландские миссионеры на континенте придерживались старого цикла в восемьдесят четыре года, в отличие от более позднего, дионисийского или римского цикла в девяносто пять лет, поэтому были заклеймлены своими англо–саксонскими и римскими оппонентами как «квадродециманы», хотя и несправедливо, ибо они всегда отмечали Пасху в воскресеньемежду 14 и 20 числом месяца (римляне – между 15 и 21). В конце концов римская практика восторжествовала, но затем, при Григории XIII (1583 г.), Рим снова изменил календарь. И Восточные церкви по сей день придерживаются Юлианского календаря, отвергая Григорианский, а потому восточные праздники Пасхи не всегда совпадают с западными.
Всех этих бессмысленных споров обрядового характера можно было бы избежать, если бы Пасха, с некоторыми изменениями древней азийской практики относительно времени завершения поста, была, как и Рождество, сделана фиксированным праздником, – по крайней мере, с закреплением недели, если не самого дня ее празднования.
ПРИМЕЧАНИЯ
Связь этого спора с проблемой авторства Евангелия от Иоанна была сильно преувеличена критиками тюбингенской школы. Доктор Баур, Швеглер, Гильгенфельд, Штраус (Leben Jesu,new ed. 1864, p. 76 sq.), Шенкель, Шольтен, Сэмюэль Дэвидсон, Ренан (Marc–Aurele,р. 196) пользуются им как веским аргументом против авторства Иоанна. Их доводы выглядят так: «Азийская практика была основана на вере в то, что Иисус ел иудейскую пасху со Своими учениками вечером 14 нисана и умер 15; эта вера несовместима с данными четвертого Евангелия, в котором смерть Иисуса, истинного Пасхального Агнца, датирована 14 нисана, сразу перед принятым у иудеев пасхальным ужином; следовательно, четвертое Евангелие не могло существовать, когда в 160 г. по Р.Х. впервые разразились пасхальные споры, или, во всяком случае, оно не могло быть трудом Иоанна, на авторитете которого азийские христиане так уверенно основывают свои пасхальные обычаи».
Но существование ранних свидетельств в пользу подлинности Евангелия от Иоанна, относящихся к первой четверти II века, показывает неверность этой предпосылки, так что и вывод оказывается неверным. При более внимательном изучении соответствующих отрывков из Иоанна оказывается, что он не противоречит синоптическим повествованиям, датирующим последнюю вечерю 14, а распятие – 15 нисана. (См. об этой хронологической проблеме в т. 1, § 16, а также в упоминаемых там авторитетных источниках, особенно у Джона Лайтфута, Вислера, Робинсона, Ланге, Кирхнера и Мак–Клеллана).
Витцель, Стейтц и Вагенман возражают против вывода тюбингенской школы, отвергая ее основную предпосылку, и заявляют: азийский обычай (в соответствии с мнением тюбингенской школы и их собственным толкованием хронологии Иоанна) предполагает, что Христос, как истинный пасхальный агнец, умер 14, а не 15 нисана. Здесь мы возражаем следующим образом: 1) Это противоречит отрывку из Аполинария в «Пасхальной хронике», цитируемому на стр. 154. 2) Между идеей, что Христос умер как истинный пасхальный Агнец, и синоптической хронологией нет противоречия; первому учит Павел (1 Кор. 5:7), которого цитировали в подтверждение правильности римской практики, и об обоих моментах говорили отцы церкви; здесь важно не временное совпадение, а факт. 3) Очень маловероятно, чтобы в изначальной традиции были какие–то разногласия насчет времени смерти Христа, и гораздо проще согласовать хронологию Иоанна с синоптической, чем наоборот.
Мне представляется, что азийский обычай празднования 14 нисана был связан с воспоминанием о последней пасхе Господа, что предполагало обязательно и воспоминание о Его смерти, подобно каждому проведению вечери Господней. В любом случае, эти древние пасхальные споры вообще не связаны с хронологической проблемой или настоящей датой смерти Христа; речь в них идет о том, в какой день недели и каким образом ее ежегодновспоминать. Вопрос ставился так: отмечать Пасху 14 нисана или в воскресенье, в праздник воскресения, вне зависимости от иудейской хронологии.
§63. Пятидесятница
За Пасхой следовал праздник Пятидесятницы [392]392
Πεντεκοστή (ήμερα), Quinquagesima,пятидесятый день после пасхальной субботы, см. т. 1, §24. Отцы церкви использовали это слово или в более широком смысле для обозначения всего пятидесятидневного периода от Пасхи до Пятидесятницы, или в более узком смысле – для обозначения собственно воскресенья Пятидесятницы.
[Закрыть]. Основанием для этого праздника был иудейский праздник жатвы. Пятидесятницу христиане отмечали повсюду уже во II веке в память о явлениях и вознесении воскресшего Господа на небеса, – отсюда его радостный характер. Все пятьдесят дней – Quinquagesiта —праздновались как одно большое воскресенье с ежедневным причастием, молитвой стоя и отсутствием постов. Тертуллиан говорит, что все языческие праздники вместе не стоят одной христианской Пятидесятницы [393]393
De Idol.,с. 12; см. также De Bapt.,с. 19; Const. Apost.V. 20.
[Закрыть]. В этот период на публичных богослужениях читали Деяния апостолов (в Греческой церкви так делают до сих пор).
Впоследствии праздник был ограничен сороковым днем, в который отмечали Вознесение, и пятидесятым, то есть собственно Пятидесятницей, когда вспоминали излияние Святого Духа и рождение Христианской Церкви. Пятидесятница в таком узком смысле слова завершала цикл празднеств Господа нашего (semestre Domini),среди которых она занимала третье место (после Пасхи и Рождества) [394]394
В этом смысле слово Пятидесятницавпервые используется на Эльвирском соборе (Гранада) в 306 г. по Р.Х., канон 43. Последующая неделя потом стала называться Hebdomadas Spiritus Sancti.
[Закрыть]. Это время, особенно канун праздника, считалось также очень благоприятным для крещения.
§64. Богоявление
Богоявление (Епифания) – праздник более позднего происхождения [395]395
ή επιφάνεια, τα επιφάνια, ή θεοφάνεια, ήμερα των φώτων: Epiphania, Theophania, Dies Luminum, Festum Trium Regumи т.д. Этот праздник впервые упоминается Климентом Александрийским как ежегодное воспоминание о крещении Христа в гностической секте последователей Василида (Strom.I. 21). Неандер предполагает, что они переняли его у обращенных в христианство иудеев Палестины. У Златоуста мы часто находим указания на этот праздник.
[Закрыть]. Он появился на Востоке и распространился на Западе, но здесь, даже в IV веке, против него выступали такие группировки, как донатисты, осуждая его как восточное нововведение. В целом праздник был посвящен явлению Христа во плоти, особенно проявлению Его мессианства в момент крещения в Иордане, воспоминание одновременно о Его рождении и крещении. Обычно его отмечали 6 января. Когда Восток перенял у Запада праздник Рождества, праздник Богоявления был сведен к празднованию крещения Христа и стал одним из трех знаменательных поводов для совершения крещения [396]396
Augustin, Serm.202, §2.
[Закрыть].
На Западе Богоявление позже превратилось в праздник, одновременно посвященный нескольким событиям жизни Иисуса: поклонению волхвов, первому чуду в Кане, иногда – насыщению пяти тысяч. В особенности он стал «праздником трех царей» – то есть мудрецов с Востока, и приобрел особую связь с миссионерством для язычников. Легенда о трех царях (Каспаре, Мельхиоре и Валтасаре) постепенно выросла из воспоминания о дарах (золоте, ладане и смирне), которые волхвы принесли новорожденному Царю иудеев [397]397
Мф. 2:11. Первые неопределенные следы этого, возможно, мы встречаем у Тертуллиана, Adv. Jud. f с. 9: «Nam et Magos reges fere habuit Oriens».В апокрифических евангелиях о детстве Иисуса нет никаких домыслов на данную тему.
[Закрыть].
Явных упоминаний о праздновании Рождества мы не встречаем до IV века – отчасти потому, что его место в какой–то степени занимал праздник Богоявления, а отчасти потому, что рождение Христа, дата которого, в любом случае, была неизвестна, для христиан представлялось менее важным событием, чем Его смерть и воскресение. Праздник Рождества был западного (римского) происхождения, а на Восток он распространился во второй половине IV века, потому что Златоуст в своей гомилии, которую он, вероятно, произнес 25 декабря 386 г., говорит об отдельном праздновании Рождения Христа как о недавно появившемся в Антиохии.
§65. Порядок публичного богослужения
Древнейшее описание христианского богослужения дает нам язычник Плиний Младший в 109 г. по Р.Х. в своем широко известном послании к Траяну, являющемся следствием его судебных расследований в Вифинии [398]398
См. § 17 и G. Boissier, De l'authenticité de la lettre de Pline au sujet des Chrétiens,в «Revue Archéol.», 1876, p. 114–125.
[Закрыть]. Согласно ему, христиане собирались в назначенный день (воскресенье) на восходе солнца, с чувством воспевали песню Христу как Богу [399]399
«Quod essent soliti stato die ante lucem convenire, carmenque Christo, quasi Deo, dicere secum invicem».
[Закрыть], а потом давали клятву (sacramentum)не делать зла, не воровать, не грабить, не прелюбодействовать, не нарушать слова, не жертвовать доверенного им имущества. Потом (вечером) они собирались снова, чтобы есть обычную и невинную пищу (агапе).
Таким образом, из этого рассказа римского должностного лица мы узнаем о первоначальном праздновании воскресенья, о пире любви, отдельном от утреннего богослужения (с причастием) и о поклонении Христу как Богу с пением.
Иустин Мученик в завершении своей более объемной «Апологии» [400]400
Apol.I, c. 65–67 (Opera,ed. Otto III. Tom. I. P. I. 177–188). Цитируемый отрывок взят из гл. 67.
[Закрыть]уже подробнее описывает публичное поклонение христиан, как оно проводилось около 140 г. После исчерпывающего рассказа о крещении и вечере Господней, о которых мы еще будем говорить, он пишет далее:
«В воскресенье [401]401
τη του Ηλίου λεγομένη ήμερα.
[Закрыть]проводится собрание всех, кто живет в городах и селах, и читается раздел из Воспоминаний апостолов (евангелий) и Писаний пророков (Ветхий Завет), насколько позволяет время [402]402
Μέχρις έγχωρεΐ.
[Закрыть]. Когда чтец заканчивает чтение, предстоятельствующий [403]403
Ό προεστώς, ведущий собрание пресвитер или епископ.
[Закрыть]произносит речь с увещеванием [404]404
Την νουθεσίαν και παράκλησιν.
[Закрыть]подражать этим благородным делам. Потом мы все встаем в общей молитве [405]405
Εΰχας πέμπομεν, preces emittimus.
[Закрыть]. По завершении молитвы, которую мы описывали ранее [406]406
Гл. 65.
[Закрыть], приносят хлеб и разбавленное вино. Председательствующий произносит молитву и благодарит за них в соответствии с данной ему властью [407]407
Όση δύναμις αύτω, что, вероятно, значит pro viribus, quantum potest;или, как у Тертуллиана, «de pectore»и «ex proprio ingenio».Другие переводят это неправильно: totis viribus,изо всех сил или громким, зычным голосом. См. также Otto, I.c.187. Однако эти отрывки никоим образом не содержат возраженийпротив фиксированных форм молитвы, которые, конечно, уже использовались в то время и были знакомы, несмотря на отсутствие книг, каждому верующему, – прежде всего Господней молитвы. Вся литургическая литература IV и V веков предполагает существование гораздо более древней литургической традиции. Молитвы в восьмой книге «Апостольских постановлений» – это, вероятно, одна из наиболее древних частей свода молитв.
[Закрыть], и собрание отвечает ему «Аминь». Потом освященные части раздаются всем и принимаются, а диаконы разносят их по домам отсутствующих. Затем богатые и желающие делают пожертвования по своей доброй воле, и этот сбор вручается предстоятельствующему, который распределяет средства сиротам и вдовам, бедным и нуждающимся, заключенным и странникам и заботится обо всех, кому это требуется. Мы собираемся вместе в воскресенье, потому что это первый день, в который Бог сотворил мир и свет, и потому что Иисус Христос, наш Спаситель, в этот же день воскрес из мертвых и явился Своим ученикам».
Здесь чтение Писания, проповедь (как входящая в задачи епископа), молитва и причастие явно представлены как регулярные составляющие воскресного поклонения; все это, без сомнений, восходит еще к апостольскому периоду. Песни здесь конкретно не упоминаются, но о них говорится в других местах [408]408
Сар. 13. Сам Иустин написал книгу под названием ψάλτης.
[Закрыть]. Причастие еще не отделено от остальных частей поклонения, но это произошло к концу II века.
Те же самые части поклонения в разных местах упоминает Тертуллиан [409]409
См. отрывки, которые процитированы в Otto, l.c. .184 sqq.
[Закрыть].
Восьмая книга «Апостольских постановлений» содержит уже разработанный текст богослужения с разнообразными литургическими молитвами [410]410
В. VIII. 3 sqq. Также VII. 33 sqq. См. перевод в «Ante–Nicene Library», vol. XVII., P. II. 191 sqq., 212 sqq.
[Закрыть].
§66. Части богослужения
1. Чтение уроков Писания из Ветхого Завета с практическим применением и увещеванием пришло в христианскую церковь из иудейской синагоги. Чтения из Нового Завета стали активно проводиться, когда Евангелия и Послания заняли свое место среди устных наставлений апостольского века. О чтении евангелий явно упоминает Иустин Мученик, а в «Апостольских постановлениях» к ним добавляются послания и книга Деяний [411]411
BK. VII. 5.
[Закрыть]. В период Пятидесятницы основу обучения составляли Деяния апостолов, но единообразной системы выбора текстов в доникейскую эпоху не существовало. Помимо канонического Писания, в некоторых общинах читались также послеапостольские произведения, такие как послание Климента Римского, послание Варнавы и «Пастырь Ермы»; они включены в важные рукописи Нового Завета [412]412
Послание Климента – в Александрийский кодекс (А); Послание Варнавы и «Пастырь Ермы» – в Синайский кодекс.
[Закрыть]. В годовщину кончины мучеников читали также Деяния мучеников.
2. Проповедь [413]413
Ομιλία, λόγος, sermo, tractatus.
[Закрыть]представляла собой разъяснение Писания и призыв к покаянию и святой жизни; в Греческой церкви она постепенно приобрела художественный, риторический характер. Сначала проповедовать мог любой член церкви, обладающий даром выступления на публике, но постепенно проповедь превратилась в исключительную привилегию клира, особенно епископа. Оригена звали проповедовать до его рукоположения, но это и тогда было скорее исключением. Древнейшая из известных нам гомилий, полный текст которой обнаружен недавно (1875), принадлежит неизвестному греческому или римскому автору середины II века и написана, вероятно, до 140 г. по Р.Х. (раньше она приписывалась Клименту Римскому). Автор обращается к слушателям как к «братьям» и «сестрам» и читает по рукописи [414]414
§19, άναγινώσκω ύμιν. Возможно, первоначально проповеди произносились extemporeи записывались на скорую руку писцами (ταχογράφοι, notarii).См. Lightfoot, p. 306.
[Закрыть]. Эта гомилия не имеет литературной ценности, она свидетельствует о путанице мыслей и невысоких интеллектуальных способностях автора, но проникнута моральной искренностью и радостной верой. Она завершается славословием: «Единственному незримому Богу, Отцу истины, пославшему нам Спасителя и Князя бессмертия, через Которого Он явил нам истину и небесную жизнь, да будет Ему слава вовеки. Аминь» [415]415
Издана Вриеннием (1875) и в Patr. Apost.ed. de Gebhardt and Harnack, I. 111–143. Хороший перевод: Lightfoot, S. Clement of Rome,Appendix, 380–390. Лайтфут говорит: «Если Первое послание Климента – древнейшая христианская литургия, то так называемое Второе послание – первый образец христианской гомилии». Лайтфут полагает, что автор был епископом, Гарнак – что он был мирянином и, по–видимому, отделял себя от пресвитеров. Лайтфут считает его жившим в Коринфе и объясняет это тем, что гомилия была записана вместе с посланием Климента к коринфянам; Гарнак же умело отстаивает версию римского происхождения автора, относит текст к периоду написания «Пастыря Ермы» и к кругу Ермы. Вриенний приписывает авторство Клименту Римскому (что практически невозможно), Гильгенфельд – Клименту Александрийскому (что также невозможно).
[Закрыть].
3. Молитва. Эта важная часть поклонения тоже пришла в христианское богослужение от иудеев. Древнейшие молитвы послеапостольского периода – это евхаристические благодарения «Дидахе» и ходатайство в завершении Послания Климента к коринфянам, которое, по–видимому, использовалось в Римской церкви [416]416
AdCor., ch. 59–61, обнаружено и впервые опубликовано Вриеннием, 1875. Мы приводим молитву Климента ниже, в конце §66. Молитвы из «Дидахе» (гл. 9 и 10), опубликованные Вриеннием в 1883 г., еще архаичнее и проникнуты духом древней простоты. См. §68.
[Закрыть]. Это длинная и тщательно составленная молитва с большим количеством вставок из Ветхого Завета. Она начинается с выразительного обращения к Богу в антитетических выражениях, содержит ходатайство о скорбящих, нуждающихся, странниках и заключенных, просьбы об обращении язычников, исповедь грехов и молитву о прощении (но без формулы отпущения), завершается же она молитвой о единстве и славословием. Очень трогательна молитва о правителях, враждебных по отношению к христианам, о том, чтобы Бог даровал им здоровье, мир, согласие и благополучие. Этот документ поразительно напоминает отрывки из древних литургий, которые начали появляться в IV веке, но содержит имена Климента, Иакова и Марка и, вероятно, включает в себя некоторые древние формулировки [417]417
См. о них в т. 3, §98; помимо упомянутой там литературы, см.: Probst (католик), Die Liturgie der 3 ersten Jahrh.Tüb. 1870; С. A. Hammond, Ancient Liturgies(с введением, примечаниями и литургическим глоссарием), Oxford and London 1878.
[Закрыть].
Последняя книга «Апостольских постановлений» содержит литургию Псевдо–Климента или созданную позже, с отдельными молитвами о верующих, новообращенных, одержимых, кающихся и даже мертвых, и полную евхаристическую службу [418]418
Ap. Const.,Bk. VIII, также см. сборники литургий: Daniel, Neale, Hammond etc.
[Закрыть].
Обычно во время молитвы стояли с протянутыми руками, на восточный манер.
4. Пение. Церковь унаследовала Псалтирь от синагоги и во все века использовала ее как неисчерпаемую сокровищницу изъявлений веры. Псалтирь отличается воистину всеобщим духом и замыслом; она касается самых сокровенных струн человеческого сердца в его тайном общении с Богом, представляя собой классическое выражение религиозных переживаний людей всех веков и народов. Это лучшее доказательство ее богодухновенности. Ничего подобного в языческой поэзии нет. Прежде других песнопений, Псалтирь была обогащена вдохновенными гимнами, славившими рождение Спасителя мира, MagnificatМарии, BenedictusЗахарии, Gloria in Excelsisнебесного воинства и Nunc Dimittisстарца Симеона. Эти гимны сразу же стали использоваться в церковном богослужении, они звучали на протяжении всех последующих веков, прекрасные и вечно доставляющие радость. Следы древнехристианских поэтических произведений мы находим в Посланиях и Апокалипсисе. Расширенный по объему ангельский хорал (Лк. 2:14) превратился в Gloria in Excelsisсначала в Греческой церкви, в III, если не во II веке, а потом – в Латинской и использовался как утренний гимн [419]419
Const. Apost.lib. VII. 47. См. также Daniel, Thesaurus Hymnol., tom.Ill, p. 4, где он назван ϋμνος έωθινός (как в Александрийском кодексе) и начинается со слов: Δόξα έν ύψίστοις θεώ. См. Tom. II. 268 sqq. Он называется также hymnus angelicus,в то время как Ter Sanctus(из Ис. 6:3) позже стал определяться как hymnus seraphicus.Дэниел относит первый к III веку, Рут – ко II веку. Он встречается с незначительными изменениями в тексте в конце Александрийского кодекса Библии (в Британском музее) и в Цюрихской Псалтири, воспроизведенной Тишендорфом в Monumenta Sacra.Автором латинского варианта обычно считается Иларий из Пуатье, IV век.
[Закрыть]. Это одно из классических выражений поклонения, подобно более позднему латинскому Те Deum.Вечерний гимн Греческой церкви, «Свете тихий», менее известен и примечателен {приводится в славянском переводе}:
Свете тихий святыя славы
Безсмертнаго Отца Небеснаго,
Святаго, Блаженнаго, Иисусе Христе!
Пришедше на запад солнца,
Видевше свет вечерний,
Поем Отца, Сына и Святаго Духа, Бога.
Достоин еси во вся времена пет быти
Гласы преподобными,
Сыне Божий, живот даяй;
Тем же мир Тя славит [420]420
Daniel, I.c.vol. HI, p. 5. См. тж. Const. Αρ.VIII. 37. Гимн ύμνος εσπερινός или ύμνος τού λυχνικού, начинается словами: Φως ίλαρόν άγιας δόζης, Αθανάτου πατρός ουρανίου.
[Закрыть].
Некий автор в конце II века [421]421
Euseb., Η.Ε.V. 28.
[Закрыть], выступая против артемонитов, мог прибегнуть к цитированию множества гимнов в подтверждение веры церкви в Божественность Христа: «Разве не существует множество псалмов и од христианских, написанных верующими с самого начала, которые в богословии своем славят Христа как Божий Логос?» Предание гласит, что антифоны, или попеременное пение двух хоров, было введено в употребление Игнатием Антиохийским. Гностики Валентин и Вардесан также сочиняли религиозные песни, но церковь, конечно же, почерпнула эту практику не в них, а в ветхозаветных псалмах.
Древнейшее христианское поэтическое произведение, автор которого известен, принадлежит ученейшему христианскому философу Клименту из Александрии, который учил богословию в этом городе до 202 г. по Р.Х. Это возвышенная, но несколько напыщенная песня, восхваляющая Логос как Божественного Просветителя и Вождя человечества. Песня не задумывалась для публичного поклонения, однако она примечательна своим духом и древностью [422]422
Paedag.III. 12 (p. 311 ed. Pott.); тж. см. Daniel, Thesaurus hymnologicusIII, p. 3, 4. Дэниел называет его «vetustissimus hymnus ecclesiae»,но на это звание может претендовать Gloria in Excelsis.Произведение часто переводилось на немецкий язык: Munter (Rambach, Anthologie christl. Gesänge,I, p. 35); Dorner (Christologie,I. 293); Fortlage {Gesänge christl. Vorzeit,1844, p. 38) и в рифмованном виде – Hagenbach (Die К. G. der 3 ersten Jahrh.,p. 222 sq.). Английский перевод может быть найден в сборнике госпожи Чарльз The Voice of Christian Life in Song,N. York 1858, p. 44 sq., более близкий к тексту – в «Ante–Nicene Christian Library», vol. V, p. 343 sq.
[Закрыть].
ПРИМЕЧАНИЯ
I. Молитва Римской церкви из недавно обнаруженного фрагмента послания Климента коринфянам, гл. 59 – 61 (в переводе епископа Лайтфута, St. Clement of Rome,Append., pp. 376–378):
«Даруй нам, Господи, чтобы мы могли уповать на Имя Твое, Которое есть первоисточник всего творения, и открой очи наших сердец, чтобы мы узнали Тебя, единственного, Который пребывает Всевышним из высочайших, Святейшим из святых,Который низвергает надмение гордых,Который сокрушает умыслы народов,Который возвышает униженных и ниспровергает высокомерных,Который обогащает и делает бедными,Который убивает и дает жизнь,Который единственный есть Благодетель душ и Бог всякой плоти, Который заглядывает в бездныи знает дела человеческие, Который Защитник всех, кто в опасности, Спаситель отчаявшихся,Творец и Блюститель всякого духа, Который умножает народы на земле и избрал из всех людей тех, кто любит Тебя через Иисуса Христа, Твоего возлюбленного Сына, через Которого Ты наставляешь нас, освящаешь нас, прославляешь нас. Мы молим Тебя, Господь и Учитель, быть нашей помощью и поддержкой. Спаси тех из нас, кто бедствует, будь милостив к униженным, возвысь падших, покажись нуждающимся, исцели нечестивых, обрати отступников из Твоего народа, накорми голодных, освободи заключенных, подними на ноги слабых, утешь неуверенных сердцем. Пусть все язычники узнают, что Ты – единственный Бог,а Иисус Христос – Твой Сын и что мы – Твой народ и овцы Твоего стада.
Ты в Своих делах являешь вечное устройство мира. Ты, Господи, сотворил землю. Ты, верный во все роды, праведный в Своем суде, великолепный в силе и превосходстве. Ты так мудро сотворил и искусно устроил сотворенное, Ты так благ в видимом и верен тем, кто верит в Тебя, сострадателен и милосерд, прости же нам наши прегрешения и нашу неправедность и наши преступления и недостатки. Не вмени всех грехов Твоим рабам и рабыням, но очисти нас очищением Своей истины, наставь наши стопы на путь святости, и праведности, и чистоты сердца, чтобы мы делали то, что благо и угодно в Твоих глазах и в глазах наших правителей. О Господи, пусть лик Твой взирает на нас мирно ради нашего блага, пусть Твоя могучая десница укрывает нас, пусть Твоя поднятая рука избавляет нас от всякого греха. Избавь нас от тех, кто несправедливо ненавидит нас. Пошли согласие и мир нам и всем живущим на земле, как Ты посылал нашим отцам, когда они взывали к Тебе в вере и истине со святостью, чтобы мы могли спастись, повинуясь Твоему всемогущему и всеславному Имени и нашим земным правителям и властям.
Ты, Господь и Учитель, в Твоем великолепном и неизреченном могуществе дал им власть править, чтобы мы, зная славу и почет, которыми Ты наделил их, могли повиноваться им, ни в чем не противясь Твоей воле. Даруй же им, о Господи, здоровье, мир, согласие, благополучие, чтобы они успешно правили тем, что Ты доверил им. Ибо Ты, о небесный Властитель, Царь веков, дал сынам человеческим славу, и почет, и силу над всем сущим на земле. Направь же, Господи, их устремления на то, что благо и угодно в глазах Твоих, чтобы, управляя в мире и кротости, в благочестии власти, которую Ты дал им, они заслужили Твою милость. О Ты, Который единственный способен совершить эти и гораздо более благие дела для нас, мы славим Тебя через Первосвященника и Защитника наших душ Иисуса Христа, через Которого да будет Тебе слава и величие сейчас, и во все роды, и вовеки. Аминь».
II. Дословный перевод стихотворения Климента Александрийского, восхваляющего Христа, "Υμνος του Σωτήρος Χριστού (Στομίον πώλων άδάων):
Узда неприрученных жеребят,
Крыло не сбивающихся с пути птиц,
Надежный Кормчий младенцев,
Пастырь царственных агнцев!
Собери Своих простых детей,
Чтобы они свято славили Тебя,
Чтобы воспевали бесхитростно
Невинными устами
Христа, наставника детей.
О Царь святых,
Всеподчиняющее Слово
Всевышнего Отца,
Князь мудрости,
Поддержка в скорби,
Ликующий в веках,
Иисус, Спаситель
Человечества,
Кормчий, Узда,
Небесное Крыло
Всего святого стада,
Ловец человеков,
Которые спасены,
Уловляющий целомудренную рыбу
В сладкую жизнь
Из ненавистных волн
Моря пороков.
Веди [нас], Пастырь
Разумных овец;
Веди беспомощных детей,
О святой Царь.
О образ Христа,
О небесный путь,
Вечное Слово,
Бесконечные века,
Вечный Свет,
Источник милости,
Совершитель добродетели.
Благородна жизнь тех,
Кто славит Бога,
О Господь Иисус,
Небесное молоко
Из сладкой груди
Благодатей Невесты,
Извлеченное Твоей мудростью.
Младенцы, питающиеся
Своими нежными устами,
Исполненные росистого духа
Из духовной груди,
Давайте вместе воспоем
Простые восхваления,
Истинные гимны
Христу Царю,
Святую награду
За учение жизни.
Давайте споем вместе,
Споем кротко
Для могущественного Сына.
О хор мира,
Рожденный Христос,
О целомудренный народ,
Давайте славить вместе
Бога мира.
В течение шестнадцати веков это стихотворение оставалось всего лишь интересным примером древнего гимна, пока американский служитель–конгрегационалист доктор Генри Мартин Декстер не обеспечил ему место в современных сборниках гимнов посредством удачного воспроизведения в 1846 г. Вот что он сообщил мне. Готовясь к проповеди о «некоторых выдающихся качествах первых христиан» (текст – Вт. 32:7, «Вспомни дни древние»), он сначала сделал точный перевод греческого гимна Климента, потом переписал его и придал ему более современный характер для использования в связи с проповедью. Широко известно, что многие псалмы Израиля вдохновляли авторов благороднейших христианских гимнов. Пс. 45 подсказал Лютеру идею триумфального боевого гимна Реформации, «Ein' feste Burg».Джон Мейсон Нил извлек из пыли веков много греческих и латинских гимнов ради назидания английских церквей, в частности отрывки из De Contemptu MundiБернара из Клюни, содержащий почти три тысячи строф, написанных дактилическим гекзаметром, создав на основе этого материала гимны «Краткая жизнь здесь – наш удел», «Для тебя, о дорогая, дорогая страна» и «Золотой Иерусалим». Мы приведем здесь гимн Декстера в качестве прекрасного примера того, как можно с пользой применить древнее стихотворение, вдохнув в него новую жизнь.
1. Shepherd of tender youth,
Guiding in love and truth
Through devious ways;
Christ, our triumphant King,
We come Thy name to sing;
Hither our children bring
To shout Thy praise!
2. Thou art our Holy Lord,
The all–subduing Word,
Healer of strife!
Thou didst Thyself abase,
That from sin's deep disgrace
Thou mightest save our race,
And give us life.
3. Thou art the great High Priest;
Thou hast prepared the feast
Of heavenly love;
While in our mortal pain
None calls on Thee in vain;
Help Thou dost not disdain
Help from above.
4. Ever be Thou our Guide,
Our Shepherd and our Pride,
Our Staff and Song!
Jesus, Thou Christ of God
By Thy perennial Word
Lead us where Thou hast trod,
Make our faith strong.
5. So now, and till we die,
Sound we Thy praises high,
And joyful sing:
Infants, and the glad throng
Who to Thy church belong,
Unite to swell the song
To Christ our King!