Текст книги "Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП)"
Автор книги: Элизабет Мичелс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Возможно, это к лучшему. Теперь он знал ее секрет. Она должна быть в состоянии освободиться от своей связи с ним. Она могла двигаться дальше – к чему, она не знала, но, тем не менее, куда-то. И он тоже мог двигаться дальше. Но разве он не говорил, что ему нравится ее общество? Разве в его глазах не было тепла, когда он смотрел на нее? Конечно, ей это не показалось.
Экипаж остановился перед их домом, и лакей помог ей спуститься на землю. Что было реальностью, а что иллюзией? Она начинала понимать замешательство Холдена по поводу ее личности. В конце концов, она тоже не могла уследить за ним. Эванджелина поднималась по ступенькам к дому рядом с ней. Она была совершенством. Сью никогда не могла соперничать со своей сестрой за привязанность джентльмена. Очевидно, союз между Холденом и ее сестрой был желанием матери, и никто не шел против желаний матери – Эванджелин меньше всего. Если бы это было соревнование, Сью проиграла бы. И все же…
И все же что-то мелькнуло в глазах Холдена сегодня, когда он посмотрел на нее. Была ли это надежда? Она не была уверена, но пока там оставалась хоть крупица этого, когда она увидит его в следующий раз, она будет цепляться за это. Она вздохнула и последовала за своей семьей через парадную дверь.
“Тебе, конечно, понадобятся все новые наряды”, – заявила ее мать, снимая шляпку и передавая ее горничной.
Эванджелина бросила извиняющийся взгляд в сторону сестры. “Сью понадобится по крайней мере одно новое платье, тебе не кажется, мама?”
“Сью будет выглядеть прекрасно. Ты будешь той, кто привлечет внимание лорда Стилингса, а не Сью ”.
Сью проглотила эти слова, но они не очень хорошо отложились у нее в животе. Ее глаза сузились, когда она посмотрела на мать, а руки начали дрожать от гнева.
“Он всего лишь хочет посидеть со мной за ужином”, – ответила Эванджелина. “Вряд ли это можно назвать предложением”.
“Это пока не предложение, моя дорогая. Такие вещи требуют времени”.
Что-то внутри Сью хрустнуло, как перегнутая ветка в саду. Она сорвала с себя шляпку и швырнула ее на стол, наслушавшись на сегодня достаточно. “Мама, что бы ты подумала, если бы я попалась на глаза лорду Стилингсу вместо Эванджелины?”
“Ты? Лорд Стилингз никогда бы не взглянул на тебя дважды, дорогая. Он добр к тебе только из-за твоего родства с Эванджелиной”.
“Понятно”. Сью сглотнула, наблюдая, как ее мать снимает перчатки, как будто ничего не случилось, абсолютно ничего.
“Хорошо. Не стоило бы возлагать на тебя большие надежды в этом отношении”.
“И все же Эванджелине полезно ожидать помолвки?” Она взглянула на сестру, которая тщательно изучала содержимое своего ридикюля.
“Эванджелина – это та леди, которую лорд Стилингс ищет в жены. Она дополнит его привлекательную внешность, титул и деньги ”.
“А я бы не смогла?”.
“То, что джентльмен проявляет к тебе доброту, еще не означает, что ты ему интересна”. Ее мать бросила на нее сочувственный взгляд.
“Я так не думаю. Я только...”
“Он выглядел ужасно уставшим от твоего общества, когда я увидела его сегодня”. Мать со вздохом отвернулась от нее и принялась хлопотать над состоянием шляпки Эванджелины. “Вот почему я решила спасти его от неловкой ситуации, показав вам скульптуру. На самом деле, он, казалось, испытал большое облегчение, увидев меня. Вы никогда не понимали, как читать подобные вещи у джентльменов. Это часть твоей проблемы, Сью. Пусть и небольшая часть твоей проблемы, но тем не менее проблема.”
“Спасти его? Он не устал. Я никогда не пойму, мама, как ты считаешь правильным прятать меня, чтобы защитить джентльменов, только для того, чтобы бросить Эванджелину тем же джентльменам ”.
“Ревность тебе не идет, Сью”.
“Как и то, что меня отвергли в пользу моей сестры. Если вы меня извините, я чувствую себя довольно уставшей от этого разговора”.
Сью взбежала по лестнице, не останавливаясь, пока не услышала тихий щелчок двери своей спальни, указывающий на то, что она была одна. Ревнует? Ее мать подумала, что она ревнует? Она не хотела того, что принадлежало Эванджелине, только то, что принадлежало ей. Но должен ли он был принадлежать ей, чтобы потерять это?
Ты? Лорд Стилингз никогда бы не взглянул на тебя дважды, дорогая. Слова отказывались выходить у нее из головы. Она прокручивала их в памяти, как будто репетировала перед одним из страшных стихотворных чтений своей матери. Снова и снова слова звенели у нее в ушах, обжигая каждый раз.
Чувствуя себя совершенно опаленной, она пересекла комнату и подошла к шкафу в углу. Она отодвинула в сторону сорочку и пару перчаток и достала коробку с красками и незаконченную картину из задней части. Мать и ее правила могли прыгнуть с высокого обрыва. Ей нужно было вырваться из сложившейся ситуации, и лучший способ, который она знала, – это искусство. Взглянув на свое платье, она вздохнула при мысли о переодевании. Какая разница, если на ее юбке будет несколько брызг краски? Все равно никто не заметит.
Она открыла свои краски и начала смешивать цвета. Ночное небо в ее текущей работе нужно было закончить. Пурпурные тона смешались с синими, превратившись в шторм тьмы, пойманный в ловушку на холсте. Она остановилась, чтобы посмотреть в окно на сгущающееся вечернее сумерки . Картина должна была быть глубже, чем ночное лондонское небо, достаточно глубокой, чтобы она могла раствориться в его глубине. Она взмахнула кистью длинными мазками. Это должно было быть смело, смелее, чем она когда-либо могла быть. Крупнее, чем она когда-либо могла быть, красивее ... прекраснее. Это слово застряло у нее в животе, как якорь.
Это должно было быть красиво – то, чем она никогда не станет.
Смахнув слезу со щеки тыльной стороной ладони, она еще раз провела кистью по холсту. Холден когда—то считал ее красивой – до того, как увидел, кто она под маской. Сможет ли он снова увидеть ее такой, или этот момент потерян навсегда? Она узнает достаточно скоро.
***
Холден спустился по главной лестнице дома Амберстоллов, все еще застегивая сюртук. Он проделал весь путь сюда с Торнвудом на головокружительной скорости, на которой настаивал его друг. Холден все еще не был уверен, зачем им понадобилось приезжать в такой спешке, но никогда не знаешь наверняка, когда речь заходит об идеях Торнвуда. И все же он был рад, что сегодня ветер дул ему в лицо. Так было до тех пор, пока он не увидел себя в зеркале после прибытия.
Он оставил Торнвуда в конюшне, чтобы самому успеть переодеться перед встречей со Сью. Сью. Что он скажет? Прошло два дня, а он все еще понятия не имел, как с ней поступить. Он только знал, что ему нужно ее увидеть.
Он проскользнул мимо хозяев вечеринки, пока они были заняты приветствием новоприбывшего. Если Сью уже была здесь, она должна быть с другими гостями на террасе. Он прошел через одну из гостиных к стеклянной двери, распахнутой настежь на террасу. Снаружи толпились несколько гостей, жуя сэндвичи. На этот раз он не мог уделить внимания подаваемой еде.
Как только он вышел на солнечный свет, он увидел ее, прислонившуюся к половинке стены с видом на большое пространство травы. Ее голова была запрокинута, когда она болтала со своей подругой. Как звали ее подругу? Филлипс, Лилиан Филлипс – вот и все. Сью снова повернулась к лужайкам перед ней. Сегодня она была похожа на засахаренный лимон в желтом платье с белой каймой, и, как и в случае с любым засахаренным лимоном, он задавался вопросом, будет ли она сладкой или терпкой. Он предположил, что пришло время узнать ответ на этот вопрос. Вздохнув, он сделал шаг ближе. Будь очаровательным, Холден. Ты просто очарователен. Он улыбнулся и встал за спиной Сью, которая все еще болтала со своей подругой и не заметила его прихода.
“Я хотела бы попытаться найти скрытое озеро, которое, как я слышала, было здесь”, – говорила она.
Совершенство! Наконец-то Судьба озарила его! “Тогда я отведу тебя посмотреть на это”.
Сью обернулась на звук его голоса, в ее плечах чувствовалось напряжение. Ее губы приоткрылись, чтобы заговорить, прежде чем снова сомкнуться.
Мисс Филлипс откашлялась. “ Вы очень добры, лорд Стилингс. Однако мы как раз собирались отведать тех замечательных сэндвичей, что стоят на буфете. Я слышала замечательные вещи о бутербродах с огурцом. Вы пробовали их?”
“Да. Ужасно сухо. Но я не хотел бы стоять у вас на пути, если вы хотите попробовать. Пойдемте, миледи. Я покажу вам то скрытое озеро, которое вы хотели увидеть. Я был там много раз. Возможно, "много раз" было преувеличением, поскольку до сегодняшнего дня его нога никогда не ступала на территорию этого поместья, но если здесь есть скрытое озеро, он найдет его. Он невинно улыбнулся, прочитав нерешительность в ее глазах.
“Я не должна идти прямо сейчас”, – поспешила сказать Сью. “Я просто подумала ...”
Он сделал полшага вперед, не сводя с нее глаз. “Завтра все наше время будет распланировано специально для нас, поскольку вечеринка начнется всерьез. Это недалеко”. Он протянул Сью руку и затаил дыхание, надеясь, что она примет ее. Она секунду смотрела на его руку, прежде чем подняла взгляд на его лицо, прекрасные глаза были полны тепла.
“Да, все в порядке”. Она отвела взгляд и бросила прощальную улыбку в сторону подруги. “Лилиан, я скоро вернусь”.
“Я полагаю, прогулка на природу начинается вон там, в той роще”. Он указал на дальнюю точку лужайки, которая казалась подходящим местом для сокрытия водоема.
“И это ведет к скрытому озеру?”
“Я, конечно, на это надеюсь”.
“Ты не можешь вспомнить?”
“Можно и так сказать”. Он ухмыльнулся ей сверху вниз, ведя вниз по каменным ступеням на лужайку.
“Ты не знаешь дорогу, не так ли?”
“Конечно”.
“Ты никогда там не был, не так ли?” Она недоверчиво сморщила носик, когда посмотрела ему в лицо. “Держу пари, ты так же не нашел бутерброды сухими. Ты хотя бы знаешь направление к озеру? Или нам придется ходить кругами, пока не наткнемся на него?”
“Это озеро. Насколько сложно его найти?”
“Мне неприятно напоминать, что это называется ”скрытое озеро’.
“Ах, но утешься тем фактом, что это не называется ‘скрытая грязевая лужа’. Потому что это было бы значительно сложнее ”. Он повел ее в рощицу и с облегчением увидел протоптанную тропинку, ведущую прочь от лужайки.
“Зачем вообще прятать озеро?” – размышляла она рядом с ним, пока они продвигались все дальше в тень леса. “В большинстве поместий владельцы, похоже, гордятся озером не меньше, чем фамильным титулом. Я видела целые дома, расположенные вокруг озера, которое на самом деле больше похоже на пруд, но здесь его прячут и выставляют конюшни на всеобщее обозрение. Ты не находишь это странным?”
Он усмехнулся. “ Ты знаком с Амберстоллом?
“Мы познакомились несколько лет назад”. В ее голосе прозвучали жесткие нотки, которые говорили о том, что между нами было нечто большее, но она не стала вдаваться в подробности.
Он изогнул бровь в ее сторону. “И ты все еще сомневаешься в его гордости за свои конюшни?”
“Я верю, что его гордость не подлежит сомнению. Я просто говорила о мудрости этой гордости ”.
“Еще раз, ты встречала Амберстолла?” Он улыбнулся ей сверху вниз, когда они завернули за поворот тропинки. Перешагнув через корень дерева, раскинувшийся перед ними, он огляделся. По мере того, как они шли, лес становился все гуще, но тропа впереди оставалась. Он почти мог видеть солнечный свет вдалеке, стекающий золотым дождем между листьями наверху. При всех своих недостатках, Амбершталл действительно владел хорошим поместьем. Холден удовлетворенно кивнул, когда они двигались между деревьями.
“Значит, ваше поместье тоже отражает вас?”
Ее вопрос остановил его. Его поместье? Он не был в доме своего детства с тех пор, как уехал оттуда в восемнадцать лет. Как бы оно выглядело сегодня он даже представить не мог.
Он поднял с земли ветку дерева и попробовал использовать ее как трость для ходьбы. Теперь его домом был его дом в Лондоне, а не съемные комнаты в Исландии, не комнаты над магазином в Бельгии, не коттедж в Шотландии и уж точно не Пембертон. Однажды ему придется вернуться туда, но это произойдет не скоро. Сейчас он хотел остаться. Он никогда раньше не пробовал этого – остаться.
Если бы она захотела узнать о его доме, он бы рассказал ей о своем доме в Лондоне. “Я действительно стараюсь содержать дом в порядке. У меня, возможно, слишком много произведений искусства. Мой дворецкий жалуется на беспорядок, но он довольно неприятный с самого начала, так что я не думаю, что он сильно возражает.”
“Почему бы не отпустить его, если он неприятен?”
“Фезавальд – моя семья. Не по правде говоря, но это единственная правда, которую я когда-либо знал ”.
“Ему очень повезло, что у него есть ты. Мать почти еженедельно отсылает слуг чтобы уменьшить затраты. Я никогда не знаю, кто уйдет к утру. Скоро, я думаю, это могу быть я. Она засмеялась, но смех не коснулся ее глаз.
“Однако у тебя есть преимущество перед ней. Разве ты не видишь?”
“Хочу ли я? Как это возможно?”
“Ты маленькая. Ты можешь спрятаться. Она никогда не найдет тебя, чтобы вышвырнуть вон”.
“О!” Она бросила взгляд в его сторону.
“Наверняка здесь есть ящик, в который ты могла бы спрятаться”. Он рассмеялся, когда она толкнула его. “Шляпная коробка? Да ладно. Ты маленького роста. Ты должна это знать. Я не могу пошутить?”
“Зато ты великан, слишком высокий”.
“Это было жалко. Попробуй еще раз”. Он повернулся к ней лицом.
Она на мгновение прикусила губу кончиком пальца, прежде чем опустила руки на талию и удрученно нахмурилась. “Я не могу оскорблять людей по команде”. Она пожала плечами. “У тебя неровно сидят уши на голове”.
“Нет, это не так”.
“Нет ... это не так”. Она изучала его еще мгновение, прежде чем покачать головой. “Твой нос даже не кривой, и я ударила тебя ногой по лицу”.
“Да это ты сделала”. Он начал смеяться.
“У тебя есть недостатки, Холден? Есть ли какая-нибудь скрытая, грязная часть тебя? Знаешь, для леди довольно неприятно находиться рядом с кем-то кто ...”
“Я изрядно запачкался. Моя жизнь из-за этого абсолютно черна”. Но он не хотел говорить ни о чем, кроме них двоих здесь, в этом лесу. Ничто другое не имело значения больше, чем этот день со Сью. Он улыбнулся ей сверху вниз. “И я приехал сюда, так что я совершенно уверен, что половина дороги до Лондона все еще у меня в голове”.
Одним быстрым движением он наклонил голову и отбросил волосы ей в лицо, оторвав ладонь от обнаженной кожи на ее шее. От нее пахло сладким хлебом, выпекаемым на кухне. Он снова вскинул к ней голову, посмеиваясь над ее жалобами.
“Нет!” – передразнила она, со смехом отклонившись от него.
К его удивлению, мгновение спустя ее рука скользнула в его волосы, и пряди упали вокруг ее пальцев. У него перехватило дыхание, когда она коснулась его головы, при этом приподняв волосы на затылке. Он начал выпрямляться, наслаждаясь тем фактом, что руке Сью пришлось спуститься по его груди, чтобы вернуться к ней. То, что минуту назад было смехом, задержалось на ее губах, полных и насыщенных невыразимым удовольствием. “Грязно”, – заявила она.
Он стоял, пристально глядя ей в лицо. Он стоял слишком близко для друзей, как утверждал всего несколько дней назад. Но теперь они были одни, и ему было наплевать на дружбу. Он преследовал ее все лето, и теперь она была здесь. “Я мог бы научить тебя гадостям”.
“Я предполагаю, что ты мог бы”.
И он планировал это, но сейчас было слишком рано. Он притушил пламя, которое она разжигала в нем. Во-первых, ему нужно было уладить кое-какие детали, начиная с обсуждения их совместного прошлого и заканчивая поиском, по-видимому, чертовски хорошо спрятанного озера. Он прочистил горло и посмотрел вниз по тропе. “Возможно. Но прямо сейчас мы должны найти это скрытое озеро и надеяться, что человек, назвавший его, солгал. ”
С минуту они шли молча, держась проторенной тропинки, которая выводила из леса на залитую солнцем поляну. Трава касалась подошв его ботинок, издавая приятный шуршащий звук, но было слишком тихо. А Сью никогда не была тихой.
Он перевел дыхание и окунулся в разговор, которого они оба избегали, словно это была ледяная вода прохладным летним утром. “Я должен был догадаться, что это была ты той ночью на балу-маскараде. Я не уверен, о чем я думал. Сью, прими мои самые искренние извинения. ”
“Все в порядке. Ты ожидал ... кого-то другого. Кого-то вроде Эванджелины, моих кузин, твоих кузин ... кого угодно, только не меня”.
“Я не знаю, кого я ожидал увидеть, но я знаю, что был бы разочарован в ком угодно, кроме тебя, Сью”.
“Тебе не нужно тешить мое тщеславие – у меня его нет”.
Он остановился, повернув ее лицом к себе. “Я не преувеличиваю и не выдумываю истории, чтобы ты почувствовала себя лучше. То, что я сделал, было неправильно, и я должен принять последствия. Но, Сью, я говорю тебе правду, когда говорю, что рад, что это была ты. Никто другой не подошел бы. ”
“Ты это серьезно?”
“Разве я не доказал это, когда поцеловал тебя в саду?”
“А как же тогда твой интерес к моей сестре?” – спросила она в потоке слов, а затем отвернулась от него.
“Какой интерес к твоей сестре?” Он развернул ее лицом к себе. “У меня его нет”.
“Ты сопровождаешь ее сегодня на ужин. Моя мама в восторге”.
“К сожалению, я не совсем доволен”. Он попытался поймать ее взгляд, но она уставилась прямо на его галстук. “Сью, я здесь, с тобой. Приглашение твоей сестры было ошибкой ”. Как он мог заставить ее понять?
“Эванджелина вполне подошла бы любому джентльмену. И ты мог бы заполучить любую леди, какую пожелаешь”.
“Ни с кем”. Он наклонил голову, чтобы встретиться с ней взглядом. “Только с тобой”.
Она покачала головой. “ Я слышала истории о твоих французских возлюбленных.
“Верно”. Он проклял тот день, когда ему показалось блестящей идеей позволить посторонним связать его с Францией. То, что когда-то скрывало его от отца, теперь убивало все, что было между ними. “Многие истории обо мне не совсем соответствуют действительности. Ты должна это знать”.
“В каждой лжи есть крупица правды”.
“Не всегда”. Он покачал головой.
“Ты не должен лгать мне. Мы друзья, помнишь?”
Друзья. Он начинал ненавидеть это слово. “Я вполне осведомлен о нашей дружбе, такой, какая она есть. Скажи мне, Сью. По твоему опыту, друзья прикасаются друг к другу…вот так?” Он переместил руку, проводя пальцами по линии ее шеи.
“Я верю, что так оно и есть”, – пробормотала она, наклонив голову, приглашая его прикоснуться.
“Друзья иногда так поступают?” Он обхватил рукой ее шею сзади, притягивая ближе. Его губы встретились с ее губами в приливе жара и желания. Когда она обвила руками его талию, он прервал их поцелуй, пристально глядя в ее запрокинутое лицо. Его пальцы выписывали маленькие круги на ее затылке. Он не хотел отпускать ее, но если он не остановится сейчас, через несколько минут они окажутся на твердой почве. Сью заслуживала большего. Ему нужно было хотя бы найти мягкую почву. Он улыбнулся, увидев ее ошеломленное выражение лица.
“У меня никогда не было такого друга, как ты”.
“ У меня тоже”.
“Ты думаешь, мы останемся друзьями?”
Он опустил руки и повел ее впереди себя по тропинке, его рука задержалась на ее пояснице. “Пока мы не состаримся и не одряхлеем и покроемся морщинами?”
“Да”.
“Я буду дряхлым стариком с ноющими суставами, который жалуется на погоду. Тогда ты захочешь меня поцеловать?”
Она рассмеялась. “Конечно. Как я уже говорила, у меня нет тщеславия”.
“Я полагаю, что однажды ваш муж будет не согласен с таким поведением”.
Она фыркнула. “Это, Холден, крайне маловероятно”.
“Ты не планируешь замужество? Зачем ты посещаешь балы и все такое?”
“Мне велели посещать балы, и я посещаю. Я не ожидаю, что из этого что-нибудь получится. На данный момент было бы глупостью думать, что я выйду замуж . Поэтому я продолжу делать то, чего от меня ожидают. Она покачала головой. “Что бы это ни было”.
“В твоих устах это звучит как приговор к тюремному заключению”.
“Иногда мне так кажется. Ты джентльмен, поэтому тебе этого не понять. У тебя есть свобода жить так, как ты выбираешь, без каких-либо тягот ”.
“Действительно. Приятно, что в моей жизни нет ни одной проблемы”.
“Однажды я надеюсь на похожие обстоятельства”.
“Как и я”.
Они завернули за поворот и наткнулись на группу валунов на обочине тропинки. Высокая трава на поляне стала короче, явно ухоженная для пикников и так далее. Должно быть, они недалеко от озера. Он ухмыльнулся озорной идее. “Мы должны остановиться здесь. Я прошу прощения, но это должно быть сделано”.
“Но мы еще не добрались до скрытого озера. Обязательно ли нам возвращаться так скоро? Ты ведь не ранен?” Ее взгляд скользнул по нему.
“Нет. Нам нужно только остановиться на минутку. Сядь. Вон на тот камень”. Он указал на ближайший к ней валун.
“Хорошо. Полагаю, отдохнуть было бы неплохо”.
“Дай мне свою ногу”.
“Что?”
“Твою ногу. Подними ее”.
Она мгновение сидела неподвижно, прежде чем подчиниться. Поймав ладонью каблук ее полуботинка, он начал снимать его.
“Что ты...” Ее голос затих, когда он отбросил ее ботинок в траву и потянулся за другим. “Босиком. Мы не можем, Холден. Что, если нас кто-нибудь увидит? У меня же нет компаньонки.”
“Тссс. Никто не узнает”. Он снял свои ботинки и положил их рядом с ее, куда, как он заметил, она положила и чулки, пока он был занят. Выражение блаженства на ее лице заставило его усмехнуться. “Я полагаю, скрытое озеро находится сразу за следующим поворотом. Недалеко от сюда”.
“Откуда ты знаешь?”
“Закрой глаза и слушай. Ты слышишь это?”
“Нет”.
“Я тоже не могу”.
Она засмеялась и обхватила его руку. Он мог слушать этот смех вечно. Останутся ли они вместе до старости и немощи, как говорил он раньше? Он хотел, чтобы она оставалась в его жизни так долго. Чего она хотела? Со временем ему придется ответить на этот вопрос. Прямо сейчас он знал две вещи: она была с ним, и они были одни. Судьба действительно улыбнулась ему сегодня.
Когда они обогнули холм, Сью воскликнула: “Это прекрасно!”
Он посмотрел вниз на тропинку, которая вилась к краю небольшого озера, покрытого каскадом листвы, спускавшейся к кромке воды. “Я знал, что это в этом направлении”.
“Ты ничего подобного не знал”.
“Ты хочешь сказать, что мое чувство направления основано на удаче?”
“Да. Это именно то, что я предлагаю”. Она рассмеялась и пошла к поросшему травой берегу с видом на воду.
Озеро действительно было скрыто из виду из дома. Как место назначения для природной тропинки, вырубленной в склоне холма, оно было идеально ухожено и спроектировано с валунами, расположенными вокруг в виде сидячих мест. Он снял сюртук, бросил его на один из больших плоских камней и начал закатывать рукава.
“Ты ведь не собираешься пойти поплавать, правда?”
“Я не планировал этого, но меня можно было бы принудить к этому, если ты пожелаешь”.
“Леди не плавают”, – заявила она с отрепетированным качеством своих слов.
“Еще одно из правил твоей матери?”
“Да, хотя я тоже слышала это в школе для выпускников, так что, скорее всего, это правда”.
“Ты когда-нибудь хотела нарушить правила?” Он шагнул в прохладную воду и повернулся к ней.
“Я так и сделала. Однажды, если ты помнишь”.
“Хочешь еще раз?” Он протянул ей руку и увидел, как в ее глазах промелькнула нерешительность. “Возьми меня за руку. На мокрых камнях скользко, и если я верну тебя всю в грязи, люди будут болтать.”
“Действительно”. Ее пальцы скользнули в его, посылая дрожь по его руке. “Ты должен пообещать, что не будешь смотреть на мои лодыжки”.
“Сью, я уже видел твои лодыжки”.
“Полагаю, что да. Как я могу позволить тебе убедить меня нарушить так много правил?”
“Я очарователен, помнишь?”
“Твое обаяние на меня не действует, помнишь?” Она задрала юбки и придержала их одной рукой, открывая ему вид на одну ногу до колена.
“И все же я тот счастливый джентльмен, которому позволено увидеть твои лодыжки”.
Она бросила на него мрачный взгляд в ответ.
“Я буду честен. Даю тебе слово. Это всего лишь лодыжки, Сью”.
“Я забыла, что ты провел так много времени во Франции, привыкая к их обычаям. Лодыжки для тебя ничего не значат, не так ли?” Она задрала юбки и посмотрела вниз на свои шевелящиеся пальцы.
Неужели она должна продолжать упоминать Францию? Страна Франция не имела никакого отношения к его мыслям о дамах. Ему хотелось задрать ее юбки повыше. Терпение, Холден. “Я признаю, что лодыжки – не самая любимая часть моей женской натуры”. Он не мог смотреть, как она гарцует по набережной с голыми ногами, и не прикасаться к ней намного дольше. Он потянулся к ней одним движением, его руки обвились вокруг ее талии. “Ты готова?”
Прежде чем она успела ответить, он поднял ее на ноги и поставил перед собой в прохладную воду.
“О! Здесь холодно! Я представляла себе прохладу, и это, конечно, не разочаровало ”.
“Должен ли я предположить, что ты не хочешь плавать со мной?”
“Я замерзну! А что будет с моим платьем?”
“Это можно исправить”. Он запустил палец в рукав ее платья, приглашающе опустив его на одно плечо.
“Кто-нибудь может увидеть нас. Об этом будут говорить на вечеринке. Я бы ...”
“Сегодня здесь только ты, я и наши грязные пальцы ног. Это все”. Он убрал прядь упавших волос с ее лица. Он ждал, не желая торопить события еще больше, чем уже сделал.
Слегка кивнув и криво улыбнувшись, она приподнялась на цыпочки. Его сердце бешено заколотилось в груди под ее маленькими руками, когда она прижалась своими полными губами к его губам. На мгновение он позволил ей поцеловать себя с медленным, сгорающим желанием поцелуем. Это был сладкий поцелуй. Такой делают молодые девушки за конюшнями, а не для них.
Когда она отстранилась с мечтательным выражением в глазах, он наклонился одним безрассудным движением, притянув ее ближе и прижавшись губами к ее губам. Его язык скользнул мимо ее зубов, чтобы переплестись с ее языком. У нее был вкус клубники, только что сорванной с лозы, теплой от солнца и влажной от сладкого дождя. Он хотел большего. Он прикусил ее нижнюю губу, затем погладил ее языком.
Ее руки скользнули вверх по его шее. Ее груди прижались к его груди. Тихий всхлип сорвался с ее губ, когда она снова открылась ему навстречу, имитируя его поцелуи, и потянула за ворот его рубашки.
Он поднял ее и прижал к своей груди, с ее ног стекала вода по его голеням. Осторожными шагами он двинулся к травянистому берегу. Ее руки обвились вокруг его шеи, поглаживая маленькие круги между лопатками, пока он завладевал ее ртом. Он прервал их поцелуй, чтобы опустить ее на землю в тени дерева. Она потянула его за ворот рубашки, натягивая его обратно на себя.
“Терпение, Сью”, – пробормотал он ей в губы, прежде чем сорвать с себя рубашку и бросить ее на землю. Ему нужно было прикоснуться к ней, чтобы к нему прикоснулись.
Она колебалась под ним, очевидно, не зная, куда приложить руки. Ее розовые губы приоткрылись, чтобы заговорить, но слов не было произнесено. В словах не было необходимости. Вопрос ясно читался в беспокойстве в ее глазах.
“Ты можешь прикоснуться ко мне, Сью. Кажется, я говорил тебе это раньше”.
“Это не так, как было раньше”.
“Потому что ты не одурманена?”
“Потому что ты назвал меня Сью”. Ее глаза были широко раскрыты, когда она легонько, как перышко, положила руки ему на грудь.
Он склонился над ней и пророкотал ей на ухо: “Я хочу тебя, Сью Грин”.
Вызванная ею дрожь пробежала по его позвоночнику и пробрала до костей.
Касаясь легкой щетины на своем лице нежной кожи ее шеи, он нашел место, где ее пульс бился, как барабаны в какой-то чужой стране. Бум-бум. Бум-бум. Улавливая этот ритм своим ртом, он встретил его и бросил вызов.
Она выгнулась навстречу ему, когда ее руки обвились вокруг него, напрягая мышцы. Он провел губами по обнаженной коже над платьем, вдыхая аромат ее кожи. Щелчком пальцев он ослабил застежки ее платья, ослабив хватку желтой ткани на ее теле. Перекинувшись через нее, чтобы зубами стянуть платье вниз, он потянул грубую кружевную отделку на затвердевших вершинах ее грудей. Он усмехнулся ей в кожу, когда она ахнула и крепче обхватила его спину. Он взял в рот ее обнаженную грудь и задрал юбки выше на бедрах.
Отпустив ее грудь, он приподнялся на локте, теперь другой рукой рисуя маленькие круги на ее бедре. Он поцеловал ее в лоб, прежде чем зарыться губами в ее волосы. Его эрекция пульсировала, требуя тепла ее тела. Он прижался бедрами к ее бедрам и сказал в ее волосы: “Ты чувствуешь, как сильно я хочу тебя?”
Ее бедра выгнулись навстречу его для большего контакта, а колени слегка раздвинулись. Ее губы коснулись его плеча, когда она произнесла: “Я хочу прикоснуться к тебе ... там”.
“Тебе даже не нужно просить”. Он расстегнул планку своих бриджей, наблюдая, как ее глаза поглощают его целиком, точно так же, как он жаждал раствориться в ее теле.
Она опустила руку вниз, проведя ногтями по его животу и заставив его мышцы напрячься в ответ.
Ему потребовался весь свой контроль, чтобы оставаться неподвижным, когда ее маленькая ручка обхватила его по всей длине. Она посмотрела ему в лицо, ее мягкие карие глаза округлились от удивления, когда она скользнула рукой вниз к основанию, пробуя силу своего прикосновения.
Его дыхание становилось все более прерывистым с каждым движением ее руки. Когда она провела большим пальцем по кончику, что-то похожее на рычание вырвалось из его горла. “Сью”, – взмолился он, когда его губы встретились с ее в поцелуе отчаяния.
Он нуждался в ней, в большем ее количестве. Он хотел чувствовать, как она извивается под ним от удовольствия. Он раздвинул ее ноги еще шире бедром и погрузил один палец в глубину ее тела, завладевая ее ртом. Уговаривая ее легким движением запястья, он прижал большой палец к центру ее лона. Он поглаживал маленький бутончик там, пока она не выгнулась навстречу его руке, ее хватка на его члене усилилась.
Он засунул в нее еще один палец, погружаясь в ее рот, давление ее руки опьяняло, когда она двигалась по его длине с мастерством, которого, он знал, у нее не могло быть. Его рука прижалась к ее телу с возросшей силой, когда она выгнулась ему навстречу. Он прервал их поцелуй, чтобы посмотреть на нее сверху вниз: раскрасневшиеся щеки под полуприкрытыми глазами, губы, припухшие от его поцелуя.
Он входил в нее снова и снова, наслаждаясь пульсированием ее объятий, пока она получала удовольствие. Она приподняла бедра навстречу ему, выдыхая горячие клубы воздуха. Его тело напряглось от желания, и она, казалось, нуждалась в нем так же сильно, как и он в ней. Он не собирался долго продержаться.
“Кончи ради меня. Ты прекрасна, Сью. Так прекрасна”. Он снова толкнулся в нее, чувствуя, как она напряглась вокруг него.
Она вскрикнула под ним, когда он в последний раз взмахнул рукой, увлекая ее за край в забвение. Он скатился с нее, проливая свое семя на траву, прежде чем снова устроиться рядом с ней.








