412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Мичелс » Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 июля 2025, 16:34

Текст книги "Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Мичелс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

“Я полагаю, ты бы не стала”. Он покачал головой, удивляясь упрямому характеру Эйприл. Перед каким-нибудь джентльменом встала бы сложная задача. Он улыбнулся ей сверху вниз, наблюдая, как она вертит веер в пальцах из сложенного в полуоткрытый, а затем полностью раскрытый, наблюдая за своим отражением в ближайшем зеркале. “Ради ясности, ты полагаешь, что мой синий жилет ...”

“Скучный”, – предложила она, тряхнув головой, вызвав смех у своих сестер.

Вместе со своими кузинами, тетей и дядей они создавали настоящую толпу в зале. Другие завсегдатаи вечеринок вытягивали шеи, чтобы осмотреться, в то время как некоторые проталкивались мимо, направляясь в бальный зал. Холден уже осматривал окрестности в поисках Сюзанны, но ее здесь не было. Ему нужно было ускользнуть. И в этом коридоре было слишком людно, чтобы чувствовать себя комфортно. Сопротивляясь желанию ослабить галстук на шее, он подошел ближе к стене за своей спиной, пытаясь оттащить свою семью с дорожки.

Тетя Пенелопа вмешалась в их разговор, ее изысканное платье заполнило пространство в коридоре, только что созданном Холденом. “Эйприл, неприлично оскорблять одежду джентльмена, даже если этот джентльмен твой кузен”. Глаза тети Пенелопы с нежным блеском остановились на Холдене. “Я думаю, ты неплохо выглядишь, Холден”.

“Ты тоже прекрасно выглядишь этим вечером, тетя. И я рад, что кто-то здесь оценил мою прекрасную внешность”, – сказал он с дразнящей интонацией в голосе, которая заставила Эйприл закатить глаза.

“Всегда, дорогой”. Она притянула Джун ближе, чтобы двое джентльменов могли пройти мимо, прежде чем снова повернуться к Холдену. “Ты мог бы присоединиться к нам в экипаже, ты знаешь. У нас было место для тебя. Я не знаю, почему ты всегда настаиваешь ...”

“Спасибо, тетя Пен. Однако, как ты знаешь, я предпочитаю пользоваться собственным транспортом”. Он снова огляделся. Ее нигде не было видно. Ему нужно было двигаться дальше. Что, если она уехала раньше из-за головной боли? Что, если ее танцевальная карточка заполнена? Он вздохнул и снова переключил внимание на тетю, которая все еще твердила о его приезде верхом.

“Я знаю, ты так говоришь, но...”

“Всюду в этой стране, куда стоит отправиться, можно добраться верхом”.

“Все-таки на бал? Правда, Холден”.

Джун подошла ближе и поправила очки повыше на носу. “ Я согласна с мамой. Это совершенно неприлично, кузен.

“Приношу свои извинения за то, что вел себя неподобающе”.

Мэй подтолкнула сестру под локоть и, улыбнувшись Холдену, вставила: “Я думаю, путешествовать верхом – это круто и романтично”.

“Я бы так и сделала”, – увещевала Эйприл.

“Полагаю, я мог бы дойти пешком”. Холден вставил это утверждение в разговор в основном для того, чтобы исключить риск ссоры между братьями и сестрами посреди главного зала Диллсуортов.

Тетя Пенелопа ахнула. “Пешком? Ты не можешь прийти на бал пешком”.

“Видишь? Моя лошадь выглядит лучше с каждой секундой”. Он ухмыльнулся и кивнул джентльмену, который проходил мимо по направлению к комнате для игры в карты. Холдену тоже нужно было спешить. Вот только его путь не приведет его в сторону карточных игр и джентльменов. Не сегодня.

Когда его двоюродные сестры были отвлечены прибытием другой семьи, его тетя потянула его за руку и добавила: “Тебе действительно нужно иногда следовать правилам общества, Холден, иначе люди могут начать болтать”.

Она не собиралась оставлять эту тему без внимания, не так ли? “Ты хочешь сказать, что всегда выступаешь за приличия? Ты? Одна из печально известных Ратледжей?” Он усмехнулся, наблюдая, как его дядя продвигается ближе сквозь толпу, наконец догнав их после разговора с хозяином вечеринки. Возможно, он мог бы извиниться и уйти сейчас, когда его дядя будет рядом, чтобы взять под контроль группу женщин.

“Я в курсе позиции нашей семьи по отношению к нормальной жизни. Тем не менее, мы не должны поощрять разговоры, когда можем избежать их, Холден ”.

“Я буду иметь это в виду. Я бы не хотел разжигать болтовню на балу. А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно пойти и встретиться с Торнвудом”.

“Безумный герцог? Ты действительно не заботишься о своем добром имени?”

“Конечно, нет. Я общаюсь со многими из вас, не так ли?”

Дядя Джозеф присоединился к своей жене, положив ее руку себе на плечо и одарив Холдена улыбкой. “Увидимся в карточной комнате позже вечером?”

“Джозеф! Танцевальные карточки наших дочерей вполне могут быть заполнены сегодня вечером. Разве ты не хочешь проследить за тем, чтобы нежелательные джентльмены не уделяли им излишнего внимания?”

“Они переживут Холдена. Конечно, они смогут постоять за себя на переполненном танцполе ”. Он послал Холдену дразнящую усмешку.

“Я уверена, что они смогут, но ты все равно останешься?” Тетя Пенелопа взмолилась. “Мы могли бы потанцевать. Ты не хочешь составить мне компанию?”

“Холден, объясни своей тете, что джентльмену нужно проводить время в обществе других джентльменов”.

“О, нет. Я бы не осмелился вмешиваться в такую опасную тему, как танцы против карт. Приятного вечера. Я ухожу искать Торнвуд ”.

“Торнвуд, да? Спроси о его кораблях для меня, хорошо?”

“Конечно, дядя. Я не знал, что тебя интересуют исследования, помимо чтения о них”.

Он лукаво ухмыльнулся тете Пенелопе. “Я чувствую, что если не буду проводить время с джентльменами, обсуждая мужские темы, то скоро, возможно, начну вышивать подушки и составлять букеты. Месяцы за границей на корабле – это как раз то, что мне нужно ... или я мог бы просто пойти сыграть партию-другую в карты. ”

“Очень хорошо. Иди и кури эти мерзкие сигары, о которых, как ты думаешь, я не знаю, и проигрывай деньги, которые ты сунул себе в карман, когда думал, что я не смотрю. Я буду в бальном зале присматривать за нашими дочерьми.”

“Идеально!” Дядя Джозеф отвесил поклон с усмешкой.

“Хм”. Удар тетушкиного веера был быстрым и окончательным по рукаву дядиного сюртука.

“Я оставлю вас двоих ... уладить или обсудить ... да. Что ж, увидимся позже”. Холден с улыбкой повернулся и покинул неорганизованную группу, задержавшуюся в коридоре.

Прокладывая прямой путь к столику с закусками, он протолкался через переполненный коридор. Ему требовалась еда, если он хотел провести надлежащие поиски Сюзанны. Завернув за угол в менее людную гостиную, он заметил это – стол, уставленный пирожными, фруктами и сырами. В ответ у него заурчало в животе. Как раз в тот момент, когда он закрывал щель между своим ртом и восхитительно выглядящими чайными пирожными на высокой витрине в конце стола, он услышал свое имя.

“Стилингз, вот ты где. Я боялся, что мне придется найти кого-нибудь другого, чтобы помучить вечером”, – сказал Торнвуд, хлопая Холдена по спине в знак приветствия.

“Мне бы не хотелось разочаровывать тебя, Торнвуд. Меня задержала какая-то чрезвычайная ситуация, связанная с платьем моей кузины. Можно было подумать, что миру приходит конец, и все из-за какой-то пропавшей бусинки. Были слезы и причитания. Он вздрогнул. Эйприл временами бывала такой эмоциональной, особенно когда дело касалось ее нарядов и возможности надеть вместо них совершенно прелестное голубое платье своей сестры. Он отогнал воспоминания.

“Звучит как довольно драматичное начало вечера. Хотя я ненавижу, когда они воют. Как нам с этим справиться? Где ты их оставил?” Торнвуд бросил взгляд за спину Холдена, но там никого не было, за исключением нескольких джентльменов, увлеченных беседой.

“Я извинился в коридоре. Теперь, когда ты здесь, я должен начать поиски Сюзанны”. Он в предвкушении потер руки.

“Ах да, таинственную Сюзанну. Как выглядит эта лисица?”

Холден глубоко вздохнул, воспоминание о Сюзанне на мгновение окутало его. “Это было на маскараде, но я узнал бы ее где угодно. Она была чуть выше пяти футов, волосы цвета полированного золота ...”

Полированное золото?” Торнвуд рассмеялся, чуть не выплюнув ликер, который только что влил себе в рот.

Небольшая часть Холдена желала, чтобы его друг подавился своим алкоголем. Ее волосы были цвета полированного золота. Если бы Торнвуд увидел ее, он не был бы в таком насмешливом настроении. Ему следовало помалкивать о своем интересе к этой леди, потому что теперь он расплачивался за это. Когда дело касалось джентльменов, это была цена дружбы. Он вздохнул. “Очень хорошо, блондинистая-шатенка, если это тебе больше нравится”.

“Нет, думаю, я предпочитаю ‘полированное золото’.” Торнвуд снова усмехнулся. “Хотя я не вижу этого цвета в этой боковой гостиной. Возможно, нам стоит поискать в главном бальном зале?”

“Да”. Холден бросил последний мимолетный взгляд на столик с закусками, прежде чем снова повернуться к своему другу. С едой придется подождать. “Нет ли здесь двери, которая примыкает к комнатам вон за той пальмой в горшке?”

“Действительно. Я помню, как однажды воспользовался этим проходом, когда мисс Рашингс много лет назад взяла меня на прицел. Это позволило своевременно ретироваться ”.

“Морда у этой лошади и задние конечности под стать”, – размышлял Холден, пока они направлялись к двери.

“На самом деле, это немного любезно с точки зрения этой конкретной леди”. Смешок Торнвуда потонул в звуках бального зала. Болтовня из всех углов комнаты, оркестр, исполняющий кадриль с балкона, и заливистый смех десятков молодых девушек, учащихся флиртовать, эхом отражались от кремовых стен.

Холден последовал за Торнвудом через маленькую боковую дверь. Взглянув вверх, он обратил внимание на стеклянный потолок в центре бального зала. Это явно было сделано для того, чтобы произвести впечатление, и Холдену пришлось признать, что семья Диллсворт знала, как бросать мяч. От обилия роз до обилия лакеев с подносами шампанского этот бал был тем, что светское общество сочло бы удачной вечеринкой.

Толпа была густой, и где-то в этой массе элиты общества стояла Сюзанна. Его взгляд скользнул по танцполу в поисках невысокой леди. На ум пришла фраза “иголка в стоге сена”. Но он пришел сюда, чтобы найти ее – и найдет.

“Здесь более сотни дам, и большинство из них передвигаются туда сюда. Это может занять весь вечер”, – пожаловалась Торнвуд, когда мимо проходила группа дам, среди которых не было Сюзанны.

“Ты ведешь себя так, словно мгновение, проведенное в бальном зале, отравит тебе жизнь”, – ответил Холден, не отрывая взгляда от танцпола. “Это будет просто. Я найду ее в течение нескольких минут. Не успеешь оглянуться, как ты снова будешь пить в одной из тех милых лачуг, которые тебе так нравятся. ” Он на мгновение оторвал взгляд от своего занятия, чтобы ухмыльнуться своему другу.

“Очень хорошо. Ты сказал, чуть больше пяти футов? Ты не мог искать высокую девушку. Нет, это должна быть крошечная, которую трудно найти ”.

Холден определил, что ее нет на танцполе, всего через несколько минут. Ему придется поискать под балконом. Благодаря своему росту, он выглянул из-за океана голов, окружавших его. Там, сразу за главными дверями, ведущими в холл, стояли Фэрлины. Беспокойные девчонки. Лучше бы они были правы относительно местонахождения Сюзанны, потому что он нигде не видел Сюзанну рядом с ними.

Он обернулся, на его лице все еще была насмешка. “Я заметил ее друзей у первой колонны возле главного входа. Она должна быть где-то поблизости. Давай пойдем в том направлении”.

“У первой колонны, ты говоришь?” Торнвуд поставил свой бокал на пьедестал, на котором стояла большая ваза с розами, и двинулся следом. Лично Холден придерживался противоположного мнения. Он схватил бокал шампанского у проходившего мимо лакея и осушил его одним глотком. Передав пустой бокал другому лакею, он завернул за угол танцевальной площадки.

Леди Попенсфорд преградила ему путь с застенчивой улыбкой и покачиванием головой, украшенной драгоценностями. “ Добрый вечер, ” сказал он, пытаясь пройти мимо нее.

“Лорд Стилингз, как чудесно видеть вас в этом сезоне. Вы знаете, я уже не в трауре”.

“Я вижу это. Синий, безусловно, ваш цвет, миледи. Покойный лорд Попенсфорд, без сомнения, завидует моим глазам этим вечером, упокой господь его душу”.

“О, мой лорд, вы действительно знаете, как польстить леди”. Она стрельнула глазами в его сторону, явно желая продолжения их разговора.

Он этого не сделал. Не сегодня вечером. Не с Сюзанной где-то в комнате. Кивнув головой, он двинулся дальше, посмеиваясь над едва слышным женским неодобрительным хмыканьем у себя за спиной. Однако продвижение в такой толпе было медленным. Без паузы проскользнув мимо группы молодых леди, он заметил леди Мосли. Он уже собирался нырнуть в сторону, чтобы не быть замеченным и не провести следующий час в разговоре, от которого не мог сбежать, когда она увидела его. Он склонил голову в поклоне, скрывая этим движением гримасу раздражения.

К тому времени, когда его глаза снова встретились с ее, на его лице появилось приятное выражение приветствия. “Миледи, вы хорошо выглядите”.

“Лорд Сти-и-линг, я так рада видеть вас сегодня вечером”. Как этой женщине удалось вытянуть одно предложение, которого хватило на всю жизнь? Его цель этим вечером могла прямо сейчас танцевать с кем-то другим. Или она могла уйти раньше, и он снова потерял бы ее.

“Взаимно, миледи”. Он оглянулся, чтобы посмотреть, следует ли Торнвуд все еще за ним сквозь толпу, и увидел, что тот тоже прервался на разговор. Холден вздохнул и одарил леди Мосли очаровательной улыбкой.

“Я искала тебя, когда была в Париже в прошлом году. Это было странно; никто из моей компании не смог тебя найти”.

“У тебя должна была быть хорошая компания и без меня”.

“Конечно”.

“Я же знаю Париж гораздо интереснее в темное время суток”.

“Ты плут”. Она со смешком ударила его веером по руке. “Боже мой, ты знаком с леди Тоттингс?” Взмахом веера она указала на даму, стоявшую рядом с ней.

Либби – он узнал бы эти губы где угодно. Неужели прошло уже четыре года? Жаль, что ситуация с Сарой и Эмили положила этому конец. Хотя он бы все равно скоро покончил со всем этим. Она хорошо постарела. Он склонился над ее рукой. “ Конечно. Мы познакомились некоторое время назад. Леди Тоттингс, как всегда, восхитительна.

“Лорд Стилингз, мне очень льстит, что ты помнишь нашу...” Она сделала паузу, чтобы прочистить горло. “Дружбу. Это было несколько лет назад. Это было так давно, что я едва помню это. Румянец на ее щеках говорил об обратном.

“Правда? Я помню это довольно отчетливо”. Холден усмехнулся ее смущению.

Когда она в ответ издала лишь тихий звук тревоги, а леди Мосли отвлеклась на то, что она покраснела, решив, что она перегрелась, Холден увидел возможность ускользнуть. “Прошу прощения, дамы. Есть кое-кто, с кем я должен пойти и поговорить.”

Леди Мосли оторвала взгляд от энергичного обмахивания лица подруги, чтобы кивнуть на прощание. “Очень хорошо. Оооочень скоро приходите на чай, милорд”.

“Я так и сделаю”. Он уже двигался навстречу обещанию Сюзанны, если бы только мог добраться до нее. Другая дама пыталась поймать его взгляд, когда он проходил мимо. “Прекрасный бал, но не такой прекрасный, как вы сегодня вечером”, – бросил он, не задерживаясь ни на секунду, чтобы услышать ее ответ. Он был почти на месте.

Когда еще одна женщина увидела его приближение и попыталась преградить ему путь, он выругался себе под нос. Сколько дам было в этом проклятом бальном зале? Неужели в лондонском сити не осталось ни одного мужчины? Быстрым движением он обошел ее, крикнув через плечо: “Леди Ченнингс, прошли годы. Мы должны как можно скорее возобновить знакомство”. Скоро, но не сейчас, закончил он про себя, возвращаясь к своей миссии.

Расталкивая собравшихся группками болтающих светских матрон, он направился к Фэрлинам. Что он скажет, когда доберется до них? Он предположил, что может потребовать встречи с ней, в вежливой форме, конечно. Но что тогда он скажет Сюзанне, когда увидит ее? Он почти повернулся, чтобы обдумать это, но все же он зашел так далеко, чтобы сейчас отступить.

В этот момент толпа расступилась настолько, что он смог разглядеть людей, собравшихся у основания колонны с Фэрлинами. Похоже, это была целая армия юных леди. Близнецы, которых он знал. Затем были высокая блондинка, высокая брюнетка и маленькая леди, которых он смутно узнал по разоблачению маскарада.

“Черт возьми”, – услышал он голос Торнвуда рядом с собой.

Он бы спросил, что заставило его друга ругаться посреди бального зала, но был слишком занят, оглядываясь в поисках Сюзанны. Где она? Здесь чертовски неуместно воспринимать чувства своего друга и экстраполировать их. Затем его взгляд остановился на маленькой леди в бледно-розовом платье, леди, которая побелела как полотно, увидев его. Та самая леди, которая сейчас смотрела на него с ужасно виноватым видом. Он начнет с нее. Она приведет его к Сюзанне. Он знал это.

С улыбкой при мысли о том, что, несомненно, ждало его впереди этим вечером, он поклонился в знак приветствия даме в розовом.

Шесть

“Мама, я буду в бальном зале с Викторией и Изабель, если я тебе понадоблюсь”. Сью, не дожидаясь ответа матери, ушла. Дверь в комнату отдыха с грохотом захлопнулась за ней. Картины и дверные проемы дома Диллсвортов проносились мимо размытым пятном насыщенных цветов, поскольку она старалась, чтобы между ней и матерью было как можно больше пространства.

Если бы ей пришлось выслушивать еще более напряженные дискуссии о том, какое ожерелье Эванджелине надеть этим вечером, был ли это лучший выбор ожерелий, или размышления о том, достаточно ли блестит выбранное, она, вполне вероятно, задушила бы свою мать этим ожерельем.

Сью завернула за угол бального зала, замедляя шаг до женственной походки. Пытаясь успокоить дыхание, она вдохнула побольше ароматного воздуха. Успокаивающие вдохи должны были успокоить человека, не так ли? Она должна была знать, что не будет спокойной этим вечером. Не здесь. Спокойствие и первый большой бал в ее прошлом сезоне не сочетались. Свет тысячи свечей отражался от потолка со стеклянными панелями, проливаясь крошечными звездочками на всю лондонскую светскую элиту внизу.

Протиснувшись мимо группы пожилых джентльменов, обсуждавших политику, она обогнула две группы дам, прежде чем нашла свободное место возле колонны. Где были Изабель и Виктория? Поднявшись на цыпочки, она оглядела комнату. Она никогда не найдет их в этой давке, не говоря уже о попытках найти джентльмена, который спасет ее от разочаровывающего будущего. Она не видела никаких вероятных кандидатов на этой стороне бального зала.

Оглянувшись на пожилых джентльменов, она оглядела их в поисках потенциальных мужей. Только у одного был монокль. Он был ее лучшим выбором из-за плохого зрения. Ее мать всегда говорила, что она должна найти мужа, которого не смущала бы некрасивая внешность, так что может быть лучше, чем полуслепой мужчина? Как раз в этот момент к нему неторопливо подошла дама в темно-малиновом платье и обхватила его за руку. Она со смехом вскинула голову, демонстрируя блеск бриллиантов на своей шее. Просто Сью не повезло – забрали даже старых, дряхлых. Она была обречена.

Она предполагала, что это будет последний раз, когда она посетит это мероприятие. К следующему сезону она уедет, чтобы провести вечность с двоюродной бабушкой Милдред. Обратив свое внимание на танцпол, она смотрела, как мимо проносится водоворот красок, на самом деле ничего не видя. Возможно, где-то на этой танцплощадке был холостой мужчина, ищущий себе жену.  Конечно, если он был на танцполе, то танцевал с другой леди. Эта леди, скорее всего, обладала красотой и большим приданым. У Сью не было ни того, ни другого. Но наверняка здесь должен был быть какой-нибудь титулованный, но без гроша в кармане, или нетитулованный, но богатый джентльмен, который женился бы на ней просто потому что…

Он не обратил бы внимания на ее внешность, чрезмерную болтовню и небольшое приданое, потому что… Потому что… “Черт бы все побрал”. Он бы этого не сделал.

Она только что выругалась вслух? Кто-нибудь это слышал?

Она огляделась, чтобы увидеть, какую матрону она сейчас оскорбила, и увидела высокую, гибкую фигуру, парящую возле ближайшей колонны. Женщина явно не слышала, потому что не обернулась и даже не вздрогнула. Конечно, она, возможно, не была способна вздрогнуть с такой прямой спиной. Ее светлые волосы были собраны в слишком тугой узел на затылке. Действительно, заколки для волос, должно быть, причиняли боль. Могла ли она моргать, или ее глаза были постоянно открыты?

Сью вытянула шею, чтобы увидеть лицо леди. Именно тогда она поняла, что знает эту леди. “Лилиан?”

Сью сделала шаг ближе, ожидая, что ее подруга повернется в ее сторону. “Лилиан! Я знала, что это, должна быть, ты! Прошла целая вечность!”

“Сью!” Воскликнула Лилиан, ее ярко-голубые глаза блеснули в свете бального зала. “Ты не представляешь, как я рада видеть здесь сегодня дружелюбное лицо. Прошла целая вечность, не так ли? Мы должны наверстать упущенное!”

“Да, мы, конечно, должны! Разве этот бал не восхитителен?” Сью улыбнулась, стараясь не думать о перспективе найти здесь поклонника или о своей неминуемой гибели в конце сезона. “Я всегда люблю бывать на мероприятиях Диллсворта. Ты уже пробовала пирожные в гостиной? Они никогда не хранятся долго, особенно с клубничным джемом ”.

Это, безусловно, будет следующей остановкой Сью, потому что она ничего не ела весь вечер, а пироженое в данный момент казалось божественным. Она двинется в этом направлении через несколько минут, когда закончит болтать со своей старой подругой. “Можно подумать, что из года в год они осознают популярность тортов и готовят все меньше. Но, увы, мы вынуждены кричать из-за единственного стола со сладостями, как только приходим за ними. С кем ты здесь?”

“Два моих брата здесь в качестве моих сопровождающих. Один приносит мне выпить, а о другом я предпочитаю не думать”. Глаза Лилиан сузились при упоминании ее брата. “Кто с тобой сегодня вечером?”

“Моя семья. Ты помнишь мою сестру Эванджелину. В этом году у нее выход в свет. В данный момент она прихорашивается в дамской комнате наверху. Ты, наверное, помнишь, какая она, по сей день неспособная отойти от зеркала больше чем на два шага. Это довольно раздражает, если быть честной ”, – закончила со смехом Сью.

Было приятно смеяться и быть честной. Что-то внутри нее расслабилось. Возможно, она не найдет здесь мужа. Возможно, ей придется переехать в Шотландию и жить без шоколада до конца своих дней. Но сегодня вечером она хотела бы побыть в вместе с Лилиан. Сегодня вечером она будет смотреть, как танцуют пары, пока она ест пирожные. Сегодня вечером она будет жить полной жизнью. Голос Лилиан вернул ее в настоящее.

“Я думаю, Эванджелине было лет десять, когда я видела ее в последний раз. Я не хочу думать о том, какими молодыми мы были. Означает ли это, что ты еще не замужем?”

Мечтания Сью о моменте ее свободы закончились этим напоминанием. “Это мой пятый сезон, если ты можешь в это поверить. Если мне придется вернуться домой со своей матерью в конце еще одного года, я могу умереть ”. Она не могла сказать Лилиан правду – не тогда, когда правда была такой ужасной. “И учитывая все внимание к выходу Эванджелины, очень вероятно, что я встречу эту судьбу через несколько месяцев”. Сью сделала режущее движение поперек горла и скорчила гримасу неподдельного ужаса. Несомненно, это добавило необходимую игривую нотку в ее рассказ, чтобы предотвратить нежелательные вопросы.

“Ты не должена заканчивать все это, когда мы только что снова встретились после стольких лет. Если тебе от этого станет легче, подумай, что это мой первый сезон и я на год старше тебя. ” Лилиан слегка улыбнулась, накручивая жемчужное ожерелье на палец, прежде чем отпустить нитку и проделать это снова. Она выглядела обеспокоенной – и не из-за угрозы Сью перерезать горло.

“Что заставило тебя так долго отсутствовать? Я уже много лет мечтала увидеть тебя в Лондоне. Каждый год я искала тебя, а также некоторых других девочек из школы, но я потеряла надежду увидеть тебя снова.”

Когда Лилиан рассказывала Сью о своей недавней жизни, она опустила взгляд на свои руки, и ее лицо вытянулось в глубокой задумчивости, предположительно о своих братьях, которые звучали довольно мерзко.

Лилиан, казалось, нуждалась в поддержке этим вечером не меньше, чем Сью. Возможно, это был способ судьбы оказать ей небольшую услугу в жизни, когда она приближалась к концу сезона, – подругу на оставшееся время ее пребывания в обществе. Она усмехнулась. “Потеря Уитби – моя выгода этим вечером, Лилиан. Я очень рада, что есть с кем поговорить, кроме Эванджелин и моих кузин-близнецов. О, теперь они все здесь ”.

Толпа людей у двери расступилась, пропуская Эванджелину в бальный зал, а Изабель и Виктория следовали сразу за ней. Все повернулись, да и как могло быть иначе, когда три самые красивые леди высшего общества ворвались в двери первого бала сезона? “Лилиан, ты помнишь Эванджелину. А это Изабель и Виктория, мои кузины”.

“Лилиан, как хорошо, что ты здесь. Я с нетерпением жду встречи с тобой”, – произнесла Эванджелин хорошо отрепетированным голосом.

“Я тоже с нетерпением жду этого”, – ответила Лилиан с искренней улыбкой.

Сью подняла глаза, когда к ним присоединился высокий джентльмен с двумя бокалами в руках. “ Вот твое шампанское, дорогая, ” сказал он Лилиан, протягивая ей бокал. “ Кажется, ты уже нашла друзей. Это великолепно.”

Это, должно быть, один из братьев Лилиан. Он был красив в своем хорошо сшитом костюме. Почему она никогда раньше не видела его в бальном зале?

“Мы только начинаем заново знакомиться. Мой брат, мистер Филлипс, это мисс Грин; ее сестра, мисс Эванджелина Грин; и ее кузины, мисс Фэрлин”.

“Добрый вечер”, – сказал мистер Филлипс, слегка поклонившись в их сторону, прежде чем снова переключить свое внимание на Лилиан. “Поскольку ты нашла друзей, не возражаешь, если я найду нескольких своих приятелей?”

Лилиан некоторое время поговорила приглушенным голосом со своим братом и вскоре он ушел, и она вернулась к группе. Она сделала крошечный глоток шампанского как раз в тот момент, когда Эванджелина исчезла в растущей толпе на танцполе с молодым темноволосым мужчиной. Виктория и Изабель были следующими, кто уходили под чью-то руку, оставив Сью и Лилиан позади. Группа вокруг них теперь поредела, поскольку пары вышли на танцпол для танца кадрили. Именно тогда она увидела его. Холден Эллис, лорд Стилингс, шел прямо к ней.

“Сью? Ты в порядке?” Спросила Лилиан.

“О, да. Вполне”, – пробормотала она. Она знала, что он будет здесь. Почему для нее было таким потрясением увидеть его сейчас? Она сглотнула.

“Ты выглядишь так, словно увидела привидение”.

“В некотором смысле, я думаю, что да”. Он все еще шел к ней. Что ей сказать? Узнает ли он ее сейчас? Или Сюзанна навсегда останется ее тайной, которую придется нести в одиночку? Ее сердце бешено колотилось, но кровь не поступала в мозг. Возможно, ей следует уйти ... куда? Куда она могла пойти? Почему он смотрит на нее таким пронзительным взглядом?

“Очевидно, тебя что-то огорчает”, – заявила Лилиан.

“Расстроена" было не совсем подходящей эмоцией, но Сью предпочла пока не подбирать подходящее слово, поскольку боялась, что это будет больше похоже на "панику”.

“Я могу что-нибудь сделать? Тебе нужно выпить? Шампанское значительно укрепило мои нервы”. Лилиан сделала еще глоток, словно в подтверждение своей правоты.

“Нет, спасибо. Хотя, возможно, мне не помешало бы подышать свежим воздухом”. Ее голос звучал немного небрежно. Ее глаза были сосредоточены на Холдене. Ей нужно было отвести взгляд. Почему она не отводила? Ей нужно было уйти. Сейчас. “Ты меня извинишь?”

“Конечно”, – ответила Лилиан.

Однако Сью сделала всего один шаг в сторону, когда остановилась. Теперь он был слишком близко. Она не могла уйти. Ей просто придется…

“Добрый вечер, леди”, – сказал Холден, не сводя глаз со Сью.

Она на мгновение отвела взгляд и увидела рядом с ним крупного темноволосого мужчину, который, казалось, сердито смотрел в сторону Лилиан.

“Я не думаю, что мы были официально представлены. Я лорд Стилингс, а это герцог Торнвуд”.

Услышав затянувшееся молчание Лилиан, Сью откашлялась и сказала: “Я мисс Грин”.

Еще одно мгновение прошло в тишине, прежде чем герцог натянуто произнес: “Рад познакомиться с вами, леди”.

Сью скользнула взглядом по Лилиан, стоявшей рядом с ней. Ее рот был плотно сжат, а широко раскрытые глаза смотрели на герцога. Очевидно, она была поражена таким печально известным человеком высокого ранга. В конце концов, она была новенькой в городе. Сью почувствовала, что ей нужно что-то сказать, чтобы заполнить ужасное молчание. “Ваша светлость, милорд, позвольте представить вам мою подругу детства, мисс Филлипс. Она из Уитби и только недавно впервые приехала в город. Не так ли, мисс Филлипс?”

“Мисс Филлипс из Уитби”, – с любопытством ответил герцог Торнвуд, изучая каждую черточку ее лица. “Вы впервые в нашем прекрасном городе?”

Лилиан прочистила горло, прежде чем тихо пробормотать: “Да, да, это так”.

Сью снова обратила свое внимание на Холдена, когда он заметил: “Похоже, ваша семья бросила вас здесь с мисс Филлипс”.

“Похоже на то. Я полагаю, соблазн кадрили просто слишком велик ”.

“Значит, все, кто сопровождает вас этим вечером, прямо сейчас на танцполе?”

“Ну, нет. Моя мать ушла искать подругу, а отец играет в карты”.

“Ах, но вся ваша женская компания на танцполе?” Он уже вытягивал шею, чтобы посмотреть в другой конец зала.

“Да, это они”, – ответила она с горечью в голосе. Почему он был здесь и разговаривал с ней, когда его явно интересовала только ее сестра? Вот он снова стоит перед ней и все еще не узнает ее. Или он уже потерял интерес к их совместной ночи? Так быстро? Ее сердце сжалось, но она отказалась распадаться на части. Этим вечером у нее были дела поважнее, например, поиск мужа.

Холден снова переключил свое внимание на нее, чтобы спросить: “Мисс Грин, не хотели бы вы потанцевать? Если, конечно, вы свободны. Мне интересно услышать о благополучии вашей семьи с тех пор, как я в последний раз видел их в стране. ”

Она натянуто пробормотала: “Конечно”. Он, конечно, захочет узнать об Эванджелине. Мать все устроила и предсказала; Сью просто не хотела в это верить. Затем она повернулась к Лили с натянутой улыбкой. “Я надеюсь, ты выдержишь общество герцога несколько минут”.

“Я уверена, что со мной все будет в порядке”, – уверенно сказала Лили, хотя ее глаза говорили совсем другое, когда она теребила свое жемчужное ожерелье.

“Да, у меня такое чувство, что она вполне может постоять за себя”, – сказал герцог Торнвуд с чем-то средним между очарованием и рычанием.

Сью не была так уверена в способностях своей подруги, но в данный момент она ничего не могла сделать, чтобы помочь ей. Не тогда, когда Холден улыбался ей и протягивал руку, чтобы она обняла его. Легким, как перышко, прикосновением Сью обхватила рукой шерсть его сюртука. Она не хотела чувствовать мускулы под его рукавом, не хотела снова ощущать его в своих пальцах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю