355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Дрейк » Костяные врата » Текст книги (страница 2)
Костяные врата
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:46

Текст книги "Костяные врата"


Автор книги: Эмили Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)

Блестящая воровка

Проснуться здесь означало больше, чем просто открыть глаза: надо набраться сил и выставить из-под одеяла руку на холодный утренний воздух, потом голую ногу, а деревянный пол тоже холодный.

Бейли поворочалась в теплом коконе своей постели и с решительным выражением на лице быстро вскочила. Подбежала к шкафу и стремительно принялась надевать теплые вещи, попавшие ей под руку. Утеплившись и надев ботинки, она, уже не торопясь, навела порядок в одежде. Завязав шнурки, она оглянулась на Тинг, та с усмешкой наблюдала за ней, по уши натянув на себя одеяло.

– Холодно, – пробормотала Бейли.

– А скоро будет еще холоднее. Ты понимаешь, что здесь может выпасть снег?

В солнечной Калифорнии снег воспринимался как зимнее развлечение, однако здесь, в этом незнакомом месте, он означал только одно – холод.

– Наверное, – вздохнула Бейли.

– Тебе понравится! Скоро мы сделаем камин, и в доме будет тепло. Гэйвен с Томасом обещали же.

Бейли огляделась: эта комната, где они сейчас спят, потом станет классом. Академия Железной Горы из мечты превращается в реальность. Правда, еще не достроен последний этаж, нет крыши, не проведен водопровод…

– Надо побыстрее закончить строительство, – заметила Бейли.

– Но не на пустой желудок! – пошутила Тинг, вскочила и стала одеваться так же торопливо, как это только что проделала ее подруга. У Бейли же, наоборот, было искушение вновь забраться под одеяло, пока Тинг одевается, но снимать верхнюю одежду и ботинки лень, и она как неприкаянная начала ходить взад-вперед, пока в углу не раздался капризный писк. Из небольшого деревянного ящика, где раньше хранились гвозди, высунулась усатая крысиная мордочка.

Бейли наклонилась и подставила ей ладонь:

– Привет, Лейси.

Маленькое создание перестало пищать, пригладило лапкой усики и забралось на ладонь. Бейли посадила кенгуровую крысу в карман, между тем как Тинт последний раз провела расческой по своим иссиня-черным волосам. Они взглянули друг на друга и хором, с энтузиазмом воскликнули:

– Завтрак!

Девочки стали спускаться вниз. Судя по доносившимся звукам, многие уже встали и занимались делами. Слышались голоса рабочих, стук молотков и визг пилы, запах горящих дров и вкусной еды.

Завтракали на улице уже под лучами солнца, там же кормили и бродяг, которые помогали строить здание.

Самым трудным для Магов в этом новом мире, где находилось Убежище, было понять здешних людей. Прошло достаточно много времени, прежде чем они встретились с местными обитателями лицом к лицу. Они казались тихими, осторожными и застенчивыми. Первым был Ренарт, молодой торговец. В одном и том же месте Маги находили то рубашку, то корзинку с яйцами, взамен они тоже что-нибудь оставляли. Однажды Ребекка с изумлением обнаружила самого Ренарта – он сидел, скрестив ноги, положив на колени шестипалые руки и с любопытством глазел на нее. Рядом с ним лежал мешок с товарами. Хорошо, что Гэйвен с Томасом сумели изготовить кристаллы-переводчики, и Маги смогли поговорить с этим жителем нового мира…

Ребекка Ландау перевела взгляд от большого котла, висевшего над костром, на девочек и махнула им ложкой в знак приветствия. Бейли с гордостью взглянула на маму.

– Кто бы мог подумать, – шепнула она Тинг, – что мама, которая никогда не любила ходить в походы, так хорошо освоится на природе.

В самом деле, разрумянившаяся от огня Ребекка, как заправский турист, разогревала овсянку. На ее щеке был темный след от угля, и Бейли, усмехнувшись, подумала, сказать ей или нет. Конечно, ее мама уже не молоденькая и все же красивая; стройная, со светлыми волосами, заплетенными в косички, в длинной, развевающейся юбке. Да, здесь, в Убежище, мама выглядела прекрасно.

Сквозь всеобщий гам доносился властный голос миссис Ки и характерное постукивание ее бамбуковой трости.

– Распрямить плечи, руки вперед, глаза закрыть. Я хочу, чтобы вы глубоко дышали.

Тинг тихонько засмеялась, ее забавлял тон бабушки, которая сейчас напоминала армейского сержанта, муштрующего солдат.

– Вечером придет и наш черед, – вздохнула Бейли.

У нее все еще болели мышцы после вчерашних занятий.

– Тебе это на пользу, – не поняла Тинг вздохов подруги.

– Рыбий жир тоже полезен, однако он отвратителен на вкус, и я не собираюсь его пить, – поморщилась Бейли.

– Да ну тебя, – отмахнулась от нее Тинг и побежала к своей бабушке – маленькой, сухонькой китаянке.

Бейли подошла к костру:

– Тебе помочь, мама?

– Нет-нет. Мы с Ки уже все приготовили. – Ребекка засучила рукава, положила в миску овсянки, или то, что здесь считалось овсянкой, и протянула ее Бейли. – Я отложила для тебя немного сахарного песка и изюма.

– Здорово! – улыбнулась Бейли. – Генри принесет еще?

– Если у него хватит денег. Ему и его семье не так-то просто…

Бейли присела на пенек. В руке она держала не ложку, а лопатку, какими переворачивают оладьи. Когда-нибудь она расскажет местным жителям о ложке, посмотрим, что они смастерят.

– Быть посредником между двумя мирами, наверное, трудно.

– Еще бы. К тому же Генри опасается, что за ним могут проследить, – нахмурилась Ребекка.

– Угу, – пробормотала Бейли, принимаясь за еду.

Она чуть-чуть посыпала кашу сахарным песком и бросила в нее с полдюжины изюминок. С самого начала Магам пришлось экономить продукты в Убежище. Ребятам ограничивать себя было, конечно же, непросто. И все же это гораздо проще, чем жить в мире, в котором за тобой охотятся.

Бейли задумчиво помешивала свою кашу. Лейси просительно запищала, и девочка, обмакнув палец в кашу, поднесла его крысе. Та с удовольствием облизала его.

Подошла Тинг, взяла свою миску, села рядом с Бейли и быстро, пока каша не остыла, съела ее. Немного разомлев от горячей пищи, девочки молча наблюдали за тренировкой.

– Стефан, – сурово сказала миссис Ки. – Ты должен стараться.

– Я же говорю, это мне не подходит! Это все равно, что пытаться сделать шелк из медвежьей шкуры. – Большой, почти квадратный Стеф раздраженно нахмурился, махнул своей мощной рукой и направился к костру. – Я готов завтракать. – Взяв миску, он протянул ее Ребекке.

– Стефан, тебе не разрешали уходить, – напомнила ему мама Бейли.

– Это неважно. Я сам ушел, – проворчал он, выжидающе держа миску перед Ребеккой.

Та вопросительно взглянула на миссис Ки, и бабушка Тинг решительно, словно мечом, взмахнула тростью.

– Стефан, ты должен тренировать как свое тело, так и свой ум, – строго произнесла она.

Неуклюжий, как медвежонок, Стеф только пожал плечами и повернулся к ней спиной.

– Все равно из этого ничего не выйдет.

На какое-то мгновение повисла пауза. Миссис Ки выглядела сейчас особенно старой и маленькой; ее лицо, покрытое морщинами, выражало озабоченность и усталость.

– Поразмысли об этом, Стефан. Я займусь тобой, когда ты будешь готов. – Она повернулась к ребятам, которые все это время продолжали прыгать, разогревать себя для тренировки, и вновь послышались ее резкие команды.

Ребекка молча положила Стефу большую порцию овсянки, и тот пошел за угол дома. Он не хотел сейчас быть в компании.

Тинг вздохнула.

– Ты думаешь, она уступила ему? – спросила Бейли, когда Стеф скрылся из виду.

– Возможно. Хотя, скорее всего, бабушка не хочет спровоцировать его превращение в медведя. Когда это случается, он все больше и больше теряет над собой контроль, а если он раздражен, то даже не пытается с этим бороться.

Бейли кивнула, встала, положила миску в котел для мытья посуды и тут услышала гул голосов. Девочка обернулась: возбужденные рабочие окружили Гэйвена Рейнвотера.

Маг, на плечах которого лежали все заботы о них, внимательно слушал рабочих. Его черные волосы спускались на плащ, который развевался на ветру, а жезл с волчьей головой был прицеплен к поясу на манер меча. Он начал что-то говорить рабочим, его пронзительные синие глаза скользнули по Бейли.

Ого, воскликнула девочка про себя, пытаясь сообразить, что такого она сделала на этот раз.

Гэйвен направился вместе с рабочими к костру, их возмущенный ропот стихал и перешел в конце концов в негромкое бормотание.

– Похоже, у нас завелся вор, – сказал Гэйвен, остановившись.

Все ребята бросили свои дела и уставились на Мага. Рабочие стояли за его спиной, с любопытством наблюдая, что будет. У каждого из бродяг над правой бровью была точка, шестипалые руки скрещены на груди. Гэйвен с важным видом кивнул и указал жезлом на Бейли. Та от неожиданности охнула.

– Пропал один из кристаллов-фонарей. Докр обыскал все палатки, но так и не нашел. Вечером рабочим понадобится освещение. Мне кажется, мисс Ландау, вы знаете, кто совершил преступление. Вы ведь вчера посещали их лагерь, не так ли?

– Но… но… – Бейли растерянно взглянула на Гэйвена. Зачем брать кристалл-фонарь, если она может использовать для освещения свой собственный камень. Значит…

Гэйвен выжидательно смотрел на нее. Значит, Бейли должна знать ответ, но какой. Почему Гэйвен думает на нее?

Лейси высунула мордочку из кармана, но, увидев вокруг множество людей, испуганно пискнула и нырнула обратно.

– О нет! – Бейли чуть не задохнулась. – Лейси! – Девочка поклонилась рабочим: – Мне… очень жаль. Она тащит к себе все блестящее. Сейчас я обыщу ее гнездо.

Гэйвен кивнул и с трудом сдержал улыбку. Ох уж эта Лейси! Когда она ухитрилась обшарить их палатки? Наверное, вчера, когда они с мамой раздавали детям яблоки. Хорошо, что Гэйвен сообразил. Бейли бегом поднялась в свою комнату и перевернула ящик кенгуровой крысы на стол: среди бумажек и обрывков материи лежал сверкающий цитрин.

– Ах ты, воровка! – воскликнула девочка.

Лейси виновато верещала в кармане, но Бейли уже неслась обратно к Гэйвену.

Маг внимательно осмотрел кристалл со всех сторон и торжественно передал его Докру.

– Приношу свои извинения, мастер. Зверушка не знала, что это плата за вашу работу. Она просто любит все блестящее, – произнес Гэйвен.

Докр поклонился в ответ и принял кристалл:

– Хозяин, мы люди бедные и знаем цену тем вещам, которые другим кажутся бесполезными. С этими кристаллами мы сможем работать где угодно, а работа для нас – единственный способ прокормить наши семьи.

Кристалл-переводчик на поясе Гэйвена слегка вспыхивал, переводя слова Докра. Но Бейли задавалась вопросом: насколько точен этот перевод? Докр не казался способным на красноречие или изысканные выражения. Но додумывать эту мысль было некогда, и Бейли поклонилась Докру со словами извинений. Она потом разберется с кристаллами-переводчиками.

Гэйвен положил руку на плечо Докра:

– Я думаю, за ваши волнения, а также за хорошую работу, мы могли бы добавить… еще шесть кристаллов к вашей окончательной плате. Ты сделаешь их для нас, Тинг?

Та нахмурилась, прищурив свои миндалевидные глаза:

– Шесть будет трудновато. А три, пожалуй, смогу. Годится?

От этих слов Докр засиял, словно кристалл, который держал в руках:

– Хозяин, хозяйка, это сделает нас состоятельными людьми. Да пребудет с вами благословение!

Он повернулся к своим людям и что-то сказал им, все радостно зашумели и повернули обратно на стройку.

Гэйвен одобрительно кивнул Тинг, а пальцем погрозил Бейли:

– Следи за своей зверушкой. Так мы можем потерять рабочих, – и рассмеялся, смягчая строгость своих слов.

– Что-то теряешь, что-то находишь, – заметила Тинг, и Бейли с облегчением вздохнула.

Мрачный Стефан, вышедший из-за угла дома посмотреть, что происходит, вновь уединился.

Кто сказал, что жизнь в новом мире окажется легкой!

Ночные разговоры

– Тссс. Тинг, ты проснулась? – прошептала Бейли.

Подруга ей долго не отвечала. Потом, когда Бейли перестала уже ждать, в темноте раздался сонный голос.

– Ты спрашиваешь, сплю ли я или проснулась?

– Да, – встрепенулась Бейли.

– Я сплю. – Тинг заворочалась в постели и плотнее укрылась одеялом.

Бейли не сдавалась. Конечно же, Тинг проснулась, раз смогла ответить.

– Тинг?

Помещение наполнилось мягким светом. Явно Тинг дотронулась до своего кристалла. Девочка приподнялась, сонно моргая, откинула свои иссиня-черные волосы с лица и возмутилась:

– Бейли, в чем дело?

Их голоса отдавались вокруг слабым эхом. В пустой комнате были только трехногие табуретки, сделанные из попавшихся под руку деревяшек, и вешалки для одежды. Здесь же сушились стиранные вещи. Да, жизнь в Убежище сильно отличалась от той, что они вели дома.

Теперь домом для них стало это укрытие. Оно спасает юных Магов от разоблачений и преследований в их мире. Магия – реальность, и сейчас реальностью стал другой мир, с новыми людьми, надеждами и мечтами.

– Мне не спится, – пожаловалась Бейли подруге.

– Я заметила. Почему?

– Я думаю о завтрашнем дне. Куда мы можем пойти, что сможем найти?

– Можем отправиться на поиски шоколада, – пошутила Тинг.

– А почему бы и нет? – утверждающе кивнула Бейли, и ее распущенные золотистые волосы рассыпались по плечам. – Томас обнаружил здесь диких индюшек, лошадей… Мы не знаем, кто еще здесь обитает. Почему бы тут не расти и деревьям какао?

– Будем надеяться, – усмехнулась Тинг.

– Непременно!

– А может, мы найдем деревья, на которых растет пицца? – сыронизировала Тинг.

– Заканчивай эти разговоры, они возбуждают у меня аппетит, – проворчала Бейли. – Я не хочу, чтобы меня застали ночью объедающейся.

– Как будто ребята ночью не ходят на кухню подкрепиться! – заметила Тинг, кладя руки на колени. – А что ты будешь делать, если мы найдем деревья какао?

– Ну, я попрошу Генри принести мне все, что он найдет в Интернете о том, как изготавливать шоколад. И еще нам надо будет выращивать свеклу, чтобы самим производить сахар.

– Ренарту это понравится. Он сможет устроить классную торговлю этими продуктами.

– Он сделает на этом состояние.

На лице Бейли появилось задумчивое выражение. Она вспомнила первое знакомство в Убежище с шестипалым торговцем, который рискнул начать с ними обмен и пострадал из-за этого. Он оставлял для Магов еду и одежду, и только через несколько месяцев они узнали о нем. Видимо, он понимал разницу между собой и ими. Тем не менее Ренарт, казалось, ощущал, что духовно они близки.

– Хоть бы Гильдия Торговцев вернула ему патент, – сказала Бейли, поплотнее укрываясь одеялом. – Ты когда-нибудь задумывалась, что означает наше присутствие в этом мире? Ведь мы его изменяем!

– Я постоянно об этом думаю, Бейли.

– А Ренарт был первым, с кем мы здесь встретились. И от него я получила эту карту.

Тинг улыбнулась:

– Так вот в чем дело. Я знала, что ты что-то прячешь. Так это карта навела тебя на мысли о шоколаде?

Бейли покачала головой.

– Не совсем, то есть да. Но… Генри может нам его приносить. А здесь должно быть много всего другого. Я долго и внимательно изучала карту, и вот куда я хочу отправиться завтра, то есть сегодня, – поправилась она, взглянув в окно. – Я больше не могу ждать. – Бейли вытащила из-под подушки свиток и развернула его рядом со светящимся кристаллом. – Вот сюда, – показала она.

Тинг вгляделась. Она не могла разобрать рисунки и пометки, сделанные рукой торговца. Дело было даже не столько в незнакомом языке, сколько в том, что торговцы Гильдии использовали на своих картах секретные символы. Тайные маршруты к источникам пряностей, мехов, драгоценных металлов.

Тинг улыбнулась:

– Я пойду с тобой. Хотя и не знаю, куда и зачем. В этой твоей карте я ничего не понимаю.

Бейли наклонилась ближе к ней:

– На самом деле… я думаю, там живут единороги. Я до конца не уверена, но… мне так кажется, – прошептала она.

– Единороги! Бейли, это невозможно!

– Почему? Ты подумай! Этот мир, Убежище, он не такой, как наш, хотя люди здесь похожи на нас. Но все же они отличаются. Видимо, когда-то мы были едины, но потом разошлись, и тем не менее наши миры как-то соприкасаются. – Бейли взяла два светящихся кристалла, прижала их друг к другу, и их сияние смешалось, на треть проникая в каждый. – Видишь, как они соприкасаются? И взаимодействуют. Мы это уже знаем. Джейсон справился с Драконом…

– Или Дракон с ним, – глубокомысленно заметила Тинг. – Если Дракон вообще настоящий. Иногда я думаю, что это просто сгусток энергии, который приобретает форму дракона, понимаешь?

Бейли толком не поняла, о чем говорит Тинг, и нахмурилась:

– В любом случае, мы знаем, что люди здесь такие же, как в нашем мире. И собаки. И лошади. И всякие предметы.

– У людей здесь шесть пальцев.

– Да… это странно, признаю, но у Анны Болейн тоже было шесть пальцев. Это бывает и у людей в нашем мире. Раньше их называли колдунами и ведьмами. Но это другое. Возможно, наследственность.

Тинг пожала плечами:

– Но единороги? Может, это всего лишь пустые слухи или ловушка, которую расставила нам Черная Рука?

– А если нет? Если мы сумеем помочь твоей бабушке и… всем, кто нуждается в помощи?

– Моя бабушка чувствует себя здесь хорошо.

– Я знаю. Она сейчас выглядит лучше, но это рак. Мы не знаем, Тинг, как здесь с ним бороться.

Тинг пригладила волосы.

– Она не вернется обратно. Она говорит, что ощущает кости этой земли, и это придает ей силы. Я не могу заставить ее уйти отсюда.

Кристаллы в руках Бейли отбрасывали блики на стены пустой комнаты.

– А что, если она на самом деле чувствует кости единорогов?

Девочки задумались.

– А разве тебе разрешат отлучиться? – спросила Тинг.

– Я пообещаю, что найду диких курочек. Мне Ренарт говорил, что они действительно существуют. Мы бы тогда всегда имели яйца, чтобы не разорять гнезда вокруг.

Девочек и всех Магов очень беспокоило, что они могут навредить природе этого мира.

– Да. Ох… яичница с сыром! Это гораздо заманчивее, чем единороги, – намеренно мечтательно воскликнула Тинг. – Но теперь давай поспим.

– Ладно, – согласилась Бейли с некоторой неохотой. – Она свернула карту и спрятала ее под подушку. – Сон – это хорошо. Хоть и не так хорошо, как шоколад, – и, улыбнувшись, плотнее закуталась в одеяло.

А Тинг в это время думала, что единороги стали навязчивой идеей Бейли, однако она ничего не имела против, чтобы отправиться на их поиски. Собственно, никто бы не отказался. Может, удастся обнаружить что-нибудь интересное…

Тремя этажами выше тоже не спали.

– Рич, я голоден, – раздался чей-то ворчливый голос.

Кто-то зашевелился в темноте и застонал.

– Стеф, приятель, ты всегда голоден.

– Я ничего не могу с собой поделать. Здесь у меня аппетит за двоих.

– Судя по тому, как развивается медвежья часть твоего организма, я бы сказал, что у тебя аппетит, как у стаи медведей. Или стада? Как они у вас называются?

– Не знаю. Я лишь знаю, что хочу есть.

Наступила тишина и Рич начал засыпать, когда снова раздался голос Стефа.

– Рич, я действительно голоден.

Послышался тяжелый вздох Рича, и по комнате разлился свет кристалла. Мальчик сел в постели и пробормотал, приглаживая руками свои рыжие волосы, которые торчали во все стороны:

– Ладно, пойдем, поищем тебе что-нибудь поесть.

– Спасибо, Рич, – радостно сказал Стеф, быстро поднимаясь, несмотря на то, что был большой и плотный. Желудок заурчал, словно подтверждая правильность принятого решения.

Внизу мальчики вытащили из погреба головку сыра и достали каравай хлеба. Рич сделал себе один бутерброд и стал его медленно есть; Стеф прикончил четыре, прежде чем издал довольное урчание, но все же потянулся за еще одним ломтиком сыра, уже без хлеба, сказав, что теперь он совсем наелся, потом вдруг нахмурился, в его синих глазах появилась тоска:

– Я скучаю по Огненной Анне.

– Мы все скучаем, – заметил Рич.

– Она так вкусно готовит. – Стеф невольно улыбнулся.

– Конечно. И она нам еще будет готовить много всего вкусного. Просто сейчас она не с нами. Но я уверен, Джоннард ее не тронет. Как и Элеонору.

Мальчики замолчали. Каждый вспоминал Элеонору. Молодую, красивую, ее вдруг поразил неизвестный недуг, она начала быстро стареть, и ее пришлось погрузить в кому, чтобы спасти от неминуемой смерти. А потом Элеонору похитил Джоннард и его приспешники и теперь держат ее вместе с ФайрЭнн[1]1
  Одна из составляющих имени ФайрЭнн fire (англ.) – означает огонь. В переводе – Огненная Анна.


[Закрыть]
в заложниках.

Рич завернул остатки сыра. Там еще оставался большой кусок, он знал, что им нужно экономить провизию. Однако Стефан постоянно был голоден, ему, такому большому, не хватало обычной порции.

– Не всегда можно верить тому, что видишь, – вдруг изрек Стеф.

Рич встал и вытер нож.

– Что у тебя сегодня произошло с миссис Ки?

Стеф упрямо тряхнул головой и произнес:

– Мне не подходит ее метод обучения. Я стараюсь, но мне приходится пересиливать себя. Я пытаюсь, Рич!

Рич взглянул ему прямо в глаза:

– Надеюсь. Ведь она хочет помочь тебе. Нельзя, чтобы ты по любому поводу превращался в медведя. Это плохо для тебя, для всех нас, в конце концов.

– Я знаю, – тяжело вздохнул Стеф. – Ее метод для меня не годится. Но я не сдаюсь.

– Нет?

– Нет, – твердо ответил Стеф. – В общем, завтра я отправляюсь разведывать окрестности.

– В твой выходной? Я думал, ты будешь отсыпаться.

Стеф покачал головой:

– Нет. Сначала на разведку. А потом у меня занятия.

– Занятия? – удивился Рич. – Чему же ты учишься?

– Я учусь владеть мечом.

– Владеть мечом?!

– Да. – Стеф покраснел, однако было видно, что он этим гордится.

– Ты не шутишь? И где же ты этому учишься?

– В городе Ренарта. Там есть одна… девочка. Ее отец – кузнец-оружейник. А она обучает меня, когда я там бываю. И… – Стеф прокашлялся, – она красивая. И она… они слышали о тех, кто меняет обличье, понимаешь? Она считает, что я необычный человек. И что я могу стать выдающимся воином.

– Да. Наверное. – Рич изумленно смотрел на своего приятеля. – Это здорово, Стеф. Но все же не слишком увлекайся всей этой военной подготовкой. Будь осторожен, а то отрежешь себе палец или еще что-нибудь.

– Знаю, – угрюмо ответил Стеф. – Медведи не очень хорошо поддаются обучению, но я стараюсь.

– Это нравится тебе больше, чем уроки миссис Ки?

– Еще бы! Медведи хотят драться, а не течь, как вода, или что-то в этом роде, чему она пытается меня научить.

– К тому же эта девочка красивая?

– Да! – Стеф просиял.

– Здорово! – Рич задумался. Стеф не был семи пядей во лбу, но обладал здравым смыслом (разумеется, когда медведь не брал над ним верх), к тому же все они взрослели. А Стеф сейчас мог сойти за игрока университетской команды по американскому футболу. – Я рад за тебя. Действительно, рад, – добавил Рич.

– Ничего такого, – заметил Стеф, взглянув на друга. – Мы просто иногда встречаемся. Она мне нравится; и ее не пугает медведь.

– И она красивая.

Стеф глуповато улыбнулся:

– Это же неплохо.

– Кто-нибудь еще знает?

– Гэйвен знает, что я отлучаюсь. Через кристалл. Он следит, чтобы все было в порядке и я не потерялся. Он обещал, что не будет надо мной смеяться.

– Я тоже никому не скажу, – Рич перекрестился.

– Спасибо. Пойдешь завтра со мной?

– Ну… Видишь ли, меч – это не для меня.

– Знаю. Но ты сможешь сходить на базар, посмотреть, какие там продают травы и все такое… Разузнаешь новости. Может, увидишь что-то, чего я не заметил. – Стеф положил Ричу на плечи свои мощные руки, покрытые шрамами от игры в футбол. – Может, узнаешь что-нибудь о них?

Рич задумался. Хотя ему не хотелось толкаться в толпе… кто знает, какие болезни там можно подцепить… но, действительно, можно обнаружить что-то интересное, узнать новости. И он кивнул:

– Ладно. Завтра отправляемся на поиски приключений.

Стефан широко улыбнулся.

– А теперь, – сказал он, – я хочу спать. – И стал подниматься наверх.

Рич поспешал за ним, освещая путь своим кристаллом.

Однако ночь еще не закончилась…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю