Текст книги "Обитель зла"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Раймонд Чэндлер,Корнелл Вулрич,Норберт Дэвис,Ричард Сэйл,Фредерик Небель,Карлтон Стивенс Монтеньи,Рауль Уитфилд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)
Глава пятая
Черная рукавица
В офис Блай возвращался на такси. Всю дорогу он сидел, наклонившись вперед, будто подсознательно пытался ускорить движение машины. Когда такси остановилось у края тротуара перед нужным зданием, он выскочил до того, как водитель успел открыть дверь, бросил таксисту мятую купюру и побежал вверх по крутой лестнице.
Блай быстро миновал второй этаж, на котором работала Джанет, взлетел на третий и понесся по коридору.
Создаваемый им шум, вероятно, предупредил Крозьера о его приближении, потому что начальник как раз выходил из кабинета, когда Блай ворвался в офис.
Блай закрыл за собой дверь и прислонился к ней, тяжело дыша.
– Так, ты быстро вернулся, Блай, – сказал Крозьер. – Но я не вижу никакого клиента. Ты снова придумал какое-то оправдание?
Блай улыбался. Он чувствовал, как у него растягиваются уголки губ, но делали они это словно сами по себе.
Крозьер с недоумением уставился на Блая.
– Что с тобой, ради всего святого? Ты плохо себя чувствуешь? У тебя очень странное выражение…
– Я чувствую себя прекрасно, – ответил Блай. – О-о, просто прекрасно. Потому что я ждал этого очень долго.
– Блай! Что ты имеешь в виду? О чем ты говоришь?..
Блай отодвинулся от двери.
– Вы со мной хорошо позабавились, не правда ли? Издевались надо мной, оскорбляли и унижали меня при каждой возможности. Вы знали, что я вынужден это терпеть. Знали, что мой брат учится в колледже и зависит от меня и моей работы. Знали, что я хочу подняться на более высокую ступень, но не могу, пока не получу дополнительного образования. Когда я поступил к вам на работу, вы знали, что я учусь в вечерней школе, но намеренно заставляли меня работать допоздна, чтобы я не мог закончить курс обучения.
– Блай, ты сошел с ума? – спросил Крозьер. – Ты не можешь…
– Могу. Еще как могу! Сейчас я выскажу вам все. Вы позабавились, а теперь за это заплатите. Причем очень высокую цену, и будете знать, что именно я заставил вас заплатить.
– Это оскорбление! – рявкнул Крозьер. – Ты уволен, Блай. Если ты не уйдешь немедленно, я вызову полицию.
– О-о, нет, – сказал Блай. – Вы не вызовете полицию, потому что это сделаю я. А какие ощущения испытывает убийца, мистер Крозьер?
– Что? – Крозьер резко побледнел, а морщины на лице напоминали слабые, нестираемые карандашные линии. – Ч-ч-что ты сказал?
– Убийца.
– Ты… ты сошел с ума! Ты бредишь…
– Убийца, – повторил Блай. – Вы убили Патрицию Фицджеральд.
– Блай! Ты – маньяк! Ты пьян! Я не позволю тебе…
– Вы убили Патрицию Фицджеральд, а я знаю, что вы это сделали. Именно я буду давать свидетельские показания в суде и поклянусь, что вы это сделали. Именно я – Блай, тот несчастный, над которым вы с таким удовольствием издевались, зная, что я не могу вам ответить. А стоили ли этого ваши забавы, мистер Крозьер?
Рот Крозьера открылся, как у выброшенной на берег рыбы, и снова закрылся, до того как он смог подобрать нужные слова.
– Блай! Блай! Ты не имеешь права выступать с такими сумасшедшими обвинениями. Ты сошел с ума, Блай. Ты… ты болен.
– Нет. Я вспомнил кое-какие мелочи. Когда я вчера вечером подошел к двери Патриции Фицджеральд и она открыла ее, у нее на руке была черная меховая рукавица. По крайней мере, я подумал, что это рукавица. Но это было не так. Это был ваш парик. Она обернула им правую руку. Она смеялась над тем, как вы выглядите без него, или, возможно, сама пыталась его примерить.
– Ты врешь! – закричал Крозьер и положил руку на лохматый парик, словно пытаясь его защитить. – Ты врешь!
– Нет. Я видел парик. Я поклянусь, что видел. И есть еще одна вещь. Совсем недавно, когда вы говорили об апартаментах «Мэригольд» и о том, какие они дорогие, вы бросили фразу: «Судя по хибаре, в которой обитаешь ты…» Вы знали, где я живу, но вы никогда не бывали у меня в квартире – до вчерашнего вечера. А вчера побывали. Вы разбили мне окно после того, как убили Патрицию Фицджеральд.
У Крозьера на лбу под краем парика выступили багровые вены, утолщенные, как веревки.
– Ты – лгун и дурак! – рассмеялся он, хотя ему все еще было трудно дышать. – Ты думаешь, что свидетельских показаний достаточно для обоснования дела об убийстве? Чушь! Убирайся! Иди в полицию! Они над тобой посмеются! Я уже смеюсь над тобой!
Все его тело затряслось от дикого злобного хохота. Так смеяться может только сумасшедший.
Дверь тихо раскрылась, и в контору зашел Йоханссен.
– А я могу тоже посмеяться? – тихо спросил он.
Крозьер выдохнул воздух. Он вылетел сквозь зубы со странным шипением.
Казалось, сам Крозьер сжался внутри одежды. Парик сполз на лоб, свалился и теперь лежал на полу, напоминая огромного волосатого паука. Собственные волосы Крозьера оказались светлыми и коротко подстриженными.
Йоханссен улыбнулся и кивнул Блаю.
– Вам никогда не следует играть в покер, мистер Блай. Ваше лицо вас выдаст. Я понял, что вы что-то вспомнили, поэтому последовал за вами сюда. Очень рад снова встретиться с вами, мистер… э-э-э… Крозьер.
– Блай! – произнес Крозьер шепотом. Голос у него дрожал. – Беги за помощью. Быстро. Он меня убьет.
– Мистер Блай не сдвинется с места, – мягко сказал Йоханссен. – Нет.
Блай на самом деле не мог сдвинуться с места, даже если бы и хотел. Он ошарашенно переводил взгляд с Йоханссена на Крозьера.
Йоханссен опустил правую руку в карман, по, очевидно, совсем не испытывал возбуждения и не торопился.
– Я давно вас искал, – сказал он. – И очень очень рад наконец вас увидеть.
Крозьера затрясло. Содрогалось все его тело.
– Йоханссен, – хриплым умоляющим голосом произнес он, – подождите. Подождите. Не стреляйте в меня. Послушайте меня. Это был несчастный случай. Я не хотел… Йоханссен! Вы не можете просто так хладнокровно меня убить! Я верну деньги, которые украл у вас! Я… я много заработал! Я верну вам их все! Йоханссен, пожалуйста…
Дверь за спиной Йоханссена распахнулась, и его толкнуло вперед. Он отскочил в сторону.
В контору влетел Варгас. Его глазки-бусинки горели злобой.
– Полиция, – небрежно бросил он Крозьеру. – Привет, Блай. Я сегодня весь день следил за вами. Проверял.
У Крозьера перехватило дыхание.
– Офицер! – хрипло закричал он. – Арестуйте этого человека! Он собирается меня убить!
– Которого? – насмешливо спросил Варгас. – Вы имеете в виду Йоханссена? Так он же уважаемый бизнесмен. Вы хотите кого-нибудь убить, мистер Йоханссен?
– Нет, мистер Варгас, – спокойно ответил Йоханссен.
– Вот видите? – повернулся Варгас к Крозьеру. – Вы, вероятно, ошиблись. Ну, мне пора. Ведите себя хорошо, Блай.
– Нет! – умоляюще заговорил Крозьер. – Нет, нет! Вы не можете просто так уйти! Возьмите меня с собой!
– Зачем? – спокойно спросил Варгас. – Я не могу взять вас с собой, если только не арестую за что-нибудь. А за что мне вас арестовывать? Ну, разве что за убийство Патриции Фицджеральд вчера вечером?
Крозьер покачнулся.
– Это… это абсурдно!
– Конечно, – кивнул Варгас. – Я так и думал. Всего хорошего.
Крозьер ухватился за письменный стол, чтобы удержаться на ногах и стоять прямо.
– Нет! Вы не можете уйти и бросить меня с этим… этим… Подождите! Йоханссен думает, что я ударил его ножом и ограбил! Вы должны арестовать меня за это! Вы должны посадить меня в камеру!
Варгас удивленно посмотрел на Йоханссена:
– Он ударил вас ножом, Йоханссен?
– Я этого не говорил.
– Всего хорошего, – повторил Варгас.
Лицо Крозьера сильно исказилось.
– Нет, нет! Вы не можете меня оставить с… с…
Варгас стоял в дверном проеме.
– Ну? Что, Крозьер?
– Да, – хрипло прошептал Крозьер. – Я это сделал. Я ее убил… Я все понял – по тому, как она смотрела и вела себя после того, как Блай отправился за гамбургерами. Я выкрутил ей руку, а она сказала мне… – Теперь он кричал. – Уведите меня отсюда! Уведите меня от Йоханссена!
– Вы все слышали, вы оба, – быстро и отрывисто произнес Варгас. – Вы – свидетели. Фарнхэм, заходи.
В контору зашел флегматичный Фарнхэм.
– Пойдем, дорогой, – сказал он безразличным усталым голосом.
Ноги не держали Крозьера, и Фарнхэму пришлось помочь ему добраться до двери.
– Можно было бы, конечно, взять его и благодаря парику, – Варгас опять говорил небрежным тоном, – но так надежнее. Йоханссен, я вас навещу, с вашего позволения.
– Я с радостью дам показания. Кстати, я хотел бы присутствовать на казни, если можно.
– Я это организую, – пообещал Варгас. – Парень, ты здорово сообразил насчет парика.
– Это просто… пришло мне в голову, – дрожащим голосом признался Блай. – Внезапно все стало ясно – после того, как мистер Йоханссен рассказал мне о договоренности, о том, что он должен был ждать в закусочной. Тогда я понял, что Патриция Фицджеральд специально так громко включила радио. Она подумала, что Гас, дворник, поднимется к ней, а она пошлет его за гамбургерами. А затем я вспомнил про парик, который принял за черную рукавицу…
В коридоре послышался быстрый стук каблучков, и в контору вбежала Джанет.
– Дейв! С тобой все в порядке? Я видела, как мистер Крозьер спускался по лестнице с каким-то мужчиной. Он… он плакал…
– Теперь все в порядке, дорогая, – сказал Блай. – Мистер Крозьер и есть тот человек, который убил девушку в моем доме. Я тебе попозже обо всем расскажу.
– Мне пора, – объявил Варгас. – Блай, оставайтесь там, где я смогу вас найти.
– Это будет легко, – горько сказал Блай. – Просто поищите самую удобную скамейку в парке. Я оказался так умен, что сам лишил себя работы.
– Я тоже пойду, – произнес Йоханссен. – Но вначале я должен кое-что сделать.
Он достал из кармана толстый черный бумажник и отсчитал пять тысячедолларовых купюр.
– Это вознаграждение, которое я предлагал совершенно легально. Объявления печатались в газетах. Мистер Варгас – свидетель того, что вы его заслужили, а я заплатил.
– Деньги ваши, – подтвердил Варгас. – Йоханссен на самом деле назначал вознаграждение. Если бы он вам его не выплатил, вы могли бы подать на него в суд.
– Да, – подтвердил Йоханссен. – А затем есть еще вот это. – Он достал из кармана какую-то сложенную официальную бумагу голубоватого цвета. – Это договор на аренду квартиры в «Мэригольде». Арендная плата внесена на год вперед. Для меня квартира слишком большая, а для двух человек подойдет. Возьмите договор, пожалуйста, мистер Блай.
– Нет! – воскликнул Блай. – Я не могу…
– Блай, – дружески сказал Варгас, – я тут стою и гадаю, когда вы наконец поцелуете свою девушку. Вы не считаете, что это давно пора сделать?
About Kid Deth
Raoul Whitfield
Людей, участвовавших в издании бульварных журналов, было не так много. Издатели знали и друг друга, и авторов. Авторы тоже знали друг друга, и все часто встречались в баре. Хотя считается, что два величайших писателя, которые работали на бульварные журналы, Рэймонд Чандлер и Дэшил Хэммет, встречались лишь один раз, Хэммет близко сошелся с одним из других гигантов эпохи, Раулем Уитфилдом. Похоже, имеется немало доказательств еще более теплого отношения Хэммета к жене Уитфилда, Пруденс, но это совсем другая история. Уитфилд был плодовитым писателем и быстро стал одним из лучших и самых популярных авторов «Черной маски». Он писал и под своим именем, и под псевдонимом Рамон Декольта. Под этим псевдонимом вышли многочисленные рассказы о филиппинском детективе Джо Гаре. Его карьера оборвалась в 1935 году. В тот год он серьезно заболел, так полностью и не поправился и умер десять лет спустя в возрасте сорока семи лет.
Джоуи (Малыш) Дет был нетипичным героем для бульварной прессы, читатели которой не возражали против того, чтобы центральными персонажами становились преступники, если они воруют только у богатых. Мало кто из аристократов читал бульварные журналы, поэтому издатели поощряли написание рассказов о Робин Гудах, не боясь оскорбить читателей. Дет признает, что он плут и обманщик, но в некоторой степени оправдывает себя, заявляя, что за всю жизнь никого не застрелил (и это, скорее всего, правда). Стреляют головорезы, которые охотятся за ним.
Рассказ «О парне по фамилии Дет» был впервые опубликован в 1931 году, в февральском номере «Черной маски». В книге публикуется впервые.
О парне по фамилии Дет
Рауль Уитфилд
1
Дет дважды прошел мимо автомобиля по другой стороне улицы. Кузов типа купе, две двери. Затем Дет перешел улицу и приблизился к машине со стороны водителя. Руки небрежно скрещены на черном круге руля, шляпа наполовину съехала с головы, губы окрашены красным. Застывшими глазами водитель уставился на тусклое свечение приборной доски. Двигатель тихо работал.
Улица была практически пуста. Снег подтаял, превратился в жидкую грязь; моросил дождь. Из высоких окон падал зеленоватый свет. В нескольких кварталах к северу, на берегу Ист-Ривер находилось место сбора банды, место, где решались серьезные вопросы и строились преступные планы.
Дет отвернулся от мертвого водителя и пошел к реке, хмуро улыбаясь. Дет был невысоким, худым парнем с круглыми, тусклыми серыми глазами. К нему давно прилепилась кличка Малыш. На нем было плотно облегающее, коротковатое пальто и темная шляпа, низко надвинутая на лоб. Он курил сигарету и время от времени громко кашлял.
Детектива Рандса Малыш заметил, только когда тот преодолел несколько ступенек, спускаясь из закусочной, расположенной примерно в пятидесяти ярдах от деревянного дока, у которого стояли вагонетки. Когда Дет разглядел Рандса, детектив прикуривал сигарету и наблюдал за приближением Малыша. Детектив смотрел прямо поверх горящей спички, которую прикрывал ладонями.
Улыбка на лице Дета сменилась ухмылкой, и он остановился в нескольких футах от детектива, весьма крупного мужчины, с широкими и слегка покатыми плечами, с красным и квадратным лицом. Рандс затушил спичку и бросил ее в жидкую грязь.
– Привет, Дет, – поздоровался он веселым тоном. – Вернулся в город, да?
Малыш сделал последнюю затяжку из почти выкуренной сигареты и вытаращил тусклые серые глаза.
– Да я и не уезжал, Лу, – сказал он. Низкий голос звучал странно, вылетая из такого маленького и хрупкого тела.
Рандс стал насвистывать популярную песенку, одновременно с интересом поглядывая на габаритные огни автомобиля, мимо которого только что проходил Дет.
– Не уезжал? – наконец переспросил он. – Ты болел?
Джоуи Дет покачал головой.
– Я прекрасно себя чувствую, – ответил он. – А ты как, Лу?
Детектив улыбнулся.
– Хорошо, – произнес он. – Я искал тебя, Малыш.
Джоуи Дет кивнул.
– Понимаю, – сказал он. – Может, кого-то убили в Сан-Франциско?
Рандс улыбнулся, но выглядел серьезным.
– Может быть, – согласился он. – Но я не думаю, что ты, Малыш, забирался так далеко от Нью-Йорка.
Джоуи Дет прищурился и пожал плечами. Детектив продолжал смотреть на габаритные огни автомобиля, но, похоже, не думал о машине. В этом, по мнению Дета, было что-то забавное. Но он и виду не подавал.
– У меня мать болеет, – медленно произнес Дет. – Поэтому я не отхожу далеко от квартиры.
Лу Рандс кивнул, выражение лица у него стало грустным.
– Погода плохая, – заметил он. – У нее грипп?
Малыш тоже кивнул. С реки до них донесся гудок речного судна. Моросил мелкий дождь. Внутри закусочной старина Энди гремел посудой.
– Наверное, тебе лучше пройти со мной в управление, Малыш, – спокойно произнес Рандс.
Джоуи Дет нахмурился.
– У меня на час назначено свидание, – сказал он. – Как насчет завтра?
Детектив улыбнулся.
– Руки подними, – приказал он тихим голосом.
Малыш выругался, но поднял руки, Рандс подошел к нему вплотную. Детектив похлопал по карманам плотно облегающего фигуру пальто, расстегнул его и ощупал другие карманы, затем отступил на шаг от Малыша и кивнул.
– Прости, – извинился он.
Джоуи Дет опустил руки.
– Сожалеешь, что не нашел пушку? – выдохнул он. – Опять не повезло.
Детектив пожал плечами, снова перевел глаза на огни автомобиля.
– До того, как мы с тобой сядем на метро и поедем в центр, нужно взглянуть вон на ту машину, – заявил он. – Здесь обычно редко паркуются.
Джоуи Дет беззаботно зевнул, но все же слегка содрогнулся. Рандс неотрывно наблюдал за ним голубыми глазами и улыбался.
– Тебе стоит быть поосторожнее, – заметил он. – Не нужно гулять по ночам. А то и ты можешь подхватить грипп.
Джоуи Дет пожал плечами.
– Я думаю о том, чтобы переехать поближе к управлению, – заметил он с сарказмом. – Это облегчит вам работу.
Лу Рандс посмотрел в сторону автомобиля и кивнул. Он больше не улыбался.
– Однажды ты зайдешь к нам – и не выйдешь, Малыш, – спокойно сказал он. – Ты всегда оказываешься слишком близко к мертвецам.
– Просто так получалось, – резко ответил Дет. – А тебе еще не надоело возить меня в центр города?
Детектив рассмеялся.
– Мне много чего надоело, – заметил он. – Но я продолжаю это делать… Ладно, давай прогуляемся к той машине.
Джоуи Дет глянул на окна закусочной. Губы у него слегка скривились. Лу Рандс не смотрел на него, а поэтому не увидел ненависти, которая зажглась в глазах Малыша – зажглась и исчезла, уступив место улыбке. Они отправились на запад по Тридцать девятой улице, удаляясь от Ист-Ривер и с каждым шагом приближаясь к двухдверному автомобилю. Джоуи Дет старался говорить ровным, спокойным голосом.
– А почему ты тянешь меня в управление на этот раз? – спросил он с сарказмом. – Я не ношу пушку, и ты это знаешь. Ты доставлял меня в центр полдюжины раз – и никогда не оставлял там.
Внезапно Рандс опустил правую руку в правый карман коричневого пальто и заговорил жестко.
– На этот раз я оставлю тебя там, Джоуи, – заявил он.
Малыш резко повернул голову к детективу. Он никогда раньше не слышал, чтобы Рандс говорил таким тоном. С этим огромным полицейским обычно было легко общаться, он отличался веселым нравом и часто шутил. Но теперь он говорил очень серьезно, и взгляд его стал колючим. Джоуи знал, что правой рукой детектив сжимает револьвер.
– За что? – дрожа, спросил он.
Они уже подошли к автомобилю. Рандс улыбнулся одними губами и повернул свою большую голову к Малышу.
– Ты был связан с убийствами с тех пор, как научился удирать среди тележек коробейников по Ривингтон-стрит, – не спеша, с расстановкой произнес он. – Тебя уже тогда высоко ценили – и ты на самом деле того стоишь, Малыш. Я давно сижу у тебя на хвосте. И наконец-то тебя поймал.
Малыш уставился на детектива тусклыми серыми глазами.
– Черта с два! – тихо сказал он.
Рандс кивнул и остановился. Детектив посмотрел на водительское место, отступил на шаг, а потом передвинулся так, чтобы оказаться слева от Малыша. Правый карман пальто Рандса слегка оттопырился.
– Боже, этот парень за рулем плохо выглядит, Малыш, – тихо сказал детектив.
Джоуи Дет не стал смотреть на Барни Нассера. Он слишком много раз видел Барни, пока тот был жив. Дет ненавидел Барни – и живого, и мертвого. А теперь Малыш боролся со страхом. Он внезапно понял: Рандс издевается над ним, детектив точно знает, что это Барни Нассер завалился на руль автомобиля и что он мертв.
– Наверное, он пьян, – неуверенно сказал Малыш.
Детектив прищурился, не сводя с Дета ироничного взгляда.
– Да? – переспросил Рандс. – Ты так считаешь, Малыш?
Джоуи Дет выдавил из себя улыбку. Ему стало холодно. Он чувствовал дрожь, но никак не мог заставить себя отвести глаза от правого кармана огромного пальто детектива. Дет кивнул.
– Выглядит пьяным, – с трудом вымолвил он.
Лу Рандс медленно кивнул. Рука в правом кармане пальто слегка шевельнулась.
– И мертвые выглядят точно так же, – заметил детектив. – Подойди к нему, Малыш.
Дет приблизился к автомобилю, глядя на руки Барни Нассера. Глаза у Малыша были полуприкрыты, и он прилагал большие усилия, чтобы они ничего не выражали. Он думал о той ночи, почти пять лет назад, когда Нассер сдал Чарли Гея полиции. Он также вспомнил, что Чарли три дня назад прибыл по реке из исправительной тюрьмы. Еще он думал о четырех или пяти парнях, которые ненавидели человека, лежавшего сейчас на руле. Малыш поднял глаза на Рандса. Детектив улыбался, глядя сверху вниз на покойника, потом внезапно вытянул руку и резко поднял голову Барни. Руки мертвеца соскользнули с руля. Лу Рандс резко вдохнул и позволил голове убитого снова упасть на руль.
– Это Барни Нассер, – выдохнул детектив с мрачным видом. – Он мертв.
Джоуи Дет стоял, не двигаясь, и молчал. Он думал, что детектив – большой актер. Малыш боялся и боролся со страхом. После недолгого молчания он удивленно воскликнул:
– Мертв?
Лу Рандс засунул в автомобиль левую руку и достал пистолет с сиденья рядом с Нассером, потом резко повернулся к Дету и протянул ему оружие.
– Вот чем его убили, – тихо произнес он.
Малыш уставился на пистолет. Рандс вынул правую руку из кармана и схватил Дета за левое запястье. Детектив был сильным мужчиной и действовал быстро. Малыш инстинктивно попытался высвободиться, раздвинул пальцы – и рукоятка пистолета ударила ему в ладонь. Секунду дуло смотрело на детектива.
Малыш сжал пальцы и попытался нащупать спусковой крючок. Дет понимал, что детектив его подставляет, но ничего не мог с собой поделать. Малыш ненавидел Рандса – ненавидел его много лет. Он никогда не убивал – а Рандс всегда пытался его подставить. И Малыш с силой нажал на спусковой крючок. Послышался щелчок.
Рандс рассмеялся, потом подтянул Малыша к своему огромному телу.
– На этот раз я тебя взял на месте преступления, с оружием… – с яростью сказал он.
Детектив ударил правой рукой. Джоуи Дет резко дернул головой, и удар пришелся по левому виску. Малыша отбросило назад, он выпустил оружие, пошатнулся и приземлился на потрескавшемся тротуаре. Раскачиваясь из стороны в сторону на коленях, он видел Лу Рандса сквозь туман, застилавший глаза.
Детектив держал в руке что-то белое – носовой платок. Он заворачивал в него пистолет. На пистолете остались отпечатки пальцев Дета. А мертвый Барни Нассер сидел в машине.
– Ты подставляешь меня… – с горечью сказал Малыш. – Ты – мерзкий…
– А ты пытался меня убить, Малыш, – резко перебил Рандс, глядя на качающуюся фигуру перед собой. – Если бы этот пистолет был заряжен…
Детектив замолчал и отвернулся от стоящего на коленях Малыша. Тут за автомобилем возникли две фигуры. Очевидно, они перешли улицу под прикрытием машины, когда детектив стоял к ним спиной. Рандс хрипло выругался и сказал что-то, но Джоуи Дет не разобрал слов.
Малыш поднялся на ноги. Он увидел, как правая рука Рандса опускается к правому карману пальто, затем из двух стволов просвистели пули. Резкий звук эхом разнесся по тихой улице. Тело Рандса дернулось, его развернуло и отбросило назад. Потом детектив еще раз дернулся и повернулся к Дету. Лицо у него побелело и исказилось от боли, губы скривились.
– Ваша гнусная… банда пряталась… Крыса… – хрипло выдавил он.
Правый карман его пальто дернулся – и пуля срикошетила от тротуара рядом с ногами Малыша. Затем Лу Рандс повалился лицом вперед. Падал он медленно и словно с трудом, и Джоуи Дет понял, что он мертв, еще до того, как тело перекатилось и застыло на месте.
В нескольких кварталах, где-то в районе Сорок второй улицы, резко и пронзительно прозвучал полицейский свисток. Рядом с Пятой авеню послышался топот ног, потом он стих. Малыш поднял правую руку и коснулся левого виска, на который пришелся удар.
– Боже… Боже, они его убили! – тихо произнес он со страхом в голосе.
Затем Малыш вышел из ступора. Снова раздался полицейский свисток. По Пятой авеню ехал грузовик, двигатель давал обратную вспышку. Но этот звук отличался от звука выстрелов.
Джоуи Дет вынул из кармана грязный носовой платок и, взяв его в левую руку, чтобы прикрыть пальцы, вытащил оружие из руки Рандса. Затем он достал пистолет, завернутый в носовой платок, из кармана детектива. Малыш тяжело дышал – у него было мало времени. Мозг работал четко. Мертвый детектив был прав насчет одного – Дет слишком много раз оказывался рядом с мертвецами.
Малыш подскочил к автомобилю, быстро и тщательно вытирая рукоятку пистолета носовым платком. Вытер и ствол. Лу Рандс пытался подставить его при помощи этого оружия, а это означало, что из него убили Барни Нассера. Не исключено, что Нассера убил Рандс. А если и не Рандс, то в любом случае он знал, что гангстер мертв, и пытался повесить это убийство на Малыша.
Держа оружие через носовой платок, Джоуи бросил его на сиденье автомобиля, рядом с правой рукой Нассера. Платок он опустил в карман, отвернулся от машины и посмотрел на тело детектива. Затем пересек улицу и побежал вниз по переулку, который выходил на Сороковую улицу. Преодолев половину переулка, он обернулся и увидел огни машины рядом с тем местом, где стоял двухдверный автомобиль. Вой сирены стал значительно тише и теперь напоминал тихое поскуливание.
Малыш усмехнулся и похлопал себя по карману, в котором лежал револьвер мертвого детектива. Он прошел по Сороковой улице к реке, добрался до небольшого деревянного причала и бросил оружие в воду. Держась подальше от немногочисленных фонарей, Дет нашел камень и обернул его носовым платком Рандса. Послышался всплеск – это воды Ист-Ривер проглотили груз. Потом Малыш двинулся вдоль берега реки к Сорок второй улице. Он шел на запад, на Пятой авеню сел в такси. Водитель выглядел сонным и тупым – и это вполне устраивало Джоуи Дета. Он назвал адрес в Гарлеме, на краю негритянского квартала.
Когда такси проехало три квартала, Малыш кое-что вспомнил. Это заставило его резко выпрямиться. Он выругался и содрогнулся. Затем он откинулся на спинку сиденья, выругался более медленно и более спокойно. До этой минуты он не вспоминал о закусочной и старине Энди. Энди мог видеть его с Лу Рандсом, мог слышать их разговор. Вероятно, и слышал. И полиция точно зайдет в закусочную – и допросит Энди. А Энди все расскажет.
Дет сидел в такси и раскачивался в такт движения машины. Он не знал нескольких вещей – и все они были связаны со смертью. Но одно он знал точно – он оказался в трудном положении. Это также имело отношение к смерти. Дет подумал об электрическом стуле. Если старина Энди видел, слышал и заговорит…
Дет сел прямо и закурил сигарету. Левый висок болел и пульсировал. Он посмотрел сквозь заднее стекло машины и увидел далеко позади огни большого грузовика. Дет сильно сжал маленькие кулачки и улыбнулся, показывая ровные белые зубы.
– Черта с два они до меня доберутся! – выдохнул он.