355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Обитель зла » Текст книги (страница 26)
Обитель зла
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:07

Текст книги "Обитель зла"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер


Соавторы: Раймонд Чэндлер,Корнелл Вулрич,Норберт Дэвис,Ричард Сэйл,Фредерик Небель,Карлтон Стивенс Монтеньи,Рауль Уитфилд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

4

Джоки-стрит – улица-хамелеон. Шикарная в начале, у театра, блестящая, оживленная, она быстро блекнет по мере возрастания номеров. Фонари реже, дома ниже, краски выцветшие. Вечер выдался нерадостный, с реки тянуло туманом. Прохожих мало, транспорта тоже не густо. Вот по улице покатил потрепанный дорожный лимузин, довольно объемистый, с задернутыми занавесками боковых окон. Одна из дверец на ходу открылась и выплюнула МакБрайда. Автомобиль как будто не заметил потери начальства и колесил дальше.

МакБрайд поспешил к табачной лавке, но не успел до нее дойти. Из лавки появился Ригалло, на ходу подпаливая сигарету. Оба как-то невзначай сменили направление прогулки.

– Не выходил больше?

– Нет. Он доехал на автобусе до перекрестка Мэйн и Фармингвил-тернпайк. Там прыгнул в такси. Вышел на перекрестке Мэйн и Джоки. Оттуда пешком. Я тоже пешком. Сейчас он в двести десятом. Рядом мощный семиместный припаркован.

– Я туда влезу.

– Они не откроют. Наверняка нужен условный стук.

– Попробуем.

Они обошли квартал и оказались ближе к реке. Здесь и стоял автомобиль с полицейскими, окна занавешены.

МакБрайд замедлил шаг и произнес в сторону машины:

– Я в двести десятом. Как отойду, через две минуты оцепите дом. Может, придется палить.

– О'кей, – ответил из-за занавески голос Дорана.

– Пошли, Ригги.

МакБрайд и Ригалло направились к дому двести десять. На ходу МакБрайд провел инструктаж.

– Мы вдвоем подходим к двери. Я стучу. Кто-то внутри стоит возле двери и, не открывая, ждет. Ты топаешь вниз – чтобы слышно было, – отходишь. Может, ему захочется взглянуть, кто к ним ломился. Он высунет нос, и я ворвусь.

– А потом?

– Видно будет. – МакБрайд стиснул кулаки. – Дай сначала туда забраться.

Они поднялись по четырем каменным ступеням, МакБрайд, держа одну руку в кармане, другой постучал в дверь.

Они подождали, переглянулись. Тихо. Но вот – еле слышные шаги. МакБрайд снова постучал, сильнее. Тишина. МакБрайд кивнул, и Ригалло, недовольно бормоча под нос какую-то неразборчивую ахинею, потопал вниз и прочь. МакБрайд прильнул к стене у двери.

Щелкнул замок. Скрипнули петли. Дверь приоткрылась, высунулся чей-то нос, и на капитана уставились два маленьких глаза.

МакБрайд снес незадачливого швейцара и через него влетел в прихожую. Дверь захлопнулась. Дуло капитанского пистолета больно давило на грудную клетку лежавшего человека.

– Пикни – и ты труп.

Человек лежал неподвижно, извивались лишь его губы да прыгали глаза.

– Черт, – простонал он.

– Где банда?

– Черт…

– Живо!

– Черт…

МакБрайд резко дернул ствол, врезал им под челюсть бандиту.

– У-у-у-у…

– Говори!

– Н-наверху, последняя дверь.

– Открыта?

– Д-да.

– Сколько?

– Д-десять.

– Встать!

МакБрайд рывком вздернул бандита, не дожидаясь, пока тот встанет сам, открыл дверь. Ригалло ждал напротив.

– Возьми его, Ригги.

Ригалло тут же защелкнул на запястьях пленного наручники.

– Зову парней?

– Пока нет. Я начну бал. Наверху десять душ, у меня приступ самонадеянности. Кроме того, если рванем все, наверняка в неразберихе без жертв не обойдется. Один здесь уместнее шестерых. Я свистну. Ты будь наготове и вызовешь ребят.

– Кэп, риск большой.

– У меня и страховка большая. Не дай двери захлопнуться.

МакБрайд вернулся в прихожую с пистолетом в руке, поднялся по лестнице, прислушался. Были и есть на свете капитаны, руководящие операциями из-за угла, покуривая сигару в безопасном уголке. МакБрайд не из таких. Он не посылал своих людей в ловушку, не исследовав ловушки. Это одна из причин, заставлявших его жену не спать ночами.

Последняя дверь. Он стоял у лестницы, сжавшись пружиной, направив ствол на последнюю дверь. Осторожным шагом продвинулся к ней, его левая рука легла на дверную ручку. Говорят, ручку надо поворачивать медленно, едва заметно до самого конца, а потом распахнуть дверь и ворваться. А если ручка скрипнет? А если чей-то случайный взгляд заметит, как она поворачивается? Нет, надежнее не тянуть время.

МакБрайд и не стал тянуть. Он толкнул дверь, ворвался в комнату и встретился взглядом с полуголой женщиной, крашеной блондинкой. Она сидела у столика и полировала ногти узким стальным напильничком. Женщина на секунду замерла, затем продолжила свои мерные движения.

– Ну и манеры, капитан! Врываться к неодетой леди!

– В твоей фразе ошибка, Герти.

– Где?

– Оденься.

– Я никуда не собираюсь.

– Неважно. Шевелись.

Она встала, уперла руки в бедра.

– А если я закричу?

– Будешь первой женщиной, которую я пристрелю.

– Неужто?

– И не пожалею.

Она смотрела на него, странно усмехаясь.

– Я не могу одеваться, пока ты тут.

– Не придуривайся. Накинь вон ту шубу, если ты такая скромница.

– Я не скромная. Я разборчивая.

– Живо в шубу!

Она резанула МакБрайда взглядом, подошла к шубе, надела, сунула руку в карман.

– Эй! – нахмурился МакБрайд.

Она усмехнулась, вынула платок, тронула им нос, сунула обратно в карман. И в тот же момент мех разорвала вспышка, а правую руку МакБрайда пронзила резкая боль. Его пистолет грохнулся об пол.

Женщина прыгнула к выключателю, свет погас. МакБрайд, стиснув зубы, подхватил пистолет левой рукой. Еще вспышка в темноте, около уха вжикнула злая пчела. Он рванулся на вспышку, сбил женщину с ног. Еще вспышка, пуля ушла куда-то в потолок. Раненой рукой МакБрайд поймал руку с пистолетом, сжал, не обращая внимания на боль, вывернул оружие. Бросился к двери, запер защелку, включил свет.

Женщина уже держала в обеих руках большую китайскую вазу. МакБрайд пригнулся, ваза разбила большое зеркало и сама разлетелась на куски.

– Тварь! – завопила женщина, сжав кулаки. – Тварь!

– Заткнись.

В дверь грохнул кулак, потом, очевидно, сапог. Загудели грубые голоса.

– Они прикончат тебя! – визжала женщина. – Твоими же кишками задушат!

– Да ну?

МакБрайд дунул в свой свисток.

5

За дверью все на мгновение стихло, и тут же послышался удаляющийся топот нескольких пар ног.

МакБрайд замер в сбитой набок фуражке, не в силах поднять раненую руку, по которой текла кровь. Рука казалась ему свинцовой. Внезапно выражение лица его изменилось, и он сунул правую руку в карман.

Снова шаги – стук тяжелых полицейских сапог. МакБрайд отпер дверь. Вошел Ригалло.

– Ха, Герти, – усмехнулся он.

Герти зло высунула язык.

Ригалло повертел пальцем у виска.

– Привратника упаковал? – справился у Ригалло МакБрайд.

– В машине.

Ладно. Наверху шесть копов и две запертые двери.

– Отведи ее туда же.

– Чья она тут?

– Потом узнаем. Пока ей не до разговоров.

– Ничего ты от меня не узнаешь, легавый!

– Забирай, забирай.

Ригалло сорвал с вешалки первое попавшееся платье, швырнул его на плечо женщине. Та как будто не заметила, и стояла не двигаясь с места. Ригалло схватил ее за руку и не вполне по-джентльменски толкнул к выходу.

– Потише, ты! – крикнула она, однако ногами зашевелила.

МакБрайд вышел к своим копам.

– Эту дверь.

Тявкнули разом семь стволов, от двери полетели щепки, замок ввалился внутрь комнаты вместе с ручкой. Двухсотдвадцатифунтовый патрульный Гросскопф, в прошлом бригадир такелажников, ухнул в дверь плечом и чуть не сорвал ее с петель.

МакБрайд оттянул тяжеловеса, вошел первым. Пусто. Держа правую руку в кармане, чтобы не отвлекать своих людей раной командира, капитан вышел и указал на оставшуюся дверь. Та же процедура. Семь выстрелов… Гросскопф…

И эта комната пуста. В стаканах недопитое спиртное, ящики из стола вывернуты. Следы поспешного бегства.

– Вон туда! – МакБрайд указал на открытый застекленный люк верхнего света. – Стол, стул, крыша.

Он и на крышу вылез первым. С крыши на крышу, ветер, туман, никого… А вот и пожарная лестница.

– Удрали. Возвращаемся, – решил МакБрайд.

Вернулись. Внизу Ригалло и Доран стерегли женщину и привратника.

– Нехорошо врать, – упрекнул МакБрайд пленного бандита. – Где же твои десять человек в задней комнате?..

Женщина засмеялась.

– Ха! Десять. Здесь вам не казарма, а главный штаб. Трое всего и было в передней комнате.

Ригалло покосился на вруна.

– Ничего, вот приедем в участок, займемся воспитательной работой. У меня как раз новый кусок резиновой трубы в столе завалялся, совершенно случайно. Научим тебя правду говорить, парень. В следующий раз прикинешь, стоит ли врать копу.

Вернулись в машину. Доехали до машины Ригалло, он пересел в свою, дальше поехали на двух.

Задержанных рассадили по одиночкам. МакБрайд вышел и направился к дому, стену которого украшала маленькая табличка с надписью: «Доктор О. Ф. Блум».

– Привет, Мак.

– Привет, док. Залатай меня, если не трудно.

МакБрайд вытащил из кармана окровавленную руку, и врач нахмурился.

– Гм… Давай-ка разденемся для начала…

Пуля вошла повыше запястья, вспорола три дюйма предплечья и застряла, не дойдя до локтя. МакБрайд, стиснув челюсти и обливаясь потом, терпел, пока врач выковыривал пулю, обрабатывал рану, накладывал швы.

– Еще повезло, – утешил врач.

– Мне всегда везет, – усмехнулся МакБрайд.

– Большинство предпочитает под наркозом, Мак.

Вместо ответа МакБрайд едва заметно шевельнул губами.

Он вернулся в участок, все еще скрывая руку в кармане.

Кеннеди поджидал в его кабинете.

– Что-то ты желтый, Мак.

– Печень, – отрезал МакБрайд и приложился к стакану.

– Слыхал я, ты повязал Герти Кейс и Крошку Саттера.

– Угу.

– Ну, и долго ты их удержишь?

– Посмотрим.

– Не успеешь оглянуться, как поступит предписание выпустить. И как ты их всех не изловил… Всех вместе бы и выпустил.

– Отвали, Кеннеди. Я не в духе.

Кеннеди пожал плечами и вышел.

Оставшись один, МакБрайд вынул руку из кармана и опустил на стол. Ох, как ныла рана, как пульсировала кровь! Заслышав снаружи голоса, он положил руку обратно в карман. Вошел крупный луноликий мужчина в штатском, с лицом, исполненным собственного достоинства.

– Привет, Мак.

– Привет.

Капитан Бауэр, «чего изволите?» из городского Управления полиции, телохранитель мэра. МакБрайд выжидающе уставился на вошедшего.

Бауэр грузно опустился в кресло, раздавил в пепельнице окурок.

– Последнее дело, Мак… Заварушка на Джоки-стрит.

– Заварушка?

– Да как ни назови. Все равно территория не твоя, управление разбираться будет. И с аварией Сондерса тоже. Там, впрочем, не с чем разбираться, дело, почитай, закрыто.

Закрыто. Жулье. Все заодно. Они знают, что он копает под них. Выгнать его у них кишка тонка, нейтрализовать тем более не в состоянии. Но могут забрать дело. Могут ли?

– Это мой случай, Бауэр. Мои люди сели на хвост, выследили, взяли Крошку Саттера и эту шлюху Кейс.

– По какому обвинению?

– По подозрению. Достаточно для любого копа.

– Ну, мы в управлении разберемся. Я их сейчас заберу с собой.

– Заберешь. Но только после того, как вынесем обвинительное заключение.

Бауэр поморщился.

– В чем ты можешь их обвинить?

МакБрайд оказался припертым к стене. Что ж, последний козырь. Главное – этот бандитский холуй такого не ожидает.

Он вытащил из кармана забинтованную руку и бережно оперся о стол.

– Бот в чем, Бауэр. Эта женщина стреляла в меня.

Бауэр выпучил глаза. Челюсть у него отвисла. Он рассматривал бинты, как незнакомую этикетку на бутылке. Наконец овладел собой, поднялся.

– Ладно, засиделся я тут… Счастливо…

За Бауэром закрылась дверь, и почти сразу МакБрайд вызвал Ригалло.

– Ригги, сделайте Саттеру легкий массаж. Морду не задень и кости не ломай.

– С удовольствием, – кивнул Ригалло и вышел.

МакБрайд откинулся на спинку кресла, зажег сигару. Рука пульсировала болью, отдававшейся в шее, на лбу выступил пот.

Через час вернулся Ригалло, усталый, но недовольный.

– Что? – спросил МакБрайд.

– Ничего, – покачал головой Ригалло. – Что бы с ним ни делали, он знает – свои его живьем изжарят, если он пикнет. Крепкий орешек. Видывал виды.

Ригалло заметил раненую руку.

– Ого! Мак, ты что?

– Шлюха задела. Слушай, Риги, ты парень смышленый. Меня прижимают эти, из центра. Поиграй с ними в догонялки. Идея такая: предписание выпустить Герти на свободу не должно ее застать. Они приезжают за ней сюда, и я говорю, что она в Третьем. Потом звоню тебе, и ты перевозишь ее в Четвертый. Там скажут, что ты уехал с ней в Пятый. И так далее. Главное, чтоб оно тебя не догнало, это предписание. А на участках нам подыграют, они ребята с понятием. Помотайся до завтра, пока судья Росс не выйдет на работу. На него тоже можно положиться. Он ее обвинит. Трудно будет, Ригги, но выстоять можно.

– Сделаю.

И через пять минут Ригалло уже отбыл с Герти Кейс в Третий участок. Еще через десять минут приехал курьер из управления с предписанием выдать ему Гертруду Кейс и Крошку Саттера.

– Саттер здесь, он мне не нужен, забирайте, – сказал МакБрайд. – А Кейс в Третьем, вот незадача!

И он позвонил в Третий.

Немного погодя из управления прибыл врач в сопровождении капитана Бауэра.

– Я должен осмотреть вашу руку, капитан, – сказал врач.

Что ж, пришлось показать.

– С такой раной, капитан, вы не можете исполнять свои обязанности. Вам необходим покой.

– Мне лучше знать, что мне необходимо.

– Нет-нет. – Врач тут же изготовил заключение, подписал и передал МакБрайду. – Вы освобождаетесь от службы до выздоровления. Отправляйтесь домой, отдыхайте и лечитесь.

МакБрайд как сквозь вату слышал слова Бауэра:

– Пока ваши обязанности будет исполнять ваш лейтенант, а позже мы пришлем из управления капитана.

Эти двое ушли, а он все сидел, ощущая острую боль не только от раны, но и от болезненности сложившейся ситуации. Один против прогнившей системы. И против управления, которому отдал восемнадцать лет жизни. Они рассчитывали этим ударом добить его, взбесить, выгнать из кабинета. Он должен был, пылая праведным возмущением, швырнуть обидчикам бляху, форму и повернуться спиной к полиции.

Но МакБрайда сложно сломить. Он посмотрел на закрытую дверь.

– Домой? Не дождетесь.

6

Однако МакБрайд все же вышел на улицу.

Ночь вместе со своим сводным братом туманом навалилась на город. Город как будто саваном прикрылся. Дампы уличных фонарей с трудом освещали фонарные столбы да пятна мостовой под фонарями. Фары автомобилей напоминали сверкающие голодным блеском глаза хищников. Покрышки змеями шипели на мокрой мостовой. Выныривали и исчезали в туманной тьме размытые пятна лиц.

Холодно и неуютно. Сразу постаревший МакБрайд шагал, подняв воротник, засунув руки в карманы. Плюнуть? Будь что будет? Чего ради стараться? Пусть забирают, пусть выпускают. Капитан Бауэр получит за усердие изрядный куш. Вон как старается, шестерка уголовная. А он, МакБрайд? Тоже мне, рыцарь с белым пером на шлеме против многоглавого дракона. Один против преступной системы… Ну, не совсем один. Ригалло вон старается. А прокурор? Тоже нормальный парень.

– Гм…

Он остановил такси, назвал адрес. Еще кто-то неподалеку остановил следующую машину. Через десять минут МакБрайд вышел перед домом на тихой жилой улице, попросил водителя подождать, поднялся на крыльцо, нажал на кнопку звонка. Назвался, и вот служанка уже провожала его в просторную библиотеку.

Прокурор штата Роланд, тридцать восемь лет, стройный, светловолосый, чисто выбритый, в вечернем костюме. Для рукопожатия МакБрайд протянул левую руку, но прокурор как будто и не заметил.

– Присаживайтесь, капитан. Усталый у вас вид. Сигару?

– Нет, благодарю. Я вас не задерживаю?

– Нет-нет. Ужин в восемь.

Прокурор привалился к обширному письменному столу красного дерева, сложил руки на груди и замер.

МакБрайд кратко, но достаточно подробно изложил суть, описал перестрелку на Джоки-стрит, задержание Саттера и Кейс, передачу Саттера в управление и детскую игру в догонялки, которая еще в самом разгаре.

– К утру я заберу ее у Ригалло, предъявлю обвинение. Очень хотелось бы, чтобы вы успели ее допросить, прежде чем до нее доберутся их адвокаты.

– Чья она в их системе, не знаете?

– Нет. Из-за этого я за нее и цепляюсь. Когда она увидит, что ей светит двадцать лет строгача за стрельбу в полицейского, то, пожалуй, призадумается. Вряд ли есть для нее на свете парень, ради которого стоит отрубить от жизни двадцать лет. И ее «парень» тоже это понимает, потому так и старается ее вызволить.

– Значит, вы уверены, что Сондерса отравили.

– Да. Сондерса отравил Бэннон. Он долго лежал на дне, таился. Вообще склонен действовать в одиночку. Потому его трудно подцепить. Если Кейс расколется, мы заполучим банду, а если заполучим банду, то…

– Да-да, понимаю, – кивнул прокурор.

Здесь начиналась политика, потому имен называть не полагалось.

– Это хорошо, что вы изловили женщину. Гангстеру тюрьма что дом родной, он ее не боится. Но для женщины, особенно такого пошиба, тюрьма что смерть. С утра я буду на месте. Берегите руку. И голову.

Они распрощались, МакБрайд вышел. Да, прокурор не подведет. Такой прокурор – хороший подарочек для городских громил… МакБрайд вернулся в поджидавшее такси. Машина тронулась, и одновременно отъехал от тротуара еще один таксомотор, чуть подальше на той же улице.

МакБрайд вышел из такси у Четвертого участка и узнал, что Ригалло со своей дамой десять минут назад отбыл в Пятый. МакБрайд дождался взмыленного курьера с предписанием, который узнал следующий адрес и, проклиная все на свете, рванулся в погоню. МакБрайд к погоне присоединился и в Седьмом столкнулся с капитаном Бауэром.

– Слушай, МакБрайд, что за игрушки?

– Бауэр, спой-ка лучше о своих игрушках.

– Ты это прекрати.

– Может, лучше ты прекрати?

Бауэр нахмурился.

– Пожалеешь, МакБрайд, горько пожалеешь. Останови своего парня и отдай бабу!

– Дорогой, что ты несешь? Я ведь не на службе, сам знаешь. Мое дело сторона. Ищи сам и его, и свою бабу. Боюсь, если не найдешь, горше моего пожалеешь. Сочувствую, милый, но ничем помочь не могу.

Бауэр покрылся пятнами, хотел что-то рыкнуть, но вместо этого только пискнул и вылетел из помещения.

Игра велась на шахматной доске, где клетками служили полицейские участки Ричмонд-Сити. Ригалло комбинировал, мудрил, появлялся в центре, на окраине, выныривал на западе и на востоке. Дело шло к утру, игра близилась к развязке, Ригалло все еще вел, а Бауэр мотался в хвосте, задыхаясь от злости, присоединившись к курьеру с предписанием о выдаче.

В четыре утра бледный, усталый, разъедаемый болью в руке МакБрайд встретился с Ригалло в Восьмом участке. Увидев его, Герти разразилась потоком проклятий и жалоб на бесчеловечное обращение, но МакБрайд просто не обратил на нее внимания.

Обсудив ситуацию, МакБрайд временно подменил своего детектива. Забрав пленницу, он уехал, оставив Ригалло на съедение Бауэру. Поймав наконец Ригалло, Бауэр набросился на него с руганью, потребовал выдачи задержанной. Ригалло, поваляв дурака и поиздевавшись над продажным капитаном в течение получаса, разъяснил ситуацию и выразил искреннее сожаление, что ничем не в состоянии помочь. Распираемый злостью Бауэр снова кинулся в погоню.

Когда Бауэр наконец настиг МакБрайда, выяснилось, что добыча снова ускользнула. Вскипевший Бауэр позволил себе несколько слишком вольных выражений в адрес коллеги МакБрайда и его матушки. МакБрайд внимательно выслушал и приложил хук левой к челюсти Бауэра. Полюбовавшись распростертым на полу противником, МакБрайд почувствовал себя несколько лучше. И правая рука почему-то уже не так болела.

В половине восьмого возле Третьего участка МакБрайд подсел в машину Ригалло. Кейс встретила его потоком ругательств. МакБрайд опять как будто оглох, но Ригалло, защищая авторитет руководства, снял руку с баранки и отвесил пленнице оплеуху. Та только рассмеялась.

Такси, следившее за МакБрайдом, приблизилось к машине Ригалло. Между машинами оставался разрыв примерно в полсотни ярдов. Впереди поворот на Ло-стрит, улицу, ведущую к Дворцу юстиции.

– Вон, девушка, домик, в котором ты сможешь ругаться, сколько душе угодно, – указал вперед МакБрайд.

– Не смеши! – огрызнулась Герти Кейс.

– Ладно, не буду, – покладисто согласился МакБрайд.

На одном углу Ло-стрит стояла аптека. На другом – табачный подвальчик. Когда машина Ригалло приблизилась к перекрестку, от аптеки и от табачной лавки одновременно прыгнули на мостовую двое, синхронно опустили руки в карманы…

Выстрелы тоже раздались одновременно.

7

Ригалло замер за баранкой. Герти закричала, схватилась за грудь. МакБрайд пригнулся, машина прыгнула на тротуар и врезалась в витрину аптеки. Прохожие замерли. Двое хорошо одетых господ прыгнули в большую серую машину.

Следившее за МакБрайдом такси затормозило у аптеки, из него выпрыгнул Кеннеди и подскочил к МакБрайду, забрызганному кровью, уже вылезшему на тротуар.

– Вон их машина! – крикнул Кеннеди.

– А вот наша, – криво усмехнулся МакБрайд, ткнув пальцем в то, что осталось от автомобиля Ригалло.

– У меня такси!

Водитель такси выскочил из-за руля как ужаленный.

– Не-е, ребята, я в такие игры не играю.

– Хрен с тобой! Сам поведу!

И Кеннеди прыгнул за баранку.

– Кеннеди, вали отсюда, – приказал МакБрайд.

– Что? После того, как я за тобой всю ночь мотался? – И он решительно повернул ключ зажигания.

МакБрайд чертыхнулся и прыгнул на пассажирское сиденье.

– Ригги… черт… – пробормотал он.

– А баба?

– Остывает.

– Они все-таки добились своего. Освободили ее от обвинения.

– Осторожно! Не болтай, на дорогу смотри!

– Ч-черт!

Кеннеди круто рванул баранку, задел тележку зеленщика; краснобокие яблоки запрыгали по асфальту, словно пытаясь настичь угнанное такси.

– Яблочный сок…

– И пюре из ананаса.

Бэнг!

Пюре из ананаса приперчила вспышка из удирающего автомобиля. МакБрайд ответил тремя выстрелами из своего пистолета. Народ кинулся врассыпную. Автомобили прижимались к поребрикам, тормозили.

Серый автомобиль вывернул на широкую улицу с трамвайным и троллейбусным движением. Он выскакивал на встречную полосу, вилял между машинами, проскакивал на красный, направляясь к Фармингвил-тернпайк, где можно было бы выжать все лошадиные силы из его мощного двигателя.

Такси с преследователями, однако, с такой же лихостью игнорировало все правила дорожного движения. По манере вождения Кеннеди можно было понять, что и в обычной обстановке он ездил не намного осторожнее. МакБрайд пытался устроиться поудобнее, чтобы обеспечить верный прицел. Следующий его выстрел разнес заднее стекло серой машины.

– Попробуй в покрышки, Мак.

– Прицел неудобный.

– Выбей ветровое стекло!

МакБрайд последовал совету, однако по проезжей части метались люди, он медлил, выбирая момент. Вот серый автомобиль чуть не сбил копа-регулировщика. МакБрайд узнал его, высунулся подальше, проорал на лету:

– О'Дэй, вызвать отряд!

Серый автомобиль вышел на Фармингвил-тернпайк, рыкнул двигателем, пыхнул выхлопом, рванулся. Такси выжимало шестьдесят миль в час, и Кеннеди вдавил педаль газа в пол.

– Не спи! – орал МакБрайд.

– Никак, Мак, никак…

Бэнг!

На этот раз выстрелила камера такси. Кеннеди перекинул ногу на тормоз, таксомотор завизжал, заюлил, запрыгал козленком, чуть не врезался в резко затормозивший мощный «родстер», из которого выскочил возмущенный Бауэр.

– МакБрайд! Совсем ошалел!

– Спокойно, Бауэр, – утешал МакБрайд, устремляясь к родстеру. – Кеннеди, меняй тачку! Эта получше! Спасибо, Бауэр!

Бауэр встал у него на пути:

– МакБрайд, немедленно прекрати безобра…

– Вон! – гаркнул МакБрайд, снова используя свою левую.

Попытавшийся остановить его Бауэр спланировал на обочину. МакБрайд прыгнул в родстер, за рулем которого уже устроился Кеннеди.

– Жми!

Кеннеди нажал и тут же присвистнул:

– Ах, машинка! Мечта!

Три минуты – и уже семьдесят миль в час. Рука МакБрайда обхлопала сиденье и извлекла на свет пистолет с глушителем. Кеннеди наблюдал краешком глаза.

– Интересно, для чего мирному капитану полиции глушитель? Ага, один раз выстрелил.

– Ну, спасибо ему, гаду, за машину.

Серый кузов все ближе. «Родстер» выкладывал семьдесят пять миль в час. Загородные гонки. За обочинами деревья, поля, овечки – серая идиллия. «Родстер» догонял. МакБрайд опустил ветровое стекло, выстрелил. Еще раз. Серый автомобиль вильнул, подпрыгнул, соскочил с дороги на обочину, с обочины – на уклон насыпи, перевернулся раз-другой; посыпались запчасти и осколки. Кеннеди затормозил, но остановить машину смог, лишь проскочив лишнюю сотню ярдов. МакБрайд перезарядил свой пистолет, бауэровский с глушителем сунул в карман и припустил обратно. Кеннеди за ним. От исковерканной серой машины тем временем отделились две хромающие фигуры и устремились к кустам. МакБрайд закричал и выстрелил, однако фигуры уже скрылись за деревьями.

В машине четыре трупа.

– Готовы, Мак.

– Кеннеди, покарауль, я за теми.

– Нет, я с тобой.

И он понесся вперед. МакБрайд устремился вдогонку. Где-то впереди прорывались сквозь заросли двое гангстеров. Через пять минут МакБрайд заметил одного и закричал, приказывая остановиться. Тот обернулся и трижды выстрелил. Две пули исчезли в кустах, третья чмокнула в стволе, за которым укрылся МакБрайд. Кеннеди, не останавливаясь, поднял руку.

Бэнг!

Стрелявший гангстер рухнул. МакБрайд и Кеннеди подбежали к нему одновременно.

– Бэннон! – пробормотал МакБрайд. – Меткий ты, Кеннеди.

– Туда ему и дорога.

Бэнг!

МакБрайд и Кеннеди, не сговариваясь, прыгнули в ближайший куст. Они прислушались и услышали возобновившийся шорох и хруст веток.

– Вперед!

– Вперед… м-да, вперед… э-э… разумеется…

МакБрайд рванулся, но тотчас замер, удивленный пыхтением за спиной.

– Ты что?

– Извини, Мак…

МакБрайд резко обернулся. Кеннеди сидел, крепко сжимая руками правую ногу.

– Черт!

– Именно так, Мак.

МакБрайд пригнулся к репортеру, но тот оттолкнул его.

– Дуй за ним, Мак! Кровь за кровь, так сказать…

– Я его возьму!

И МакБрайд снова рванулся в погоню. Вот и конец рощи. Перед ним обширная пустошь, частично заболоченная. Ветер шумит кронами над головой, качает пожухлую траву перед ним.

Бэнг!

Шляпа МакБрайда съехала набок, а ствол дерева, возле которого он задержался, крякнул недовольной уткой. Прикинув направление, МакБрайд выпустил три пули, присел, прислушался. Услышал хруст, стон. Прокрался мимо замерзших луж. Снова сдавленный стон, проклятие. Он откорректировал курс, продвинулся, замер, снова продвинулся. Остановился. Пять минут, десять. Полчаса.

В десяти ярдах от него над травой поднялась голова. Затем плечи. Поднялся и МакБрайд.

– Брось оружие!

Человек крякнул, повернулся… полностью повернуться он не успел. В его ребро уже ткнулся ствол МакБрайда.

– Здорово, Шарви.

Физиономию Шарви избороздили красные, синие и черные полосы, пальто порвано чуть не в клочья, шляпа отсутствовала. Не щадя пальцев Шарви, МакБрайд вывернул у него из руки пистолет. Шарви покачнулся.

– Куда я тебе влепил?

– В живот.

– В кишку? Ну, кишка-то у тебя тонка. Шестерки твои покрепче будут… были то есть.

– Мне нужен врач. Срочно. Прекрати пороть чушь и доставь меня к врачу.

– На ручках отнесу. Топай, сволочь. – МакБрайд ткнул его стволом. – До стула с электроподогревом дойдешь, если не подохнешь.

Шарви попытался усмехнуться.

– Резвый ты. У меня такие друзья…

– И друзей туда же провожу.

– Шутник… – Шарви все же осилил усмешку.

– Топай, скотина.

Они вошли в рощу, добрались до дымящего очередной сигаретой Кеннеди.

– О-о-о-о, Шарви! Какая встреча! – обрадовался Кеннеди. – Краса ненаглядная, поганый даго…

– Погоди, я выйду из больницы, навещу твою вшивую газетенку.

– Ой, не пой мне колыбельных, милый.

Они двинулись дальше: согбенный пленный ковылял впереди; за ним МакБрайд, тоже шагающий не вполне твердо; замыкающим хромал, опираясь на подобранный кривой сук, Кеннеди, попыхивая сигаретой. Добрели до трупа Бэннона-Шейна, продемонстрировали его Шарви, как ценный экспонат, пошли дальше.

Возле машины – с полдюжины копов и сержант. Почти сразу появился злой и воинственно настроенный Бауэр.

– Пожарная команда, – проворчал МакБрайд. – Точнее, похоронная. За сувенирами приехали?

– Мы забираем пленного, – заявил Бауэр.

– А вот хрен тебе! – отрезал МакБрайд.

– МакБрайд! Вы забываетесь!

МакБрайд с печальным видом полез в карман, вытащил пистолет с глушителем, взвесил его на ладони, поглядывая на Бауэра.

– Продолжим беседу?

Бауэр побагровел и смолк.

– Давай, Бауэр, давай, – прохрипел Шарви. – Делай, что положено. Работай.

Бауэр повернул голову к Шарви, посмотрел на него с ненавистью и страхом в глазах. Он топнул ногой и погрозил МакБрайду пальцем:

– Погоди, Мак, погоди…

Голос его звучал, однако, неубедительно, сдавленно.

МакБрайд глянул на сержанта.

– Там, по нашему следу, для вас сувенир. Жмурик. Подберите, что ли.

Он выпихнул Шарви на дорогу, вышел сам. За ним Кеннеди. Они подошли к родстеру, и тут Кеннеди вырвался вперед. Он молча влез за руль.

– Нога, – напомнил МакБрайд.

– Да ладно. Ручником приторможу.

Родстер развернулся и двинулся к Ричмонд-Сити.

– Большие шишки созрели, – проронил Кеннеди.

– Созрели, – согласно кивнул МакБрайд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю