Текст книги "Тайны "Бесстрашного""
Автор книги: Элизабет Лейрд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
Глава 13
Первый приступ морской болезни прошел у Джона почти так же быстро, как и начался. К тому моменту как судовой колокол возвестил конец перерыва и сотни моряков на борту «Бесстрашного» снова подтянули столы к балкам и вернулись к работе, мальчика тошнило уже куда меньше, хотя он всё равно чувствовал себя измотанным донельзя, а синяки и ссадины, оставленные тростью мистера Хиггинса, ужасно болели.
– Вот что, ребятки, – заявил Джейбез Бартон. – Нынче у нас проверка абордажных сабель. Сейчас требуется, чтобы вы их начистили и наточили хорошенько. Кит, как наполируешь туфли мистера Тауса, притащи-ка сюда к шпангоуту те длинные чехлы, чтобы мистер Таус мог и на них взглянуть. Нет, Джон, не ты. Ты пойдешь со мной. Сними башмаки и оставь их здесь. Там, куда ты идешь, от них одна помеха. И вот что, ребятки, – он ткнул пальцем в сторону тянущейся через весь закуток низкой перегородки, на которой сейчас устроился его попугай, – приглядывайте-ка за Горацио. Он нынче не в духе. С утра клюнул меня в нос, а теперь вот дуется.
Джон пошел вслед за Джейбезом на верхнюю палубу. Корабль быстро плыл вперед на всех парусах. Мимо скользило побережье Мидлотиана, Эдинбург остался уже далеко позади. Вскоре «Бесстрашный» покинет безопасное убежище Форт-оф-Форта и возьмет курс в открытое море.
– Видишь риф вон там? – спросил Джейбез, перегибаясь через сеточное ограждение и указывая на огромную черную скалу, торчавшую из моря неподалеку от корабля. – Как-то раз я рядом с ним здоровенного кита видел. Тут, в шотландских водах, и настоящие чудовища водятся. Подземные твари, каких ни один смертный не видывал. А теперь давай наверх. Вон по тем вантам.
Приказ прозвучал совершенно обыденным тоном, без малейшей паузы или смены интонации – и в первый миг Джон даже не понял. Джейбез дернул головой, указывая подбородком наверх. Рядом с ним уходила вверх, в немыслимую высоту, веревочная лестница с веревочными же перекладинами. Кончалась лестница на площадке примерно посередине головокружительно высокой мачты.
Джон почувствовал, как кровь отхлынула у него от лица.
– Есть только один способ научиться лазить на реи, – хладнокровно проговорил Джейбез, – это пойти и залезть. Эй, что-то физия у тебя позеленела, точно прокисший гороховый суп. Что, снова тошнит? Я видел, как ты отправил обед за борт.
– Нет-нет, не тошнит. Просто мне…
– Страшно. Дико страшно. И это более чем понятно, учитывая, что за всю свою юную жизнь ты ни разу еще не лазил по реям. Но хоть по деревьям-то карабкался дома, а?
– Да. Постоянно. Но…
– Это то же самое, только что у деревьев имеется милая маленькая привычка стоять смирно, а вот корабль качается, подпрыгивает, взбрыкивает и пляшет, точно взбесившийся жеребчик. Но ты привыкнешь. Лезь. Здесь, по левому борту, ветер дует тебе в спину, прижимает к вантам. Так что ты и захочешь – не свалишься. Давай же, Джон. Плачь, стони, ругайся – но лезь.
Мальчик взглянул на реи и снова перевел взгляд на помощника бомбардира. Глаза Джейбеза были добры, но губы твердо сжаты. Джон понимал – ничего не поделаешь. И уж конечно, в сто раз лучше впервые подняться на реи с Джейбезом, чем под угрозами и ударами мистера Хиггинса.
Он глубоко вздохнул, на пару мгновений крепко-крепко зажмурился и схватился за ванты. Просмоленная веревка на ощупь оказалась успокаивающе крепкой и прочной. Джон ненадолго остановился на веревочном ограждении, привыкая к ощущению перекладин в руках и плавным взлетам и падениям корабля на гребнях волн, а потом начал подниматься.
Это всего лишь лестница. Я просто-напросто поднимаюсь по лестнице, твердил он себе. Не надо смотреть вниз. Не смотри вниз. Смотри на веревки. Смотри на руки.
Он поднялся уже довольно высоко и слегка запыхался, как вдруг с юга налетел сильный порыв ветра, и мачта с парусами загудела от напряжения. Веревки под руками и ногами Джона натянулись. Ванты словно бы вздрогнули и задергались. Снизу донеслись свистки, какие-то неразборчивые команды. Моряки снова засновали по палубе, натягивая и ослабляя канаты, разворачивая паруса, чтобы лучше поймать ветер. Казалось, всё это происходит немыслимо далеко, на много миль внизу. Усилившийся ветер трепал одежду мальчика, вытягивал края рубашки из-за пояса штанов. И тут на Джона напал такой приступ страха, что даже ноги ослабли, а голова закружилась. Не в силах пошевелиться, он намертво вцепился в веревки и замер.
И тут снизу раздался звучный девонширский голос Джейбеза. Он пел:
О, как легка жизнь моряка,
Красотки так и льнут…
Джейбез прервался на середине куплета.
– Не время любоваться на звезды, юный Джон. Солнце зайдет еще не скоро, а пока солнце в небе, звезд не видать.
– Я… я не могу… дальше, – выдавил Джон.
Но Джейбез уже снова пел:
А он плывет себе вперед,
Их оставляя тут.
Он поднялся чуть ближе к мальчику, песня звучала уже у самых ног Джона. И спокойствие этого голоса подействовало на Джона самым благотворным образом. Он и сам не заметил, как снова начал карабкаться вверх.
К тому времени как Джон достиг площадки, он окончательно запыхался. Площадка оказалась достаточно большой, чтобы вместить нескольких человек – и один там уже стоял.
– Уф! – выдохнул Джейбез, шагая на площадку следом за Джоном.
Стоявший там моряк – молодой человек не старше восемнадцати – девятнадцати лет, в красном жилете, засмеялся:
– Нечасто встретишь вас тут на наших насестах, мистер Бартон.
– Уж это точно, – пропыхтел Джейбез, стараясь отдышаться. – Когда я только попал в море, то, бывало, лазил по реям, что твоя мартышка, но теперь-то я помощник бомбардира, это куда как респектабельнее, так что уж оставлю мартышечьи забавы вам. Я тут из-за этого вот юнги, Джона. Учу помаленьку. Вот, Джон, этот джентльмен – старшина марсовых, и уж коли мы упомянули мартышек, то осмелюсь сказать – ни одна обезьяна в Африке не снует по канатам проворней его.
Как будто услышав его слова, кто-то сверху окликнул молодого моряка, и через миг тот уже мчался по следующей веревочной лестнице. На некоторое время он пропал из виду за раздувающимся занавесом, но потом Джон увидел алую вспышку почти на самой вершине мачты. Там работали матросы – рассыпавшись по рею верхнего паруса. К полному своему ужасу, Джон увидел, как молодой старшина марсовых идет по рею. Он балансировал на раскачивающейся и рвущейся из-под ног деревянной перекладине, где было даже не за что ухватиться. Добравшись до самого края, он соскользнул вниз, оседлав рей, и принялся что-то делать с невидимыми снизу канатами.
Это зрелище заставило Джона содрогнуться, но и пошло ему на пользу. Площадка, на которой он стоял, еще минуту назад такая шаткая и немыслимо высокая, теперь стала казаться низкой и безопасной.
– Мистер Бартон, сэр, – раздался вдруг знакомый голос, и Кит с беличьей ловкостью вскарабкался на площадку с наружной стороны. – Мистер Таус передает свое почтение и просит вас вернуться немедленно. Два ящика из-под сабель пропускают воду, и сабли теперь в ужасном состоянии, говорит мистер Таус. – Он склонил голову набок и простонал, потрясающе точно имитируя голос главного бомбардира: – Все к чертям пропало, гром разбери!
– Ох, беда-беда. – Широкий лоб Джейбеза озабоченно нахмурился. На представление Кита помощник бомбардира и внимания не обратил. – Сабли заржавели! – Он уже схватился за канат и начал спускаться. – Скорее лезьте вниз, ребятки. Придется нам всем потрудиться – чистить, полировать. Сабли заржавели! Кошмар какой!
Кит двинулся было за Джейбезом, но, оглянувшись, увидел выражение лица Джона. А того при одной только мысли о спуске снова разбил паралич. Сверху веревочная лестница казалась жутко ненадежной, а расстояние до палубы – устрашающе большим. Волны усиливались, ветер тоже, и корабль теперь качался совершенно непредсказуемо.
Снова вскарабкавшись наверх, Кит встал на площадке рядом с Джоном, взял его за руку и встряхнул.
– Уж я-то знаю, каково тебе сейчас, – промолвил он. – Со мной тоже так было – и в первый раз, и потом еще долго. Зато теперь лазаю вверх-вниз, как обезьяна. И тебе придется стать обезьяной.
Он оттопырил нижнюю губу языком и состроил обезьянью гримаску, такую смешную, что Джон невольно улыбнулся.
– Я справлюсь, – кое-как выговорил мальчик. – Это только первый кусочек… первый шаг – в никуда, чтобы там ухватиться за канат.
– Ага, – кивнул Кит. – Я тебя поведу – рука за рукой, нога за ногой. Смотри. Делаешь вот так вот – правую руку сюда, правую ногу сюда, левой рукой хватаешься вот здесь.
Джон, пристально наблюдавший за ним, только теперь отметил про себя, какие у Кита маленькие и изящные руки, какие тонкие запястья и щиколотки.
– Вот так, всё будет хорошо, – тем временем продолжал Кит. – Ну, самое худшее позади. А теперь просто спускайся. Ступенька за ступенькой. Теперь легко.
Это и в самом деле оказалось легко. Джон чувствовал, как безопасная палуба приближается с каждой ступенькой, и наконец спрыгнул вниз и встал, победоносно покачиваясь на пятках.
– Никогда не думал, что я это смогу, ну, что сумею туда подняться или потом спуститься, – восхищенно сказал он, шагая вслед за Китом. – Ты мне помог. На самом деле помог.
– Да ерунда. Уверен, у тебя будет очень хорошо получаться. А ловкости тебе не занимать.
Джон с любопытством поглядел на товарища. Кит оставил шутливый тон и говорил сейчас почти как взрослый, как учитель, что-то объясняющий ученикам.
– А сколько тебе, Кит? – поинтересовался он.
К удивлению Джона, по щекам Кита разлился горячий румянец.
– Тринадцать, – ответил он. – Идем, Джон, надо спешить. Мистер Таус и так уже в плохом настроении, а если мы еще и задержимся…
Часть II
Апрель 1808 г.
Блокада Бордо
Глава 14
Никто из тех, кто видел Джона несчастным, тощеньким двенадцатилетним мальчуганом, так неохотно присоединившимся к экипажу «Бесстрашного», не узнал бы его шесть месяцев спустя. Непокорные соломенные волосы, когда-то торчащие во все стороны, теперь отросли и были аккуратно заплетены на затылке в моряцкую косичку. Перед Рождеством Джону исполнилось тринадцать лет – и он здорово вытянулся и раздался в плечах, а от тяжелой работы его мускулы налились силой. Ладони и вечно босые ступни покрылись мозолями и загрубели, в них намертво въелась черная смола канатов, с которыми ему приходилось постоянно иметь дело. Сам того не зная, он уже расхаживал по палубе моряцкой походкой вразвалку и разговаривал на морском жаргоне.
«Бесстрашный», в задачу которого входило вести наблюдение за устьем реки Жиронды, не позволяя французским кораблям ни входить туда, ни выходить оттуда, проводил долгие месяцы, курсируя туда-сюда через устье, сражаясь с жестокими штормами и шквальными ветрами, гулявшими по Бискайскому заливу. Поначалу Джон сильно страдал от морской болезни, но скоро привык. Он быстро учился. С помощью Кита он в два счета разобрался со снастями (что вынужден был, пусть и неохотно, признать даже мистер Хиггинс). Уже через несколько недель Джон умел завязывать любой узел и сплеснивать канаты. К концу следующего месяца – мог сам латать дыры в одежде и проявил блестящие способности в освоении сложного бомбардирского ремесла.
В него здорово вбили привычку соблюдать железную дисциплину. Вместе со всеми остальными членами экипажа он бросался исполнять каждую команду, прекрасно зная, какая суровая кара обрушится на него, замешкайся он хоть на секунду. Он драил и мыл полы, начищал стволы пушек смолой и водой, полировал медь кирпичной крошкой. Он не вылезал из ссадин и синяков – иные были получены от неудачного падения при внезапном рывке корабля, а иные оставлены затрещиной раздраженного мистера Тауса или куда более жестоким ударом трости мистера Хиггинса. Джон привык к боли и неудобству, лютой стужи и вечной сырости. И даже с удовольствием поедал простую, а часто и совершенно невкусную пищу.
За эти месяцы он отлично узнал тех, с кем ему приходилось работать больше всего. Мистер Таус, главный бомбардир, был резок, но справедлив. За громадными корабельными пушками он ухаживал, точно конюх за породистыми лошадьми, и любой вред, нанесенный им по беспечности или недочету, приводил его в ярость. Он требовал неукоснительного подчинения, но зато в спорах всегда выслушивал обе стороны, и мальчики точно знали, как далеко могут заходить в своих шутках. Джон научился доверять мистеру Таусу и стремился, чтобы тот был о нем хорошего мнения. Боялся он главного бомбардира, лишь когда тот находился под влиянием грога. Пары рома словно бы воспламеняли нрав мистера Тауса, и он лупил каждого, кто попадется ему под горячую руку.
Да, мистера Тауса Джон уважал, но Джейбеза Бартона с его неизменной добротой и протяжным девонширским говором мальчик по-настоящему полюбил. За один час тихого и терпеливого объяснения Джейбеза Джон выучил больше, чем за целый день с беспрестанно орудующим тростью мистером Хиггинсом.
Каждый день мальчику выдавались минуты, когда он был почти счастлив. Чаще всего это случалось после ужина, когда с работой было покончено и от подвешенных между пушками столов доносились негромкие голоса: потягивая вечернюю порцию грога, моряки болтали, рассказывали самые невероятные истории, пели песни да вспоминали былые сражения, а юнги крутились поблизости, выдумывая всякие игры, поддразнивая друг друга и меряясь силой.
И всё же на долю Джона выпадало гораздо больше иных минут – минут уныния и грусти. Вид чайки, вольной птицы, летящей над волнами к берегу, раздавшийся внезапно средь гула голосов привычный шотландский говор какого-нибудь матроса вызывали в мальчике острую тоску по дому. В такие минуты он всем своим существом стремился в Лакстоун, к отцу. В груди начинало щемить, все становилось чужим и далеким – и ни веселая болтовня Тома, ни неуклюжее дружелюбие Дейви, ни тихая симпатия Кита не в состоянии были пробиться в душу Джона. Сырой, кишащий народом корабль тогда казался ему безжалостной плавучей тюрьмой. А вездесущая вонь и невозможность хоть ненадолго уединиться порождали отвращение и досаду.
Нередко ему бывало страшно. Вообще-то Джон научился карабкаться по вантам куда быстрее, чем ожидал. Уходящие ввысь сверкающие на солнце ванты теперь были для него что пара пустяков, хотя если ему приходилось на головокружительной высоте пробираться боком по рею, придерживаясь за канат, внутри у него всё так и переворачивалось, особенно во время зимних штормов, когда бушевал неистовый ветер, а корабль то подлетал вверх, то ухал в провал между волнами. Первая сильная буря, выпавшая на долю Джона, случилась вдали от берегов, посредине Бискайского залива, и стала изрядным испытанием для всей команды. Два дня люки были задраены наглухо, огромные валы захлестывали борта и перекатывались по палубе, гамаки промокли насквозь, а внутренние помещения корабля провоняли, потому что даже самые испытанные моряки мучились от морской болезни. Корабль бросало по волнам, точно щепку, а Джон думал, что наступил его последний час.
Да, в бурю ему пришлось нелегко, но куда более острый страх пронизывал мальчика всякий раз, когда он видел круглую глянцевитую шляпу мистера Хиггинса и читал в холодных глазах помощника боцмана нескрываемую злобу.
Постепенно среди всех прочих чувств, что теснились в груди Джона, нашла свое место и гордость. Пусть сейчас «Бесстрашный» выполнял бесславную рутинную работу, патрулируя берега Франции, но всё же это был знаменитый корабль, сражавшийся под предводительством Нельсона при Ниле [7]7
Битва при Ниле, морское сражение 1 августа 1798 года в заливе Абукир у средиземноморского побережья Египта, во время которого английский флот разгромил французскую эскадру.
[Закрыть]и Трафальгаре. Настоящий военный корабль. И он, Джон, был теперь членом экипажа этого военного корабля – а значит, и сам мог считаться военным моряком.
Однако всегда, особенно после учебных стрельб, где-то глубоко-глубоко в голове Джона маячила неотвязная мысль, твердое убеждение: в один прекрасный день «Бесстрашному» предстоит вступить в бой. В один прекрасный день какой-нибудь французский корабль попытается разорвать блокаду и выскользнуть из устья реки или же с моря прорваться мимо «Бесстрашного» к Бордо. И тогда исполинские пушки «Бесстрашного» откроют огонь не холостыми зарядами по пустынным океанским простором, а смертоносным горячим металлом по бортам вражеского корабля, сшибая мачты и сдирая оснастку. И враги ответят тем же. И когда настанет этот момент, многие моряки погибнут. Многие будут ранены. Оторванные руки и ноги, до смерти испуганные лица…
«Не знаю хватит ли мне храбрости», – шептал он про себя, чувствуя, как к горлу подступает противная тошнота. Мне захочется убежать и спрятаться в трюме. Но я не должен убегать. Думать об этом и то не должен.
– Ну просто дождаться не могу, когда же мы наконец снова столкнемся с французишками! – заявил Том однажды, когда все уселись обедать. Он прицелился из воображаемого мушкета в невидимую цель и резко развернулся, так что соседи еле пригнуться успели, чтоб он их не сшиб. – Вот год назад, когда мы «Святую Коломбу» взяли, то-то была потеха. Ой, Джон, жаль, тебя не было! Тебе бы понравилось, уж это точно.
– Ты ему сто раз уже рассказывал, Том, – пробормотал Кит.
Не обращая на него внимания, Том снова повел воображаемым мушкетом.
– Мы нагнали ее, обошли с наветренной стороны, убавили паруса и легли параллельным курсом. А потом – бах! – наши пушки выстрелили по всему борту. А бортовой залп «Бесстрашного» – это вам никто не забудет! Французы, конечно, начали палить в ответ – и фью! – промазали. Но чуть-чуть не попали! Одно ядро мне едва голову с плеч не сорвало. А потом мы взяли ее на абордаж и…
– Уж ты-то ни в каком абордаже не участвовал, – перебил его Кит. – Мистер Таус отправил тебя вниз, как только стрельба окончилась. «А ну проваливай вниз, исчадье сатаны». – Кит, как всегда, до того похоже изобразил голос мистера Тауса, что остальные юнги покатились со смеху. – «Ишь вьется тут, точно муха на выброшенной на берег медузе». Я сам слышал. А когда ты вернулся, всё уже закончилось. Да и вообще, мистер Бартон говорит, битва вышла не слишком честной, потому что французские моряки были полумертвыми от цинги. Мистер Бартон говорит, никогда не видел такой жалкой кучки бедолаг.
– Бедолаг? Да они же французы! – Глаза Тома полыхнули презрением. – Все до единого – лягушатники. Едят улиток и воняют чесноком! Мой папаша всегда говорил: один шотландец десятерых французов за пояс заткнет.
Кит нахмурился и, казалось, собирался сказать какую-то колкость, но сдержался.
– А что делают, если… если кого убьют? – спросил Джон, стараясь говорить как можно небрежнее.
– За борт и на дно, – жизнерадостно объяснил Том.
– Но сперва аккуратненько зашивают тебя в гамак, – подхватил Дейви, внезапно приходя к жизни. – И ты идешь себе ко дну, а рыбкам достается вкусный обед. И крабикам. Но со мной-то, конечно, такого не будет. Мне гадалка нагадала. Я доживу до семидесяти лет, женюсь на красивой-раскрасивой темноволосой леди, буду много путешествовать по другим странам и увижу там всякие чудеса и знамения.
– И ты поверил? – фыркнул Том.
– Ну конечна. Гадалка же сказала, – простодушно ответил Дейви.
– По мне, так уж лучше пойти на корм рыбам, чем гнусным жирным червям, – заметил Джон, уже не раз успевший обдумать эти перспективы. – Только не крабам. Не люблю их.
Кит, штопавший прореху на парадном синем мундире мистера Tayca, протянул мундир Тому, чтобы тот перерезал нитку карманным ножом.
– От этой вашей болтовни о крабах и червяках меня аж в дрожь бросило, – с нескрываемым отвращением проговорил он.
Тут парусиновый занавес отодвинулся, и в щели появилось остренькое личико Ната Клейпола.
– Неприятностей захотелось, Крысья Морда? – грубо спросил Том. – Кого на этот раз обвинишь в воровстве?
Дейви заметно встревожился.
– Только не меня. Я ничего не брал. Весь день возился со свинками.
Нат нервно улыбнулся.
– Я просто… пришел повидаться. – Он настороженно сделал несколько шагов вперед, не сводя глаз со стола. – Я ведь так и не извинился перед тобой, Джон, а должен был. Конечно, уже столько времени прошло. Я надеялся, ты уже и думать забыл. Это всё мистер Хиггинс, он меня заставил. Я знал, что ты не вор. Всё это время хотел тебе сказать.
– Сколько он заплатил тебе, гнусный ты врун? – осклабился Том.
– Ничего. – Нат робко опустился на сундук рядом с Китом. – В смысле, вы ведь и половины всего не знаете. Чего бы я ни отдал за то, чтобы вернуться сюда!
– Следовало подумать об этом заранее, – безжалостно отрезал Том.
– Знаю, знаю, но я поплатился за свою глупость, ох как поплатился. Гляди!
Он задрал рубаху, демонстрируя костлявую спину. Все четверо юнг разом ахнули, увидев сплошное месиво распухших шрамов и еще не заживших рубцов.
– Бьет меня ни за что, без передышки, – всхлипнул Нат, утирая рукавом нос. – Его прошлый слуга просто не вынес всего этого. Взял да и сиганул за борт как-то ночью, близ Ярмута. Наверняка пошел ко дну, не добравшись до берега.
– То-то рыбки порадовались, – разулыбался Дейви.
Джон пристально, не произнося ни слова, вглядывался в лицо Нага, стараясь понять, искренен ли тот или явился с какой-нибудь новой гнусной целью по приказу помощника боцмана. Но злополучный слуга мистера Хиггинса был столь откровенно и явственно несчастен, так умоляюще смотрел на Джона близко посаженными испуганными глазами.
– Тебе чего-то надо, Нат? – спросил Джон, против воли жалея своего незадачливого врага.
– Да, да, – благодарно закивал тот. – Это снова по поводу твоей котомки. Он клянется, что ты как-то протащил ее на борт.
– Моей котомки? – У Джона от удивления глаза на лоб полезли. – Но зачем она ему? Там ничего нет. Только старые бумаги отца. И с чего вдруг он снова о ней вспомнил? Я думал, он и думать забыл много месяцев назад.
– В сундучке Кита никакой такой котомки не лежит, – вдруг подал голос Дейви. – Во всяком случае, вчера не лежало.
Остальные негодующе развернулись к нему.
– Дейви! – взорвался Том. – Послушай меня! Я тебя предупреждаю, последний раз добром говорю. Еще раз сунешь свои жирные лапы в чужой сундук – и я обвиню тебя в воровстве. Тебя повесят на нок-рее.
– Но своего-то сундучка у меня нет, Том, – рассудительно заметил Дейви. – И я ничего не брал. Просто спрятал туда свое зеркальце. А то Горацио очень полюбил мое зеркальце. Вечно стучит по нему клювом. Так я и говорю, что никакой котомки там не было. Куда ты ее спрятал. Кит?
Нат торопливо поднялся.
– Не хочу ничего слышать ни про какую котомку! – быстро воскликнул он. – Даже знать не хочу, была она, не было и где она вообще. А то если мистер Хиггинс хоть заподозрит, он в два счета из меня всё выбьет.
– Да, но почему? – продолжал недоумевать Джон.
– Мне-то почем знать? – Нат шмыгнул носом. – Мистер Хиггинс, он страсть как себе на уме. И последнее время ему всё неймется. Неделю назад, когда тот фрегат почту привозил, мистер Хиггинс тоже письмо помучил – и прям озверел, как с цепи сорвался. Меня всего избил только за то, что я уронил его запасную шляпу, и она чуточку помялась. А последние несколько ночей я всякий раз вижу, как он выходит на палубу с потайным фонарем. И светит им куда-то в темноту, короткими вспышками, как будто там кто есть.
– Русалок зовет, не иначе, – со знанием дела заявил Дейви. – Русалки, они раскрасавицы, с длинными-предлинными золотыми волосами. Хотелось бы мне увидеть русалочку.
– Пфа! – Том с досадой пихнул его локтем в бок. – Похоже, и правда сигналы кому-то подает. А куда?
Нат пожал плечами:
– Почем мне жать?
– В сторону французского берега или в сторону моря? – Кит отложил нитку с иголкой и впился глазами в Ната.
– Я вам что, чертов навигатор, что ли? – сердито буркнул тот.
– А кто-нибудь ответил? Были ответные сигналы? – спросил Джон.
– Да вроде не видел. Ой, колокол. Мне надо бежать, начистить ему сапоги, а не то он мне руку сломает, он уже грозил.
И через миг Наг уже исчез.
Дейви поднялся, подошел к балке, где сидел, засунув голову под крыло, Горацио, и что-то нежно проговорил, поглаживая попугая. Джон, Кит и Том сидели, молча глядя друг на друга.
– Надо бы мне снова проглядеть, что там в котомке, – наконец заявил Джон, поднимаясь, чтобы вытащить ее из тайника под переборкой, где она, полузабытая, пролежала всё это время. – Должна же существовать какая-то разгадка этой тайны! Просто обязана!