412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Мичелс » Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) » Текст книги (страница 17)
Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 июля 2025, 16:34

Текст книги "Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)"


Автор книги: Элизабет Мичелс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Увидев, что Лили возвращается в комнату, Кэти ухватилась за свой шанс. “Я умираю с голоду! Разве ты просто не умираешь с голоду?” Кэти довольно громко обратилась к Сью, из-за чего все разговоры в комнате на секунду смолкли, и все повернулись, чтобы посмотреть.

“Не могу не согласиться”, – вмешался Торнвуд. “Хватит этих ужасных любезностей. Давайте перейдем в столовую”.

Лили скрыла свое удивление резкой переменой легким кивком. “Да, я думаю, все готово. Только, ты видел ...”

“Без меня? Торнвуд, дорогой, где твои манеры?” Вдовствующая герцогиня ворвалась в комнату, хмуро глядя на сына.

“Мои манеры испортились, пока ты целый час приводила в порядок свою прическу ... и для меня она все еще выглядит так же. Лили, прическа моей матери изменилась с сегодняшнего дня? Ни одна прядь не сдвинулась с места ”.

Лили бросила на мужа прищуренный взгляд в ответ, в то время как вдовствующая герцогиня повернулась спиной к сыну, чтобы поприветствовать их нового гостя. “Лорд Амбершталл, как приятно видеть вас снова. Твоя мать будет очень завидовать, что я смог поужинать с тобой этим вечером.”

“Ваша светлость”. Он склонился над ее рукой. “Приглашение было очень любезно с вашей стороны”.

“Теперь мы можем пообедать?” Спросил Торнвуд, явно раздраженный задержкой.

“Конечно, дорогая. Показывай дорогу”, – предложила пожилая женщина, махнув рукой.

Энди пристроился позади Стилингса и Сью. Кэти некоторое время стояла, наблюдая за суматохой, прежде чем заметила, что Энди протянул руку, чтобы проводить ее.

“Я могу дойти до столовой пешком. У меня есть трость, и это не так далеко”, – пожаловалась Кэти.

“Я не хотел оскорбить твои способности”, – он наклонился ближе, чтобы прошептать. “Я должен проводить тебя в столовую”.

“Почему?”

“Потому что таков порядок вещей. Это то, что ты делаешь”.

“Возможно, это то, чем ты занимаешься”, – пробормотала она себе под нос.

“Вместе с остальным благородно воспитанным обществом”. Он переплел свои пальцы с ее и положил их на свою руку.

“Это кажется глупым, когда я прекрасно могу найти столовую самостоятельно. Знаешь, я уже бывал там раньше”.

“Тогда ты можешь мне помочь”. Он улыбнулся ей сверху вниз и легонько похлопал по руке.

Закатив глаза, она двинулась по коридору вслед за остальными. Видя, что нести ее бессмысленно, она оставила свою трость прислоненной к дверному косяку в коридоре и обхватила другой рукой руку Энди.

“Знаешь, ты практически висишь у меня на руке. Я думал, ты можешь идти сама”.

“Я думала, ты сильный, но вот ты жалуешься на вес женщины у тебя на руке”, – парировала она.

“Я не жалуюсь”. Он опустил взгляд на обе ее руки, прежде чем снова перевел взгляд на ее лицо так, что она покраснела. “Это просто неприлично”.

Она крепче сжала его руки, притягивая ближе к себе, пока они шли к двери столовой. “Я веду себя неподобающе”.

“Я заметил”, – прогрохотал его низкий голос у самого ее уха.

Она подняла взгляд, ожидая увидеть хмурое выражение на его лице, но была встречена теплой улыбкой, осветившей его золотистые глаза. У нее перехватило дыхание, и она не была уверена почему. Она на мгновение остановилась в дверях столовой, не в силах отвести взгляд от его взгляда. Остальная часть их компании продвинулась вперед и уже подходила к своим местам, когда она, наконец, высвободила руки из его объятий и перебежала на другую сторону стола.

Что за чары он накладывал на нее своими пылкими взглядами и дразнящими ухмылками? Она нашла свое место рядом со Сью и плюхнулась на него, чувствуя, как все еще учащается ее пульс. Она несколько минут изучала свою пустую тарелку, не доверяя тому, что увидит в глазах Энди, если поднимет взгляд.

“Лорд Амбершталл, я правильно слышала, что все это время вы были в Шотландии?” спросила вдовствующая герцогиня с дальнего конца стола.

“Да, ваша светлость. Стилингс был достаточно любезен, чтобы одолжить мне свой тамошний коттедж”.

“Вы жили в коттедже? Правда, Амбершталл”. Смятение, написанное на лице вдовствующей герцогини, было сродни тому, как если бы он обнаружил, что жил с семьей диких джунглевых кошек.

“Что такого ужасного в том, чтобы жить в коттедже?” Спросила Кэти, пытаясь поправить платье так, чтобы кружева не касались ее, и наклонившись вперед на своем сиденье.

Вдовствующая герцогиня бросила на нее строгий взгляд поверх края своего бокала с вином. “Ты знаешь, что я думаю по этому поводу, дорогая”.

“Возможно, слово "коттедж" в данном случае вводит в заблуждение. У Стилингса есть пригодный для жилья дом с двумя слугами”. Энди бросил понимающий взгляд на Кэти через стол.

Ее ложка для супа со звоном упала на стол. Обычно у нее были такие проворные пальцы. Что с ней не так этим вечером? Она покачала головой и взяла ложку, прежде чем кто-либо успел прокомментировать ее неуклюжесть.

“О, возможно, нам стоит навестить ее во время путешествия”, – предложила Сью со стороны Кэти. “Я бы хотела увидеть земли моего мужа. И я никогда не была в Шотландии”.

“Все, что пожелаете, миледи”. Стилингз ухмыльнулся своей жене.

“О, Сью, ты же не можешь захотеть отправиться в такую сырую и враждебную среду”, – возразила вдовствующая герцогиня. “Без обид, Стилингз”.

“Ничего страшного, ваша светлость”.

“Я думаю, это было бы прекрасно. Иногда самые суровые условия вдохновляют нас, хотя бы для того, чтобы просто насладиться теплом огня. Ты так не думаешь?”

“Но там ничего нет, дорогой. Лорд Амбершталл, расскажи ей правду о Шотландии. Чем ты заполнял свои дни? Год в таком месте, я не могу себе представить ”.

“Остальное было необходимо”, – ответил Энди, уставившись в тарелку с супом.

“Сколько отдыха человек может выдержать?”

“Мама”, – предупредил Торнвуд, вызвав отчетливую тишину за столом.

“Надеюсь, в Шотландии все было в порядке, Амберстолл?” Спросил Стилингс, наконец переводя разговор в другое русло. “Овцы были там, где я их оставил?”

Энди поднял взгляд на Стилингса, задумчиво нахмурившись. “Теперь их стало еще несколько”.

“А они есть?”

“Я уверен, что ваш управляющий вскоре сообщит вам подробности. Я внес довольно много улучшений, компенсированных увеличением поголовья ваших овец, конечно”.

“Ты настолько устала от достопримечательностей? Ты же знаешь, что поблизости есть небольшая гостиница с приличным светлым пивом и брюнеткой-барменшей, которая ...” Стилингз замолчал, робко взглянув на свою жену.

“О, не останавливайся из-за меня. Пожалуйста, продолжай свой рассказ”.

“Она приносит к вашему столу светлое пиво и поет песни о святости брака”, – с улыбкой заключил Стилингс.

“Я не думаю, что ты говоришь всю правду, дорогая”.

“Ты прав”. Стилингс рассмеялся, делая глоток вина.

“В самом деле, Стилингз”, – увещевала вдовствующая герцогиня, когда Торнвуд усмехнулся во главе стола.

Видя, что пожилая женщина продолжает хмуриться, Кэти подумала, что пора сменить тему. “Амбершталл довольно хороша в наблюдении за улучшениями. Он уже провел несколько ремонтных работ в моих конюшнях.”

“Это было ерундой”. Он покачал головой. “Ты присматриваешь за моей лошадью. Это меньшее, что я могу сделать”.

“Мы слышали о трудностях, которые у вас возникли с вашей лошадью, Амбершталл”, – сказала Лили, глядя на сидящих за столом с сочувственной улыбкой.

“Да, "Свет тени” сильно пострадал".

Торнвуд наклонился вперед, встречаясь взглядом с Энди. “Если тебе нужно продолжить свое путешествие быстрее, чем сможет исцелить Свет Тени, ты можешь воспользоваться одним из наших конюшен”.

“Нет!” – одновременно сказали Кэти и Энди. Они обменялись виноватыми взглядами, затем оба снова сосредоточились на еде.

“В этом нет необходимости”, – добавил Энди через мгновение. “Тем не менее, спасибо вам за предложение”.

Кэти взглянула через стол туда, где сидел Торнвуд, выглядевший чем-то ужасно удивленным.

“Амбершталл, теперь, когда ты вернулась в деревню, увидимся ли мы с тобой в Лондоне?” – спросила вдовствующая герцогиня с радостным блеском в глазах, которому Кэти не совсем доверяла.

“Да, я должен уладить дела в своем поместье к сезону”. Он попытался улыбнуться, но улыбка не коснулась его глаз. Он, должно быть, сосредоточен на управлении своим поместьем, а не на лондонской жизни. Она чувствовала то же самое по отношению к Лондону, что было немного иронично.

“Идеально! И Кэти, я полагаю, вы тоже вернетесь в город?” – спросила вдовствующая герцогиня.

Вопрос застал ее врасплох. Кто-нибудь ожидал, что она совершит еще одну поездку в Лондон? Конечно, не сейчас. Ее дом был на землях Ормсби, в ее коттедже. Она хромала. Это должно было уберечь ее от подобных вещей. “Я не планировал этого, ваша светлость”.

“Не говори глупостей, конечно же, ты приедешь в Лондон. Если твой отец не планирует присутствовать, ты можешь поехать с нами. К тому времени Розлин будет дома, и я уверен, что она захочет посетить город.”

“Я не думаю, что мне следует...”

“Конечно, ты должна, дорогая. И я уверен, что Амберштал захочет возобновить с тобой знакомство. Не так ли, Амберштал?”

“Конечно”.

“Ты продолжишь традицию вечеринки в Эмбер Холлоу?” Спросила Сью.

“Я не уверен, что должен делать это при данных обстоятельствах”, – уклонился от ответа Энди.

Лили закашлялась, подавившись глотком супа, который только что сделала.

“Какой позор. У нас с лордом Стилингсом теплые воспоминания о последнем собрании там ”.

“О, перестаньте, лорд Амбершталл, вечеринка всегда оказывается интересной”, – сказала вдовствующая герцогиня, взглянув на Лили, которая все еще пыталась прийти в себя после супа. “И, очевидно, ее светлость согласна со мной”.

“О, действительно”, – сумела выдавить Лили.

“Степень развлечения – вот что меня беспокоит”.

“Я нашла это довольно забавным”, – задумчиво произнесла Сью, явно не поняв, что имеет в виду Энди.

Энди сжал свой бокал с вином, грозя разбить хрусталь, но когда он поднял глаза, на их лицах была приятная улыбка. “ Вы ожидаете суровую зиму здесь, на вересковых пустошах?

Вдовствующая герцогиня поджала губы и, делая глоток, изучала Энди поверх края своего бокала. Она может позволить теме вечеринки умереть на данный момент, но она была далека от завершения. Кэти уже видела этот взгляд в глазах этой женщины раньше, и он никогда не предвещал ничего хорошего получателю.

“Очень надеюсь, что нет”, – ответила Лили. “Я уже с нетерпением жду возможности поработать в розовом саду, когда потеплеет”.

Когда лакеи подошли, чтобы забрать блюдо с супом, Кэти откинулась назад, чтобы дать ему место взять свою тарелку со стола. Но когда она пошевелилась, кружевная отделка на затылке царапнула кожу, заставив ее поежиться под платьем. Это был бы последний раз, когда она позволила бы миссис Хэппстингс выбрать для нее вечернее платье. Она выгнула спину, пытаясь найти утешение в своей одежде, при этом ударившись головой о руку лакея.

Она ахнула и подняла глаза, надеясь, что остатки супа не попадут ей на волосы. Молодой человек неловко пытался вернуть контроль над серебряным блюдом. Но как только он сделал легкий кивок, ее ложка соскользнула с края тарелки.

Раздался звон фарфора о серебро, когда лакей попытался схватить посуду до того, как она упадет. Ее глаза закрылись в безмолвной тоске, когда ложка с гороховым супом скользнула по ее спине, застряв в зудящем платье.

Лакей ахнул и потянулся за ним. Его пальцы были в шаге от того, чтобы дотянуться до ее платья сзади, когда он, должно быть, передумал и отдернул руку.

“Все в порядке?” Спросила Лили с другого конца стола.

“Все в порядке”. Кэти повернулась и посмотрела на лакея. “Все в порядке”, – повторила она.

Его лицо было ярко-красным, когда он остановился рядом с ней, явно не желая отходить от нее, когда у нее в платье была грязная ложка.

Ее глаза вспыхнули в безмолвной мольбе о том, чтобы он ушел, прежде чем окончательно покинет комнату с блюдом в руках.

Кто-нибудь видел, что произошло? Ее взгляд скользнул по столу. Только Энди смотрел на нее широко раскрытыми от ужаса глазами. Конечно. Он должен был быть единственным, кто узнал бы, что сейчас она сидит с грязной ложкой за пазухой платья. Она прикусила губу и опустила взгляд на стол. Она поступила правильно, не так ли? Она не могла раздеться, чтобы достать ложку из-под платья посреди столовой Торнвуда.

Подали следующее блюдо как раз в тот момент, когда Сью наклонилась поближе и прошептала: “Ты знаешь, что у тебя под платьем есть суповая ложка, не так ли?”

“Правда?” Кэти одарила ее невинной улыбкой.

“По крайней мере, суп теплый”, – прошептала она. “Однажды я пролила лед из цветов бузины себе на платье. Я не рекомендую его – знаете, довольно холодный”.

“Лед, как правило, бывает холодным”. Кэти было трудно поддерживать пустую болтовню в данных обстоятельствах

“Возможно, я смогу помочь”, – предложила Сью.

“Я знаю, что раньше распускала платье на публике, но я бы действительно предпочла не ...”

“Знаете ли вы, ” объявила Сью, привлекая всеобщее внимание, “ что во Франции принято разминать ноги между блюдами?”

“Нет, это не так”, – возразил Торнвуд.

“О да, это действительно так. Стилингз, скажи им, дорогой”. Она посмотрела на мужа с выжидающей улыбкой.

Стилингс некоторое время изучал свою жену, прежде чем сказать: “Французы придерживаются промежуточных блюд, как и утверждает моя жена”.

“Что?” Торнвуд прищурился, глядя на своего друга.

Сью откашлялась и встала. “Итак, в честь нашего недавнего возвращения из Франции, я думаю, нам всем следует встать. Я чувствую себя отдохнувшей и готовой к следующему блюду”.

Со скрежетом отодвигаемых от стола стульев все встали. Только ложка все еще торчала из корсажа Кэти у нее за спиной.

“У французов такие интересные идеи”. Вдовствующая герцогиня усмехнулась, вставая и оглядывая всех за столом. “Standing...it это так загранично!”

“Где вы ели во Франции, где это делали?” Торнвуд спросил Стилингса, наконец поднимаясь на ноги.

“Вопрос в том, где вы ели то, чего не ели они?” Стилингс бросил вопросительный взгляд на свою жену, но все равно поддержал ее ложь.

“Это не работает”, – прошептала Кэти Сью, еще сильнее покачиваясь.

Сью на мгновение поджала губы, прежде чем объявить: “Во Франции, когда устраивают по-настоящему обильное застолье с любимыми друзьями, они также hop...to выражают свою благодарность за гостеприимство. Я благодарна за компанию этим вечером”. Она вскочила на ноги. “Ты не довольна сегодняшней едой?” Она посмотрела на Кэти.

Кэти вскочила на ноги, пытаясь выбить ложку. “Я очень благодарна за гостеприимство, как вы можете видеть”. Ее глаза вспыхнули, когда она посмотрела через стол на Энди в поисках поддержки.

Он слегка покачал головой, прежде чем, наконец, закатить глаза и подпрыгнуть на цыпочках. “Я тоже рад быть здесь”.

“А меня они называют сумасшедшей...” Торнвуд размышлял, сидя во главе стола. “Французы не подпрыгивают и вообще не перепрыгивают между блюдами”.

Лили наклонилась к мужу. “Если наши гости говорят, что это французский обычай, значит, так оно и есть”.

“Если бы Стилингс сказал вам, что море разлилось в большую чайную чашу на горизонте, вы бы ему поверили?” Торнвуд проворчал в ответ.

“Это не так, просто чтобы вы знали”, – вмешался Стилингс. “Тот бизнес с чайными чашками был ерундой, но успех во Франции – факт”.

“Спасибо за твою честность”, – ответила Лили, прищурившись и глядя на мужа.

Кэти все еще подпрыгивала и ерзала на своем месте за столом. Проклятая ложка! В последний раз встряхнув корсаж и откидываясь на спинку стула, ложка с громким стуком упала на пол. Она улыбнулась Сью. “Я думаю, теперь мы можем сесть”.

“Да, давайте присядем. Мы бы не хотели, чтобы наша еда остыла”.

“О, это было весело. Я должна поехать во Францию – там такие праздничные люди”, – сказала вдовствующая герцогиня с улыбкой, садясь.

Энди изучал еду на своей тарелке, отказываясь встречаться взглядом с Кэти, хотя его плечи сотрясались от беззвучного смеха. Что ж, по крайней мере, ее дискомфорт этим вечером послужил какой-то цели. Она вздохнула и откусила кусочек от своей еды.

“Я так рада, что мы снова встретились”, – сказала Сью со смешком.

“Мне все еще трудно поверить, что ты помнишь меня”.

“Некоторые люди незабываемы”.

“Я согласен”, – добавил Энди с улыбкой.

Стилингс поднес бокал к губам и, нахмурившись, посмотрел на нее через стол. “Я думаю, мы тоже встречались однажды в Лондоне. Дом вашей семьи в городе находится через дорогу от Ратледж-Хауса, не так ли?”

“Так и есть”. Кэти наклонила голову, изучая лицо Стилинга. Он действительно выглядел смутно знакомым – высокий, худощавый, но не слишком, с темно-зелеными глазами. Она где-то видела его раньше. “Мы там встречались?”

“Ты действительно здорово победил меня в импровизированных скачках по улице”.

Торнвуд разразился громким смехом на другом конце стола.

“Она что?” Спросила Энди, смерив ее взглядом через стол. “Ты мчалась по улицам Лондона?”

“Да”. Она опустила взгляд в свою тарелку. “Это было до того, как...”

“Она била тебя, Стилингз?” Торнвуд все еще смеялся.

“Продолжайте и смейтесь. Мисс Мур – талантливая наездница”.

“Была”, – поправила она, поднося бокал вина к губам дрожащей рукой.

“И однажды будет снова”, – добавил Энди. Он наблюдал за ней в той напряженной манере, которая у него была, которая заставляла ее извиваться сильнее, чем могло бы сделать любое кружево, вызывающее зуд.

Она не знала, что сказать. Она не могла спорить с ним, когда на них смотрело столько соседей и гостей. Она чувствовала, как к ее щекам приливает жар, и все взгляды были устремлены на нее, оценивая ее травму, оценивая ее саму. Она посмотрела на еду у себя на тарелке и сделала единственное, что пришло ей в голову. Откусив большой кусок говядины, политый густым сливочным соусом, она воскликнула: “Ммм ... это восхитительно!”

“Это и мое любимое блюдо”, – ответила Лили с улыбкой.

“Знаешь, я мог бы снова помочь тебе ездить верхом, если хочешь”, – заявил Энди, явно не смущенный ее сменой темы.

“Я не желаю”. Она встретила его взгляд через стол с молчаливым вызовом. Ее сердце бешено колотилось. Казалось, в его взгляде было что-то похожее на надежду, но она давным-давно отказалась от таких бесплодных эмоций.

Его челюсть сжалась, когда он сказал: “Еда довольно вкусная, Торнвуд. Я рад, что смог присутствовать на этом вечере. Возможно, есть причина для наших жизненных путей, причина, по которой Свет Тени пострадал именно здесь. Он поднял бровь, глядя на нее.

Он имел в виду, что был здесь, чтобы снова научить ее ездить верхом? Что за высокомерный вздор! “Или, возможно, ваш визит – чистое совпадение. С таким же успехом тебя могли вышвырнуть из "Шедоуз бэк" в соседнем городе, где ты бы ужинал с местной знатью. Кэти подняла свой бокал за него и допила остатки вина.

“В любом случае, мы рады, что вы какое-то время будете жить по соседству. Хотя, я думаю, тебе лучше здесь, чем с семьей Данли по соседству – невыносимые люди, – сказал Торнвуд без своего обычного непочтительного тона.

Энди кивнул Торнвуд с мрачной улыбкой, прежде чем снова повернуться к Кэти. Казалось, он подначивал ее сделать ход, как будто это была игра в шахматы.

Черт, это было что-то еще, что ей нужно было включить в свой список занятий – шахматы. Не то чтобы это помогло в данных обстоятельствах. Тем не менее, должно было быть что-то, что она могла бы сделать. Поднеся нож к губам, она высунула язык и сделала огромный глоток. “Восхитительно”, – заявила она, слизывая маслянистый соус с уголка рта.

С довольной улыбкой она наблюдала, как лицо Энди исказилось от шока, смешанного с какой-то другой эмоцией, которую она не распознала. Все, что она знала, это то, что от этого взгляда его глаз тепло разлилось по ее телу и проникло в кости. Как раз в тот момент, когда она была уверена, что победила, у нее возникла странная мысль, что, по правде говоря, она проиграла.

OceanofPDF.com

Должно Быть, Люблю герцогов

Светские хитрости

автор : Элизабет Майклс

Она не может устоять перед вызовом

Лилиан Филлипс и представить себе не могла, как ее тихая, простая жизнь дошла до такого. Безумный герцог Торнвуд шантажировал ее, заставляя соглашаться на одно безумное дерзновение за другим…и все из-за карманных часов. Отчаявшись вернуть заложенные часы своего любимого отца, Лили совершила нечто безрассудное, опасное и восхитительное – нечто, что привело к ночи, которую она никогда не забудет.

У него скандальная репутация

Когда Девон Грей, герцог Торнвуд, сталкивается с завораживающей, опьяняющей, вороватой женщиной, которая буквально украла из его спальни его новые карманные часы, Девон замышляет месть. Если дерзкой девчонке нравится играть в игры, он рад услужить. В конце концов, какой смысл быть Безумным герцогом, если ты не можешь немного повеселиться? Но последний смех может быть за ним.…

Как потерять Лорда за 10 дней или меньше

Светские хитрости

автор : Элизабет Майклс


Их любовь вспыхивает в конюшнях

После долгих лет вдали от дома Эндрю Клифтон, лорд Амберстолл, подвергается нападению наемного убийцы на обратном пути в Лондон. Но с раненой лошадью и без крова Эндрю становится невольным гостем семьи Мур.

Но это наверняка будет неровная дорога

Кэти Мур всегда можно было найти в конюшне – до несчастного случая с верховой ездой. Теперь она запирается от общества, стесняясь своих травм. Пока Кэти ухаживает за лошадью Эндрю, эти двое расходятся во всем, кроме своих чувств друг к другу и опасности, которую они вот-вот обнаружат на предстоящей дороге…


:

Много шума из-за Джека

автор Кристи Инглиш


Как стать самой печально известной вдовой Лондона:

1. Поклянись НИКОГДА не вступать в повторный брак

2. Владей собственным кораблем и стань сказочно богатым

3. Надевайте самые модные вещи вашего фирменного цвета

4. НЕ заводите связь во дворце принца-регента с военно-морским капитаном, чьи широкие плечи и зеленые глаза заставляют вас забыть Правило №1

Анжелика Бошан, овдовевшая графиня Деверо, дважды сгорала от любви, и она уверена, что ни один мужчина больше никогда не тронет ее сердце. Но это не значит, что она не может немного побаловать себя – и было бы трудно найти более идеального партнера, чем лихой капитан Джеймс Монтгомери.

После короткого, но бурного романа Джеймс пытается забыть Анжелику и свою неоспоримую жажду большего. Соблазнительная леди совершенно ясно дала понять, что их связь была временной. Но впервые соблазн моря оказывается недостаточно сильным, чтобы удержать его на расстоянии…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю