355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эндрю Клейвен » Час зверя » Текст книги (страница 9)
Час зверя
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:19

Текст книги "Час зверя"


Автор книги: Эндрю Клейвен


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

– Ох! – вырвалось из полуоткрытых губ Нэнси. Девушка покачала головой, вновь глядя на сигаретное пятно на полу, старое милое сигаретное пятно. – О-ох! – Он сказал, что иногда ухудшения не наступает. То есть – обычно оно наступает. Ведь так? Голоса становятся все громче, вот что это значит. Галлюцинации появляются все чаще. Хорошие периоды, ясные периоды сокращаются. Пройдет немного времени и… «Бедняжка, она уже не может сама о себе позаботиться» – вот что скажет мамочка, сморкаясь в свой платочек, и все приятели, качая головами, будут твердить: «Такая милочка. Как это ужасно!» Нэнси отчетливо видела, что ее ждет в будущем. Она будет таскаться по проулкам под их окнами. Взгляд блуждает. Волосы спутаны, одежда в лохмотьях. Красавцы в элегантных костюмах сворачивают в сторону, лишь бы не столкнуться с ней. Женщины в туалетах от Бергдорфа морщатся и глядят в сторону. Нэнси будет выползать на улицу по ночам, будет так считать дни – от полуночи до полуночи. Будет спать на чужом крыльце. Бормотать во тьме, разговаривать с тьмой, а то вдруг как заорет: «Час зверя! Он умрет! В восемь часов! В восемь часов».

– Но это же правда, – прошептала Нэн, сжимая ку лаки и стискивая зубы. – Это правда, клянусь. Это должно произойти.

Доктор Шенфельд смотрел на нее с жалостью, даже голову набок наклонил, скривил губы. Жалость пронзала Нэнси, точно раскаленный нож. Что за пытка!

– Полно, Нэнси, – произнес он секунду спустя. Нэн услышала, как скрипнуло кресло. Не поднимая головы, она догадалась, что доктор уже стоит над ней. Твидовый пиджак с модными заплатками, черный вязаный галстук. Здоровый человек, свободный человек. Наклонившись, он ласково коснулся ее руки. Нэнси, насупившись, отдернула руку: чужой, ничего не понимает.

– Все в порядке, – тихо увещевал доктор. – Надо провести тесты. Это займет три дня. Договорились?

Он вновь коснулся руки Нэн. Помог ей подняться. Девушка жалобно взглянула на него. «Это же правда. Честное слово. Клянусь. Помогите мне. Пожалуйста».

– Мы свяжемся с вашей семьей, – пообещал доктор Шенфельд, – а пока подберем вам хорошенькую комнатку, даже с видом на Эмпайр стейт билдинг. Разумеется, для новичка это слишком жирно, но я тут пользуюсь кое-каким влиянием.

Доктор улыбнулся своей пациентке, а Нэнси все смотрела на него, пытаясь, точно за соломинку, ухватиться за мелькнувшую в этой улыбке ласку. Она послушно кивнула.

– Ну, вот и хорошо! – обрадовался доктор, похлопывая ее по плечу. – Пойдемте, познакомлю вас со всей компанией.

Нэнси вновь кивнула и со всей силы врезала ему коленом промеж ног.

Она даже не догадывалась, что собирается это сделать, – до той самой секунды, когда все произошло. Понятия не имела. А совершив свой странный поступок, осталась стоять на месте, чего-то ожидая, может быть, еще каких-то слов врача.

Потянулась странная, неловкая минута, когда казалось, будто ничего не случилось. Доктор по-прежнему улыбался, глядя на Нэнси сверху вниз, поддерживая ее рукой за локоток; от уголков глаз разбежались ласковые лучики. Медленно-медленно лучики начали исчезать, глаза расширились, все лицо как-то постепенно расползлось, рот распахнулся, глаза выпучились, точно надувные баллончики. Он начал издавать какие-то странные звуки:

– Уф… уф…

Просто выпускал клубы воздуха. Медленно, очень медленно, он отвернулся от Нэнси, потом ухватился одной рукой за стол, а другой сжал ушибленное место. Бумаги посыпались со стола, запорхали в воздухе, кружа, опустились на пол. Ладонь доктора врезалась в подставку для карандашей – карандаши и ручки, щелкая, разлетелись во все стороны.

– Уф… уф… – размеренно выдыхал он.

Нэнси, едва дыша, испуганно смотрела на него. «Простите, простите, но я должна, должна идти туда», – мысленно повторяла она. Доктор, держась рукой за пострадавшее место, рухнул на стол.

И тут Нэнси поняла, что другой рукой он тянется к телефону.

«Не смей!» В одно мгновение она оказалась у него за спиной, остановилась, глядя ему в затылок, уверенно расставила ноги, сцепила вместе ладони, отвела их высоко за голову – точно секиру – и обрушила удар на затылок доктора Шенфельда.

Нэнси даже хрюкнула, когда сцепленные в замок руки с силой врезались в череп врача. Доктор Шенфельд ткнулся лицом в стол, столешница искусственного дерева разбила ему нос, и кровь хлынула по обеим щекам, узенькие красные струйки расползлись по устилавшим стол белым листам бумаги. Ноги врача подкосились, он распростерся на столе, поехал по нему и упал, сбив при этом стул. Улегся на полу у ног Нэнси. Стул перевернулся и накрыл его.

– Дерьмо! – проворчала Нэнси. Потом резко подняла голову.

«Биииип! Биииип!»

Опять этот сволочной телефон.

Оливер Перкинс

– Фернандо Вудлаун. Вам это имя неизвестно.

Детектив Муллиген наконец-то уселся, откинувшись на спинку стула-вертушки и закинув ноги на край стола; распахнувшиеся полы защитной куртки свисали по обе стороны сиденья. Он повернулся к Перкинсу профилем, и поэту показалось, что полицейский устал. Глаза его мигали сонно, замедленно, запас энергии иссяк.

«Как бы там ни было, наш поединок закончен, – сделал вывод Перкинс, наблюдая за детективом. – Он уже разобрался со мной и принял решение».

Как ни странно, эта мысль ничуть его не успокоила.

– Я слышал это имя, – после короткой паузы признался он, – не могу точно припомнить, в какой связи, но оно мне знакомо.

Муллиген замигал, обратив взор к бетонным блокам, составлявшим дальнюю стену. Там стояла опустевшая кофеварка, на ржавой пробковой доске лежали забытые бумаги.

– Вы могли прочесть о нем в журнале «Даунтаунер», – проговорил детектив осипшим голосом. – Не так давно они поместили большую статью о Вудлауне. Ваш брат сделал снимки.

– Да? Значит, Зах его фотографировал? Так что же, это его работа? Кто же этот человек?

– Вудлаун? Он… он юрист, самые сливки. Большая шишка в нашем городе, оформляет сделки с недвижимостью. Морской порт. Перспективный план развития Таймс-сквер. Большие дела, большие деньги. Очень крупная шишка, из закулисных деятелей. – Похоже, Муллигену потребовалось напрячь все силы, чтобы продолжать. – Нэнси Кинсед работала на него. Погибшая девочка – он был ее боссом. И это он тот парень, который обрабатывает задницу девчонки в маске. Вон тот. – Муллиген жестом указал на фотографию.

– Я помню, о какой заднице идет речь, – сердито отозвался Перкинс. – Но какое отношение все это имеет к моему брату?

Муллиген одарил поэта утомленным взглядом и вновь повернулся к нему в профиль.

– Нашим городом руководят демократы, – негромким мышиным голосом принялся рассуждать он, – здесь даже республиканцы перекрасились в демократов, республиканцев как таковых нет. Если кто задумает построить дом, получить подряд от города, обойти закон, избавиться от налогов или припарковать свой автомобиль в час пик посреди Пятой авеню, надо обратиться к некоему человеку, который вхож к демократам. Этот некто научит вас, что делать: нанять адвоката А., поскольку он приходится шурином руководителю местного бюро, обратиться к посреднической фирме Б., поскольку она сохранила контакты с местным представителем республиканцев. Говорите, вам не нужен этот представитель республиканцев? Как же, он уже начистил до блеска задницу губернатору, так что придется вам нанимать и его. Верно? Не забудьте внести свой вклад в партийную казну – и можете получить контракт с городом на поставку любого дерьма, пожизненно. Все ясно?

Перкинс неуверенно кивнул. Попытался встряхнуться. Он давно уже не улавливал суть разговора, не мог сосредоточиться на этой лекции по местной политике, думал только о Захе и той девушке, о голове в унитазе; гадал, какого черта им вообще понадобился Зах и куда он подевался; боялся, что с бабушкой случится инфаркт, когда она услышит обо всем этом, а эти фарфоровые, остекленевшие голубые глаза так и глядят из залитого кровью унитаза…

И все же он попытался кивнуть. Пускай Муллиген продолжает.

Муллиген даже не взглянул в его сторону. Устало провел рукой по торчащим на лбу кудряшкам.

– И это, – кротко, все так же кротко завершил он, – Фернандо Вудлаун. Тот самый Некто, к которому нужно обращаться. Некто, вхожий ко всем демократам. Теперь ясно?

– Н-да, – неуверенно откликнулся Перкинс.

– Идите к нему, и он распорядится вашими деньгами. Нет-нет, никакой уголовщины. В этом вся соль. Он наймет юристов, которые вам не нравятся, припряжет представителей партии, которые вам вроде без надобности, пожертвует ваши денежки фондам, в работу которых вы не верите, но зато добудет вам контракт, на который вы не имеете ни малейшего права, поспособствует построить совершенно никчемный небоскреб, но никогда, ни на минуту, он не нарушит закон, не всучит тайную взятку, не будет иметь дело с темными личностями, которые и зимой носят солнечные очки. Подобные ошибки совершают от жадности. Фернандо не таков. У него все в порядке.

А вот у Перкинса не все в порядке. Муллиген говорил о серьезных вещах, а он никак не мог уследить за разговором и не понимал, какого дьявола детектив все это ему рассказывает. Неужто это имеет хоть какое-то отношение к его брату? Перкинс протяжно выдохнул, отбросил с лица длинные черные волосы. Болтовня Муллигена оказалась хуже молчания. «Где, черт побери, Зах?!»

– И вот, – все так же спокойно продолжал свою повесть Муллиген, – несколько месяцев тому назад Фернандо Вудлаун принялся раздавать налево-направо неслыханное количество баксов. Вроде бы он и еще всякие разные люди собрались строить комплекс зданий на той стороне Гудзона – Эшли Тауэрз. Если Вудлаун предпримет все необходимые меры – а он это сделает – и если получит разрешение на свое строительство – а он его получит, – у него в руках будет достаточно рабочих мест и полно денег, которые он опять же сможет распределить. И вот тогда, в следующем году, он станет кандидатом от демократической партии на пост губернатора, то есть автоматически добьется избрания, поскольку здесь нет республиканцев, способных соперничать с ним. Стало быть, уже сегодня можно сообщить по радио: следующим губернатором мы выберем Вудлауна. Так обстоят дела с Фернандо Вудлауном. А теперь посмотрим, чем заняты республиканцы.

Перкинс, склонившись над столом, обеими руками поддерживал свою голову. Он чуть было не зевнул во всю глотку.

– А я-то думал, у нас нет республиканцев, – заметил он, косясь на заплеванный белый кафель на полу.

– В Нью-Йорке нет, – возразил Муллиген, угрожающе приподнимая палец, впрочем, этот жест к Перкинсу не имел отношения. Он погрозил пальцем белой стене и продолжал с неистощимым, убийственным терпением: – В Нью-Йорке республиканцев нет. Зато их полным-полно в Вашингтоне. Целая куча, куда ни плюнь – одни республиканцы. И некоторые из них вовсе не хотят, чтобы Фернандо Вудлаун стал губернатором, поскольку его бесчестное намерение подоить штат ради собственной наживы схлестнулось с их бесчестным намерением подоить штат, но уже ради своей, республиканской выгоды. Так что эти республиканцы поручили ФБР рыть землю носом, пока те не разнюхают насчет Фернандо что-нибудь эдакое, что положит конец его надеждам и притязаниям ка губернаторское кресло. И вот весь год тут околачиваются какие-то придурки из ФБР, встречаются с темными личностями – из тех, кто и ночью не снимает темных очков, но им так ничего и не удается раздобыть, поскольку Фернандо никогда не преступает законы – по крайней мере, законы человеческие.

– Господи, Муллиген, – простонал Перкинс, все еще нависая над столом и стиснув обеими руками виск и. – Послушайте, вы меня просто убиваете. Я сдаюсь, я готов признаться в чем угодно. Можете вы наконец перейти к сути дела?

Муллиген со стуком уронил ноги на пол. Перкинс поднял взгляд, наблюдая, как детектив встает, вновь запихивая кулаки в карманы военной куртки. Полицейский шагнул к нему, круглое личико лишено всякого выражения. Перкинс невольно выпрямился на своем пластмассовом сиденье. Нагнувшись над ним, Муллиген вновь замигал веками, полускрытыми очками в проволочной оправе.

– На прошлой неделе ко мне явилась на прием молодая женщина, – сказал он, – Нэнси Кинсед. Она не хотела обращаться в полицию, но она боялась и не понимала, кого еще можно попросить о помощи. Она испугалась, потому что ей показалось: босс, Фернандо Вудлаун, пытается вовлечь ее во что-то противозаконное, во что-то по меньшей мере странноватое, а то и опасное. Родителям она не призналась, потому что они прямо-таки молятся на Вудлауна и не разделили бы ее страхи. Больше ей ничего не оставалось, кроме как прийти ко мне.

– Ладно. С этим ясно, – откликнулся Перкинс, весь обратившись в слух. Он уже начинал побаиваться, видя над собой бесстрастное круглое личико, по-совиному хлопающие веки. Муллиген подошел вплотную, и Перкинс припомнил, с какой скоростью детектив двигался, когда швырял на стол фотографии. Этот парень опасен, нет сомнения. Он вовсе не забавный безобидный мальчуган, каким кажется поначалу.

– Вудлаун поручил ей принять какой-то сверток, причем на довольно необычных условиях, – возобновил свой рассказ Муллиген. – Ночью, в аллее Чайна-тауна. Тут же, не разворачивая, принести этот сверток в офис – так велел Фернандо. Если кто-нибудь спросит, куда она направляется, ответить, что по анонимному звонку. Ни в коем случае не называть Вудлауна. И так далее. Вам ясно? Она перепуталась. Почуяла нечистую игру. Подумала, что он использует ее в каких-то махинациях, потому что ее бы никто не заподозрил, даже не обратил бы на нее внимания. Да, для полноты таинственности она должна была отправиться на ночное свидание с книгой в руках. – Детектив кивком указал на стол, и Перкинс проследил за его взглядом, чувствуя, как отвисает челюсть. – «Час зверя». Сунуть книгу под мышку, чтобы ее опознали.

Что мог Перкинс сказать на это? Он уставился на полицейского бессмысленным взглядом: никакого объяснения, разумеется, он предложить не мог. В конечном счете, его книгу покупали тысячи людей, еще больше о ней слышали: публика в кафе, публика в церкви Святого Марка. В Святом Марке радикалы и феминистки освистали поэта. «Может быть, в этом все дело», – сардонически усмехнулся он. Новый прогрессивный вид литературной критики. Ведь все идет именно к этому, разве не так?

Перкинс собирался уже пошутить на эту тему, но стоило ему взглянуть на лицо Муллигена, как он подавился своими остротами. Было бы чересчур назвать это «выражением лица», такого у Муллигена не было, хватало и некоего напряжения, скрытого под бледной гладкой кожей, словно по нервам постепенно расползалась боль. Что-то мрачное, грозное нависло над Перкинсом, и он замер в ожидании. Муллиген облизал губы, смигнул, блики света отразились в его очках. Наконец он сказал:

– Я сообщил о ней фэбээровцам.

Что же это? Перкинс не успел проникнуть в смысл его слов, однако это звучало как признание, даже покаяние. «Я сообщил о ней фэбээровцам». Этот странный коротышка приволок Перкинса в безжизненный кабинет с пыльными столами и неумолимыми бетонными стенами, этот зловещий маленький полицейский привел его сюда и, вместо того чтобы выбить из поэта признание, сам хочет исповедаться – но в чем?

– Сообщил фэбээровцам, – эхом откликнулся Перкинс.

– Обычный обмен любезностями между спецслужбами. Смахивало на то, что им нужно, верно? Компромат на Фернандо. Я надеялся, они страсть как обрадуются и мой шеф похвалит меня. – Муллиген приподнял и вновь уронил плечи. – Пришлось Нэнси Кинсед идти к ним. А они – эти заносчивые, непрофессиональные, ни черта не умеющие фэбээровцы – повылазили на улицу и принялись за свои делишки, нацепив посреди дня темные очки и бормоча что-то в переговорники, словом, черт бы их побрал, разыгрывали драмы плаща и кинжала. В конце концов они ухватили этот сверток в Чайна-тауне…

Перкинс уже не пытался уследить за рассказом, но тут у него в голове что-то щелкнуло.

– И это оказалась фотография. Фернандо и голая задница в маске. Все сводилось к шантажу.

Муллиген, помигивая, уставился на носки своих башмаков. Он слегка кивнул.

– Фэбээровцы думали, что взяли Фернандо за яйца, а наткнулись всего-навсего на шайку мошенников, пытавшихся вытряхнуть из Вудлауна деньги – двадцать штук.

К собственную изумлению, Перкинс обнаружил, что наконец все понимает.

– Но ведь это годилось им, верно? Как раз то, что надо.

– Верно. – В невыразительных глазках детектива явственно мерцало горе. – Они могли арестовать шантажистов, разыграть из себя умелых и компетентных парней, совершенно вне политики, а заодно тихонько шепнуть газетчикам, какие забавы Фернандо предпочитает в свободное время. Никакого губернаторства для Фернандо – и никакого следа вмешательства республиканцев. Лучшего и желать нельзя. – Муллиген отвернулся и уставился в окно.

«Похоже, его гложет тоска», – подивился Перкинс. Глядит в окно, словно может что-то разглядеть сквозь хрупкое, замурзанное стекло.

– Все с ума посходили от счастья. Все складывалось просто замечательно. Так обстояли дела до сегодняшнего утра. Сегодня фэбээровцы позвонили мне. В панике и дерьме по уши. Нэнси Кинсед похитили прямо из родительского дома. Наши друзья из ФБР даже не почесались, чтобы приставить к ней охрану. В ту ночь ее родителей не было дома. И вот – она исчезла.

«И это ты выдал ее фэбээровцам», – подумал Перкинс. Теперь он догадывался обо всем. По крайней мере, он знал, что болезненная краска, расползавшаяся по лицу полицейского, была румянцем гнева, однако это ничуть не успокаивало Перкинса, напротив, он вновь ощутил тяжесть в желудке, ужас придавил его к пластмассовому стульчику. «Все верно, а теперь готовься к худшему. Маленькие черные чертята дурных вестей. Столпились вокруг, протягивают когти, словно бесы на иллюстрациях к Апокалипсису, готовые уволочь грешную душу в ад».

Он не выдержал и перебил полицейского вопросом:

– Но что же с Захом? Что с моим братом?

Детектив помедлил с ответом, но Перкинс настаивал:

– Разумеется, он фотографировал этого вашего Фернандо для «Даунтаунера». Зах – фотограф, это его работа. Но ко всему остальному он не имеет ни малейшего отношения. Послушайте, Муллиген, Зах – самый обыкновенный парнишка, увлекается мистикой. Он никогда никому не причинял боли, разве что самому себе.

Муллиген медленно извлек руку из кармана и вытянул указующий перст – точь-в-точь Дух Рождества на могиле Скруджа. Потом вновь обернулся к снимкам, лежавшим на столе.

– Человек, доставивший фотографии Вудлауна, по описанию похож на вашего брата. Он приехал в машине, взятой напрокат в Нью-Джерси на имя Захари Перкинса. Когда мои сотрудники провели обыск в квартире вашего брата нынче утром, они обнаружили в кладовке тайник.

– Что?

– Тайник с глазком, специальным фотооборудованием и кое-какими порнографическими принадлежностями – все это несомненно было использовано, чтобы сфотографировать Вудлауна с девушкой.

Перкинс медленно повернулся к снимкам, прикрывавшим его книгу. Наверху лежала фотография Нэнси Кинсед, но она сдвинулась чуть влево. Фотография Тиффани – эта женщина в маске – Тиффани? – выглядывала из-под нее. Перкинс мог разглядеть только закрытое лицо, но он вспомнил темную, усыпанную веснушками кожу.

«Ты ничего не понимаешь, Оливер, ровным счетом ничего».

Он вспомнил обнаженную задницу, и его пробила дрожь. Маленький, аккуратный, аппетитненький зад Тиффани. Нет, это не ее задница. Детская попка. Голая попка братишки Заха, лямки комбинезона свисают до колен, ягодицы побагровели, почернели от синяков, тяжелая медная линейка вновь и вновь шмякает, врубается в мягкое тельце, беззвучный, тошнотворно тихий шлепок…

«Но ведь это я сломал ее, я сломал машинку», – подумал Перкинс. Желудок снова ухнул вниз, глотку щипало безнадежным ужасом.

– И еще одно, – промолвил Муллиген. Перкинс поднял голову. – Сегодня утром мы получили анонимный звонок. Сообщили, что мужчина с длинными черными волосами, в джинсах и свитере, вошел в коттедж на Макдугал-стрит.

– Да, и что? Это же был я.

– Сообщили также, что оттуда послышались отчаянные вопли…

– Что?

– И что мы немедленно должны выслать патруль – возможно, совершается убийство.

– Что? – Перкинс поднялся со стула. – Анонимный звонок? От кого?

Перкинс на голову возвышался над полицейским. Муллиген, задрав подбородок, ответно замигал.

– Вы же понимаете, что я имею в виду, – проворчал Перкинс. – Голос был мужской или женский?

– Женский.

«Тиффани, Тиффани», – вновь пронеслось в голове Перкинса. Это она подставила Оливера. Он едва не высказал вслух свои подозрения. Тиффани заманила его в коттедж, позвонив бабушке, а потом позвонила полицейским, чтобы они схватили его на месте преступления. Он-то догадывался, что ангельская кротость рано или поздно обернется предательством. Тиффани подставила его, и он готов поклясться, что она расставила ловушку и для Заха. Машина арендована на имя брата. Вся эта чепуха, припрятанная в кладовке, в тайнике. Все дело рук Тиффани. Она впуталась в какую-то темную историю, а теперь хочет свалить все на Заха, на Заха и на Оливера. «Я ведь знаю своего брата», – мысленно объяснял Перкинс Муллигену. Странный, нервный парнишка, все верно, и проблем у него хватает. Однако шантаж, не говоря уж об убитой девочке, – не выйдет, приятель. Не его рук дело. Заха подставили. Их обоих подставили. Тиффани.

Оливер сам не понимал, почему не сказал все это вслух. Очевидно, сработал мощный инстинкт самосохранения, почти что физиологический. В конце концов, речь идет о подружке Заха, и Оливер обязан защитить брата. Протест замер в нем, как увядали последние два года все стихи. Поднимались изнутри, рассыпались, растекались капельками росы. Что теперь? Детектив глядит на него, помаргивает. Непроницаемое лицо таит угрозу. Перкинса обнаружили на месте преступления, в том самом коттедже, рядом с окровавленным телом. Ему предъявят обвинение в убийстве. Потащат в суд. Его могут даже…

– Можете идти, – сказал Муллиген.

– Что вы сказали?

Кажется, Муллиген вздохнул. Во всяком случае, это прозвучало очень похоже на вздох. Запихнув руки в карманы военной куртки, он повернулся и отошел от Оливера, направился к окну. Окунулся в пропылившийся солнечный луч.

– Я могу идти? – переспросил Перкинс.

– Вот именно. Вы ни в чем не виноваты. – Муллиген обращался к закрытому грязным окном небу над 10-й улицей. – К тому времени, как вы пришли, девушка пролежала там уже несколько часов. Кроме того, я провел допрос и убедился в вашей непричастности. Хотя ФБР может посмотреть на это иначе.

Перкинс подавил желание сорваться со стула и бежать.

– Вы ведь рассчитываете, что я приведу вас к Заху? – намекнул он.

Муллиген по-прежнему глядел в окно.

– Думаю, вам удастся его найти. Или он сам придет к вам.

– Значит, вы пойдете за мной по пятам?

– Нет. – Детектив покачал головой. – Выприведете его ко мне. Вы обязаны сдать его.

– В самом деле?

– Да. – Муллиген с трудом выдавил из себя единственный слог, быстро оглянулся на Перкинса и вновь устало повернулся к окну. – Девушка обратилась ко мне за помощью, а в результате ей отрезали голову и сунули в унитаз, – монотонно продолжал он, – в унитаз, будто это кусок дерьма, а не девушка, не человек.

Муллиген сосредоточился. Перкинс прикрыл глаза, чтобы не видеть, как глядят голубые фарфоровые глаза.

– Вы приведете ко мне брата, и, даю вам слово, я допрошу его так, что он расскажет мне все – все, что ему известно об убийстве.

Поэт невесело рассмеялся.

– С какой это стати я выдам Заха?

Муллиген вновь повернул голову и смерил Оливера долгим взглядом. Очки сверкали. Лицо оставалось неподвижным.

– Я до смерти напуган, по уши в дерьме и готов удариться в панику, – размеренно, произнес он, – но я и вполовину не так напуган, не так глубоко увяз в дерьме и не настолько поддаюсь панике, как Федеральное, мать их, бюро расследований. Теперь ясно? Если они схватят вашего брата прежде, чем он попадет ко мне, они пристрелят его на месте и объявят дело закрытым. Они убьют его сразу же, Перкинс. Я это знаю. Если фэбээровцы первыми доберутся до него, твой брат – покойник.

Нэнси Кинсед

Телефон на столе продолжал звонить.

«Совсем скверно», – подумала Нэнси.

Доктор Шенфельд, скорчившись, лежал на полу у ее ног. Кровь все еще бьет толчками из разбитого носа, пятнает усы, маленькой струйкой стекает в рот. Нэнси уставилась на врача.

«Бип! Бип!» – верещит телефон. В такт ему верещит голосок в голове Нэнси: «Кто это сделал? Что за человек способен на подобные дела? – визжит пронзительно, настойчиво, как телефонный звонок. – Какое чудовище творит такое, Нэнси?»

– Заткнись – не знаю – все так скверно – мне надо подумать!

Нэнси прижала ладони к ушам. Посмотрела вниз, на доктора Шенфельда. Телефон все звонит. Голосок в мозгах надрывается. Да и доктор Шенфельд тоже дает о себе знать. Теперь он принялся стонать:

– О-о-о!

Надо убираться отсюда.

«Какое чудовище…»

– Заткнись, заткнись! Все вопросы потом. Господи!

Нэнси в отчаянии оглядывалась по сторонам. Заперта, как в ловушке, в крохотной комнате. Зажата между столом, рабочим столиком, стульями. Входная дверь заперта. Куда двинуться? Свалившись на пол, доктор занял остаток свободного пространства. Твидовый пиджак лег на ступни Нэн.

– О-о-о! – стонет доктор. Пытается сплюнуть, сломанный зуб вывалился изо рта.

«Бил! Бип!»

– Господи! – шепчет Нэн.

Надо что-то делать. Нэнси перешагнула через тело врача. Пробралась в узкое пространство между ним и рабочим столиком. Теперь она чувствовала лодыжками пушистый затылок доктора. Легкие волоски щекочут ее кожу.

«Бип! Бип!»

«Что же ты за человек, Нэнси?»

– Заткнись! – шепчет она. Господи, она же не хотела стать шизофреничкой. Нэнси нагнулась над столом. Отбросила в сторону бумаги. Папка с ее именем. Нэнси Кинсед – заглавными буквами. Поверх букв расплылась кровь. Нэнси отшвырнула жалкие листки. Нужно найти оружие. Все, что подвернется под руку.

Орет-надрывается телефон.

Ручка с пером, которой писал доктор Шенфельд. Схватила, зажала в ладони. Воткнуть острие в горло.

– О-о-о!

«Какое чудовище…»

– Заткнись! – прошипела Нэн. Отбросила ручку.

Никакой пользы. Острым перышком никого не напугаешь. Выдвинула рывком ящик.

Нож для бумаги! Скорее, завладеть им! Легонький-легонький! Плоская рукоять. Медное лезвие.

Кресло, накрывшее врача, скатилось на пол.

– Иисусе! Помоги мне! – простонал доктор.

Нэнси резко обернулась, глянула вниз. Юный Томас Шенфельд перевернулся на спину, прижался бородатой щекой к ноге Нэн, плечом навалился ей на ногу. Затуманенные глаза взывают к ней. Кашлянул, выплюнул кровь.

– Помоги…

«Придется хорошенько его лягнуть, – подумала Нэн. – Чтоб уж наверняка вырубился».

И снова оглушительный звонок телефона. Нэн выдернула ногу. Оперлась на стул, переступила через доктора. Добралась до двери. Одна рука на замке двери, в другой зажат нож для бумаг. Лезвие лежит на запястье, рукоять ушла в ладонь. Приоткрыла дверь, осторожно выглянула в щелочку.

Холл пуст. За ним видно начало узкого коридора. Поникшие пациенты на пластиковых стульях. Три медсестры в дальнем конце коридора. И полисмен – Нэн не могла разглядеть его от двери, но помнила: он стоит у входа с металлоискателем.

– Кто-нибудь, помогите, – тихо звал доктор Шенфельд. Нэнси слышала, как он возится на полу, позади.

– Дерьмо!

Нужно привлечь чье-то внимание, и как можно скорее. Нэнси лихорадочно вглядывалась в маленькую стайку медсестер.

И тут распахнулась одна из дверей внутри холла, какая-то фигура, пятясь, выбирается оттуда. Спина – точно выбеленная каменная стена.

Миссис Андерсон, разумеется.

– Все в порядке, доктор, – сказала она кому-то, – сейчас принесу.

Широкоплечая негритянка вышла в холл, захлопнув за собой дверь.

– Миссис Андерсон, – шепотом окликнула ее Нэн.

Нянечка не услышала. Повернула прочь. Уже уходит, направляется в другой конец холла, Нэнси беспомощно наблюдала за ней: широкий взмах слоноподобных ног, энергичные движения черных сарделек-рук.

– Миссис Андерсон!

Нянечка приостановилась.

Телефон в кабинете вновь зазвонил.

– Господи! – послышался с пола голос врача. Похоже, он приходит в себя.

Миссис Андерсон удивленно оглянулась через плечо. Что, в самом деле кто-то звал? Ага: заметила Нэнси. Широкое коричневое лицо застыло, глазки прищурились.

– Миссис Андерсон! Скорей! – Дернув головой, Нэнси указала на кабинет у себя за спиной. – Доктор Шенфельд! Пожалуйста, поторопитесь!

Миссис Андерсон не раздумывая кинулась к ней, промчалась через холл, словно паровоз, размахивая толстыми, как ляжки, руками. Через секунду она уже уперлась грудью в Нэн. Монументальное лицо заслонило свет.

– Что случилось, дорогуша? Что тут у нас происходит?

– Я не знаю. Доктор Шенфельд…

Словно услышав ее, доктор громко застонал:

– Господи, кто-нибудь…

Нэнси отскочила, освобождая путь, и миссис Андерсон ворвалась в кабинет. Увидев распростертого на полу доктора, она замерла. Стояла, неподвижная, как гора, и глядела вниз, на него.

Позади нее Нэнси осторожно прикрыла дверь.

Взвыл телефон. Миссис Андерсон опустилась на колени возле доктора Шенфельда.

Нэнси зашла ей за спину, ухватила в пригоршню пучок черных волос.

– Ой! – тихо произнесла миссис Андерсон.

Нэнси запрокинула голову негритянки и прижала острие ножа к ее горлу.

– Могу проткнуть тебе глотку. Не дури. – Даже самой странно слышать, как полудетский дрожащий голосок выговаривает эти слова.

– Помогите! – Доктор снова перекатился на бок. Приподнял голову. Попытался выбраться из лужи собственной крови.

Миссис Андерсон с запрокинутой назад головой. Глаза уставились в потолок. Рот приоткрылся. Нэнси почувствовала, как жесткие, покрытые лаком волосы чуть подергиваются у нее в кулаке. Няня пыталась кивнуть, принимая ее ультиматум.

– Хорошо, – прошептала Нэн.

Женщина содрогнулась: Нэнси все крепче сжимала ее волосы.

Доктор Шенфельд вновь пошевелился. Приподнял руку, вслепую ища опоры. Ладонь коснулась перевернутого стула. Доктор крепко ухватился за него. Начал приподниматься.

– Телефон! – хрипло выдохнул он. Аппарат пронзительно заверещал в ответ.

– Ты выведешь меня отсюда, – шепнула негритянке Нэн.

Миссис Андерсон попыталась покачать головой; волосы намертво зажаты в кулаке Нэн:

– Я не сумею, – выговорила миссис Андерсон. – Кругом охрана.

– Мне плевать. Ты должна это сделать. Слушай меня или умрешь. Подымайся.

Нэн рванула миссис Андерсон за волосы. Тяжеловесная негритянка вытянула руки вперед, пытаясь сохранить равновесие. Ухватилась за край стола. Подобрала ноги одну за другой, но встать не смогла.

В полушаге от них, стиснутых в крошечной комнате, доктор Шенфельд подтягивался, опираясь на перевернутый стул, пытался дотянуться поверх стула до своего стола. Телефон верещал, мигая световым сигналом. Этот звук заставил Шенфельда широко открыть глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю